마태복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마태복음 9장

1
예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니
개역개정
그분께서 배에 오르사 건너가 자기의 도시에 이르시니
흠정역
Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city.
NASB
2
침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 작은 자야 안심하라 네 죄 사함을 받았느니라
개역개정
보라, 그들이 마비 병으로 자리에 누운 사람을 그분께 데려오거늘 예수님께서 그들의 믿음을 보시고 마비 병 환자에게 이르시되, 아들아, 기운을 내고 네 죄들을 용서받을지어다, 하시니라.
흠정역
And they brought to Him a paralytic lying on a bed Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, "Take courage, son; your sins are forgiven."
NASB
3
어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 신성을 모독하도다
개역개정
보라, 어떤 서기관들이 속으로 이르되, 이 사람이 신성모독하는도다, 하니
흠정역
And some of the scribes said to themselves, "This fellow blasphemes."
NASB
4
예수께서 그 생각을 아시고 이르시되 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐
개역개정
예수님께서 그들의 생각을 아시고 이르시되, 너희가 어찌하여 마음속으로 악을 생각하느냐?
흠정역
And Jesus knowing their thoughts said, "Why are you thinking evil in your hearts?
NASB
5
네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말 중에 어느 것이 쉽겠느냐
개역개정
네 죄들을 용서받을지어다, 하고 말하는 것과, 일어나 걸어가라, 하고 말하는 것 중에 어느 것이 더 쉬우냐?
흠정역
"Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, and walk'?
NASB
6
그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권능이 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시니
개역개정
그러나 사람의 [아들]이 땅에서 죄들을 용서하는 권능을 가진 줄을 너희가 알게 하려 하노라, 하시고 (그때에 마비 병 환자에게 이르시되,) 일어나 네 자리를 들고 네 집으로 가라, 하시매
흠정역
"But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"--then He said to the paralytic, "Get up, pick up your bed and go home."
NASB
7
그가 일어나 집으로 돌아가거늘
개역개정
그가 일어나 자기 집으로 떠나가거늘
흠정역
And he got up and went home.
NASB
8
무리가 보고 두려워하며 이런 권능을 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라
개역개정
무리가 그것을 보고 놀라며 이러한 권능을 사람들에게 주신 [하나님]께 영광을 돌리니라.
흠정역
But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men.
NASB
9
예수께서 그 곳을 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 이르시되 나를 따르라 하시니 일어나 따르니라
개역개정
예수님께서 거기를 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세금 받는 곳에 앉아 있는 것을 보시고 그에게, 나를 따르라, 하시니 그가 일어나 그분을 따르니라.
흠정역
As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew, sitting in the tax collector's booth; and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him.
NASB
10
예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그의 제자들과 함께 앉았더니
개역개정
예수님께서 집에서 음식 앞에 앉으실 때에, 보라, 많은 세리들과 죄인들이 와서 그분과 그분의 제자들과 함께 앉았더니
흠정역
Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples.
NASB
11
바리새인들이 보고 그의 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐
개역개정
바리새인들이 그것을 보고 그분의 제자들에게 이르되, 어찌하여 너희 선생은 세리들과 죄인들과 함께 먹느냐? 하거늘
흠정역
When the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?"
NASB
12
예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있느니라
개역개정
예수님께서 그것을 들으시고 그들에게 이르시되, 온전한 자들에게는 의사가 필요 없으나 병든 자들에게는 필요하니라.
흠정역
But when Jesus heard this, He said, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
NASB
13
너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라
개역개정
오직 너희는 가서, 내가 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하노라, 하신 말씀이 무슨 뜻인지 배우라. 나는 의로운 자들을 부르러 오지 아니하고 죄인들을 불러 회개하게 하려고 왔노라, 하시니라.
흠정역
"But go and learn what this means: 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT SACRIFICE,' for I did not come to call the righteous, but sinners."
