마태복음

유대인들에게 예수님이 약속하신 구원자임을 증명한 복음서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마태복음 3장

1
그 때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 말하되
개역개정
그 무렵에 세례자요한이 나타나서,유대광야에서 선포하여
새번역
그 무렵에 [침례자] 요한이 와서 유대의 광야에서 선포하여
흠정역
Now in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
NASB
2
회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하였으니
개역개정
말하기를 "회개하여라.하늘나라가 가까이 왔다" 하였다.
새번역
이르되, 너희는 회개하라. 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라, 하였으니
흠정역
"Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
NASB
3
그는 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 자라 일렀으되 광야에 외치는 자의 소리가 있어 이르되 너희는 주의 길을 준비하라 그가 오실 길을 곧게 하라 하였느니라
개역개정
이 사람을 두고 예언자이사야는 이렇게 말하였다. "광야에서 외치는 이의 소리가 있다. '너희는 주님의길을 예비하고, 그의길을 곧게 하여라.'"
새번역
이 사람은 곧 주께서 대언자 이사야를 통해 말씀하신 자니라. 이르시되, 광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르기를, 너희는 [주]의 길을 예비하라. 그분의 행로들을 곧게 하라, 하였느니라.
흠정역
For this is the one referred to by Isaiah the prophet when he said, "THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT!'"
NASB
4
이 요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 음식은 메뚜기와 석청이었더라
개역개정
요한은 낙타 털 옷을 입고, 허리에는가죽띠를 띠었다. 그의 식물은 메뚜기와 들꿀이었다.
새번역
이 요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠었으며 그의 음식은 메뚜기와 들 꿀이더라.
흠정역
Now John himself had a garment of camel's hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
NASB
5
이 때에 예루살렘과 온 유대와 요단 강 사방에서 다 그에게 나아와
개역개정
그 때에예루살렘과 온유대와 요단 강 부근 사람들이 다 요한에게로 나아가서,
새번역
그때에 예루살렘과 온 유대와 요르단 사방의 온 지역이 그에게 나아가
흠정역
Then Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan;
NASB
6
자기들의 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더니
개역개정
자기들의죄를 자백하며, 요단 강에서 그에게 세례를 받았다.
새번역
자기 죄들을 자백하며 요르단 속에서 그에게 침례를 받더라.
흠정역
and they were being baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.
NASB
7
요한이 많은 바리새인들과 사두개인들이 세례 베푸는 데로 오는 것을 보고 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐
개역개정
요한은 많은 바리새파 사람과 사두개파 사람들이 세례를 받으러 오는 것을 보고, 그들에게 말하였다. "독사의 자식들아, 누가 너희에게 닥쳐올 징벌을 피하라고 일러주더냐?
새번역
그러나 요한이 많은 바리새인들과 사두개인들이 자기에게 침례를 받으러 오는 것을 보고 그들에게 이르되, 오 독사들의 세대야, 누가 너희에게 경고하여 다가오는 진노를 피하게 하더냐?
흠정역
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
NASB
8
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
개역개정
회개에 알맞은열매를 맺어라.
새번역
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
흠정역
"Therefore bear fruit in keeping with repentance;
NASB
9
속으로 아브라함이 우리 조상이라고 생각하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라
개역개정
그리고 너희는 속으로 주제넘게 '아브라함이 우리 조상이다' 하고 말할 생각을 하지 말아라. 내가 너희에게 말한다. 하나님께서는 이 돌들로도아브라함의 자손을 만드실 수 있다.
새번역
너희 속으로, 우리에게는 아브라함이 우리 아버지로 있다, 하고 말할 생각을 하지 말라. 내가 너희에게 이르노니, [하나님]께서는 능히 이 돌들로도 아브라함에게 자손들을 일으키실 수 있느니라.
흠정역
and do not suppose that you can say to yourselves, 'We have Abraham for our father'; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
NASB
10
이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지리라
개역개정
도끼를 이미 나무 뿌리에 갖다 놓았으니, 좋은열매를 맺지 않는 나무는 다 찍어서, 불 속에 던지실 것이다.