NASB
14
그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 이르되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까
개역개정
그때에 요한의 제자들이 그분께 나아와 이르되, 우리와 바리새인들은 자주 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까? 하매
흠정역
Then the disciples of John came to Him, asking, "Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"
NASB
15
예수께서 그들에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느냐 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라
개역개정
예수님께서 그들에게 이르시되, 신랑이 신부방 아이들과 함께 있을 동안에 그들이 애곡할 수 있겠느냐? 그러나 날들이 이르러 그들이 신랑을 빼앗기리니 그때에는 그들이 금식할 것이니라.
흠정역
And Jesus said to them, "The attendants of the bridegroom cannot mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
NASB
16
생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
개역개정
아무도 새 옷감 조각을 낡은 옷에 붙이지 아니하나니 이는 그것을 메우려고 붙인 것이 그 옷을 당기어 그 찢어짐이 더 심하게 되기 때문이니라.
흠정역
"But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
NASB
17
새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라
개역개정
사람들이 새 포도즙을 낡은 부대에 넣지도 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도즙이 흘러나오고 부대도 못 쓰게 되느니라. 오직 그들이 새 포도즙은 새 부대에 넣나니 그리하면 둘 다 보존되느니라, 하시니라.
흠정역
"Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."
NASB
18
예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 관리가 와서 절하며 이르되 내 딸이 방금 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹어 주소서 그러면 살아나겠나이다 하니
개역개정
그분께서 그들에게 이것들을 말씀하실 때에, 보라, 어떤 치리자가 나아와 그분께 경배하며 이르되, 내 딸이 지금 막 죽었사오나 오셔서 내 딸에게 안수하소서. 그러면 내 딸이 살겠나이다, 하매
흠정역
While He was saying these things to them, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, "My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will live."
NASB
19
예수께서 일어나 따라가시매 제자들도 가더니
개역개정
예수님께서 일어나 그를 따라가시니 그분의 제자들도 따라가더라.
흠정역
Jesus got up and began to follow him, and so did His disciples.
NASB
20
열두 해 동안이나 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷 가를 만지니
개역개정
보라, 열두 해 동안이나 혈루증을 앓던 한 여자가 그분 뒤로 와서 그분의 옷단에 손을 대니
흠정역
And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched the fringe of His cloak;
NASB
21
이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다 함이라
개역개정
이는 그녀가 속으로 이르기를, 내가 그분의 옷에 손을 대기만 해도 온전하게 되리라, 하였기 때문이더라.
흠정역
for she was saying to herself, "If I only touch His garment, I will get well."
NASB
22
예수께서 돌이켜 그를 보시며 이르시되 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 즉시 구원을 받으니라
개역개정
그러나 예수님께서 돌이켜 그녀를 보시며 이르시되, 딸아, 안심하라. 네 믿음이 너를 온전하게 하였느니라, 하시니 그 여자가 그 시각부터 온전하게 되니라.
흠정역
But Jesus turning and seeing her said, "Daughter, take courage; your faith has made you well." At once the woman was made well.
NASB
23
예수께서 그 관리의 집에 가사 피리 부는 자들과 떠드는 무리를 보시고
개역개정
예수님께서 그 치리자의 집에 들어가사 노래하는 자들과 떠드는 자들을 보시고
흠정역
When Jesus came into the official's house, and saw the flute-players and the crowd in noisy disorder,
NASB
24
이르시되 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 그들이 비웃더라
개역개정
그들에게 이르시되, 물러가라. 이 소녀는 죽지 않았고 잔다, 하시니 그들이 그분을 비웃더라.
흠정역
He said, "Leave; for the girl has not died, but is asleep." And they began laughing at Him.
NASB
25
무리를 내보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라
개역개정
그러나 사람들을 내보낸 뒤에 그분께서 들어가사 그녀의 손을 잡으시니 그 소녀가 일어나매
흠정역
But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up.
NASB
26
그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라
개역개정
이것으로 인한 명성이 그 온 땅에 널리 퍼지니라.
흠정역
This news spread throughout all that land.
NASB
27
예수께서 거기에서 떠나가실새 두 맹인이 따라오며 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
개역개정
예수님께서 거기서 떠나가실 때에 눈먼 두 사람이 그분을 따르며 소리를 질러 이르되, 다윗의 자손이여, 우리에게 긍휼을 베푸소서, 하더라.
흠정역
As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, "Have mercy on us, Son of David!"
NASB
28
예수께서 집에 들어가시매 맹인들이 그에게 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니
개역개정
그분께서 집에 들어가시매 그 눈먼 사람들이 그분께로 나아오더라. 예수님께서 그들에게 이르시되, 너희는 내가 능히 이 일을 할 수 있다고 믿느냐? 하시니 그들이 그분께 이르되, [주]여, 그러하오이다, 하매
흠정역
When He entered the house, the blind men came up to Him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to Him, "Yes, Lord."
NASB
29
이에 예수께서 그들의 눈을 만지시며 이르시되 너희 믿음대로 되라 하시니
개역개정
이에 그분께서 그들의 눈에 손을 대시며 이르시되, 너희 믿음대로 그 일이 너희에게 이루어질지어다, 하시니
흠정역
Then He touched their eyes, saying, "It shall be done to you according to your faith."
NASB
30
그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경고하시되 삼가 아무에게도 알리지 말라 하셨으나
개역개정
그들의 눈이 열리거늘 예수님께서 그들에게 엄히 명하여 이르시되, 삼가 아무에게도 그것을 알리지 말라, 하시더라.
흠정역
And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them: "See that no one knows about this!"
NASB
31
그들이 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 퍼뜨리니라
개역개정
그러나 그들이 떠나가서 그분의 명성을 그 온 지역에 널리 퍼뜨리니라.
흠정역
But they went out and spread the news about Him throughout all that land.
NASB
32
그들이 나갈 때에 귀신 들려 말 못하는 사람을 예수께 데려오니
개역개정
그들이 나갈 때에, 보라, 그들이 마귀 들려 말 못하는 자를 그분께 데려오매
흠정역
As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him.
NASB
33
귀신이 쫓겨나고 말 못하는 사람이 말하거늘 무리가 놀랍게 여겨 이르되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 적이 없다 하되
개역개정
마귀가 내쫓기고 말 못하는 자가 말을 하거늘 무리가 놀라며 이르되, 이스라엘에서 결코 그 일을 이런 식으로 본 적이 없다, 하나
흠정역
After the demon was cast out, the mute man spoke; and the crowds were amazed, and were saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
NASB
34
바리새인들은 이르되 그가 귀신의 왕을 의지하여 귀신을 쫓아낸다 하더라
개역개정
바리새인들은 이르되, 그가 마귀들의 통치자를 통해 마귀들을 내쫓는다, 하더라.
흠정역
But the Pharisees were saying, "He casts out the demons by the ruler of the demons."
NASB
35
예수께서 모든 도시와 마을에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라
개역개정
예수님께서 모든 도시와 마을을 두루 다니사 그들의 회당들에서 가르치시고 왕국의 복음을 선포하시며 백성 가운데서 모든 질환과 모든 질병을 고쳐 주시니라.
흠정역
Jesus was going through all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness.
NASB
36
무리를 보시고 불쌍히 여기시니 이는 그들이 목자 없는 양과 같이 고생하며 기진함이라
개역개정
그러나 그분께서 무리를 보시고 그들을 불쌍히 여기는 마음을 가지셨으니 이는 그들이 목자 없는 양같이 지치고 널리 흩어졌기 때문이라.
흠정역
Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without a shepherd.
NASB
37
이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니
개역개정
이에 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 진실로 수확할 것은 많되 일꾼들이 적으니
흠정역
Then He said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.
NASB
38
그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라 하시니라
개역개정
그러므로 너희는 수확하시는 [주]께 기도하여 그분께서 그분의 수확 밭에 일꾼들을 보내실 것을 청하라, 하시니라.
흠정역
"Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."
NASB