새번역
이제 또한 도끼가 나무뿌리에 놓였으니 그러므로 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불 속에 던져지느니라.
흠정역
"The axe is already laid at the root of the trees; therefore every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
NASB
11
나는 너희로 회개하게 하기 위하여 물로 세례를 베풀거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당하지 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 베푸실 것이요
개역개정
나는 너희를 회개시키려고물로 세례를 준다. 내 뒤에 오시는 분은 나보다 더 능력이 있는 분이시다. 나는 그의 신을 들고 다닐 자격조차 없다. 그는 너희에게 성령과 불로 세례를 주실 것이다.
새번역
참으로 나는 회개에 이르도록 너희에게 물로 침례를 주거니와 내 뒤에 오시는 분은 나보다 능력이 더 있으시매 나는 그분의 신발을 나를 자격도 없노라. 그분께서는 너희에게 [성령]님으로 침례를 주시고 불로 침례를 주시리니
흠정역
"As for me, I baptize you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
NASB
12
손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라
개역개정
그는 손에 키를 들고 있으니, 타작 마당을 깨끗이 하여, 알곡은 곳간에 모아들이고, 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다."
새번역
곧 손에 키를 들고 자신의 타작마당을 철저히 정결케 하사 자신의 알곡은 모아 곳간에 들이시되 껍질은 꺼지지 아니하는 불로 태우시리라, 하니라.
흠정역
"His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire."
NASB
13
이 때에 예수께서 갈릴리로부터 요단 강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하시니
개역개정
그 때에예수께서요한에게 세례를 받으시려고,갈릴리를 떠나 요단 강으로요한을 찾아가셨다.
새번역
그때에 예수님께서 갈릴리로부터 요르단으로 요한에게 오사 그에게 침례를 받으려 하시거늘
흠정역
Then Jesus arrived from Galilee at the Jordan coming to John, to be baptized by him.
NASB
14
요한이 말려 이르되 내가 당신에게서 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까
개역개정
그러나요한은 "내가 선생님께 세례를 받아야 할 터인데, 선생님께서 내게 오셨습니까?" 하고 말하면서 말렸다.
새번역
요한이 그분을 말리며 이르되, 내가 주께 침례를 받아야 할 터인데 주께서 내게로 오시나이까? 하매
흠정역
But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and do You come to me?"
NASB
15
예수께서 대답하여 이르시되 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하시니 이에 요한이 허락하는지라
개역개정
예수께서 그에게 말씀하셨다. "지금은 그렇게 하도록 하십시오. 이렇게 하여, 우리가 모든 의를 이루는 것이 옳습니다." 그제서야요한이 허락하였다.
새번역
예수님께서 대답하여 그에게 이르시되, 지금은 이렇게 되도록 허락하라. 이렇게 하여 모든 의를 성취하는 것이 우리에게 합당하니라, 하시니 이에 그가 그분을 허락하더라.
흠정역
But Jesus answering said to him, "Permit it at this time; for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he permitted Him.
NASB
16
예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니
개역개정
예수께서 세례를 받으시고, 곧물에서 올라오셨다. 그 때에하늘이 열렸다. 그는 하나님의영이비둘기같이 내려와 자기 위에 오는 것을 보셨다.
새번역
예수님께서 침례를 받으시고 똑바로 물 속에서 올라오실 때에, 보라, 하늘들이 그분께 열리며 또 [하나님]의 [영]께서 비둘기같이 내려와 자기 위에 내려앉는 것을 그분께서 보시더라.
흠정역
After being baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove and lighting on Him,
NASB
17
하늘로부터 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라
개역개정
그리고하늘에서 소리가 나기를 "이는 내가사랑하는 아들이다. 내가 그를 좋아한다" 하였다.
새번역
보라, 하늘로부터 한 음성이 있어 이르시되, 이 사람은 내 사랑하는 [아들]이라. 내가 그를 매우 기뻐하노라, 하시니라.
흠정역
and behold, a voice out of the heavens said, "This is My beloved Son, in whom I am well-pleased."
NASB