마태복음 27장
1
새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고
개역개정
새벽이 되어서, 대제사장들과 백성의 장로들이 모두예수를 죽이기로 결의하였다.
새번역
아침이 되매 모든 수제사장들과 백성의 장로들이 예수님을 대적하여 죽이려고 의논한 뒤에
흠정역
Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;
NASB
2
결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라
개역개정
그들은 예수를 결박하여 끌고 가서, 총독빌라도에게 넘겨주었다.
새번역
그분을 결박하여 끌고 가서 총독 본디오 빌라도에게 그분을 넘겨주니라.
흠정역
and they bound Him, and led Him away and delivered Him to Pilate the governor.
NASB
3
그 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며
개역개정
그 때에,예수를 넘겨준유다는, 그가 유죄 판결을 받으신 것을 보고 뉘우쳐, 그 은돈 서른 닢을 대제사장들과 장로들에게 돌려주고,
새번역
그때에 그분을 배반하여 넘긴 유다가 그분께서 정죄 받으신 것을 보고 뜻을 돌이켜 은 서른 개를 수제사장들과 장로들에게 도로 가져다주며
흠정역
Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
NASB
4
이르되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 그들이 이르되 그것이 우리에게 무슨 상관이냐 네가 당하라 하거늘
개역개정
말하였다. "내가 죄 없는피를 팔아 넘김으로 죄를 지었소." 그러나 그들은 "그것이 우리와 무슨 상관이요? 그대의 문제요" 하고 말하였다.
새번역
이르되, 내가 무죄한 피를 배반하여 넘기고 죄를 지었노라, 하니 그들이 이르되, 그것이 우리와 무슨 상관이 있느냐? 네가 그것과 상관하라, 하거늘
흠정역
saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to that yourself!"
NASB
5
유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
개역개정
유다는 그 은돈을 성전에 내던지고 물러가서, 스스로 목을 매달아 죽었다.
새번역
유다가 그 은들을 성전에 내던지고 떠나가서 스스로 목을 매니라.
흠정역
And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself.
NASB
6
대제사장들이 그 은을 거두며 이르되 이것은 핏값이라 성전고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고
개역개정
대제사장들은 그 은돈을 거두고 말하였다. "이것은피값이니, 성전 금고에 넣으면 안 되오."
새번역
수제사장들이 그 은들을 거두며 이르되, 그것은 피 값이므로 그것들을 성전 보고에 넣어 두는 것은 율법에 어긋난다, 하고
흠정역
The chief priests took the pieces of silver and said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood."
NASB
7
의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
개역개정
그들은 의논한 끝에, 그 돈으로 토기장이의 밭을 사서, 나그네들의 묘지로 사용하기로 하였다.
새번역
의논한 뒤에 나그네들을 묻기 위해 그것들로 토기장이의 밭을 샀더라.
흠정역
And they conferred together and with the money bought the Potter's Field as a burial place for strangers.
NASB
8
그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
개역개정
그 밭은 오늘날까지피밭이라고 한다.
새번역
그러므로 이 날까지 그 밭을 피 밭이라 하느니라.
흠정역
For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
NASB
9
이에 선지자 예레미야를 통하여 하신 말씀이 이루어졌나니 일렀으되 그들이 그 가격 매겨진 자 곧 이스라엘 자손 중에서 가격 매긴 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고
개역개정
그래서 예언자예레미야를 시켜서 하신 말씀이 이루어졌다. "그들이 은돈 서른 닢, 곧 이스라엘 자손이 값을 매긴 사람의 몸값을 받아서,
새번역
이에 대언자 예레미야를 통하여 말씀하신 것이 성취되니라. 일렀으되, 그들이 값을 매긴 자의 가격 곧 이스라엘 자손에 속한 자들이 값을 매긴 자의 가격인 은 서른 개를 취하여
흠정역
Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: "AND THEY TOOK THE THIRTY PIECES OF SILVER, THE PRICE OF THE ONE WHOSE PRICE HAD BEEN SET by the sons of Israel;
NASB
10
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
개역개정
그것을 주고 토기장이의 밭을 샀으니, 주님께서 내게 지시하신그대로다."
새번역
[주]께서 내게 정하신 바와 같이 그것들을 토기장이의 밭 값으로 주었도다, 하였느니라.
흠정역
AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME."
NASB
11
예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고
개역개정
예수께서 총독 앞에 서시니, 총독이예수께 물었다. "당신이 유대인의 왕이오?" 그러나예수께서는 "당신이 그렇게 말하고 있소" 하고 말씀하셨다.
새번역
예수님께서 총독 앞에 서시니 총독이 그분께 물어 이르되, 네가 유대인들의 [왕]이냐? 하매 예수님께서 그에게 이르시되, 네가 말하는도다, 하시고
흠정역
Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And Jesus said to him, "It is as you say."
NASB
12
대제사장들과 장로들에게 고발을 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
개역개정
예수께서는 대제사장들과 장로들이 고발하는 말에는 아무 대답도 하지 않으셨다.
새번역
수제사장들과 장로들에게 고소를 당하실 때에는 아무것도 대답하지 아니하시니라.
흠정역
And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer.
NASB
13
이에 빌라도가 이르되 그들이 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증언하는지 듣지 못하느냐 하되
개역개정
그 때에빌라도가 예수께 말하였다. "사람들이 저렇게 여러 가지로 당신에게 불리한 증언을 하는데, 들리지 않소?"
새번역
이에 빌라도가 그분께 이르되, 그들이 너를 대적하려고 얼마나 많은 것을 증언하는지 네가 듣지 못하느냐? 하되
흠정역
Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
NASB
14
한 마디도 대답하지 아니하시니 총독이 크게 놀라워하더라
개역개정
예수께서 한 마디도, 단 한 가지 고발에도 대답하지 않으시니, 총독은 매우 이상히 여겼다.
새번역
그분께서 그에게 한 말씀도 대답하지 아니하시니 이에 총독이 심히 이상히 여기더라.
흠정역
And He did not answer him with regard to even a single charge, so the governor was quite amazed.
NASB
15
명절이 되면 총독이 무리의 청원대로 죄수 한 사람을 놓아 주는 전례가 있더니
개역개정
명절 때마다 총독이 무리가 원하는 죄수 하나를 놓아주는 관례가 있었다.
새번역
이제 그 명절이 되면 백성이 원하는 대로 총독이 죄수 하나를 그들에게 놓아주곤 하였는데
흠정역
Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
NASB
16
그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
개역개정
그런데 그 때에 [예수]바라바라고 하는 소문난 죄수가 있었다.
새번역
그때에 그들에게 바라바라 하는 유명한 죄수가 있더라.
흠정역
At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.
NASB
17
그들이 모였을 때에 빌라도가 물어 이르되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니
개역개정
무리가 모였을 때에,빌라도가 그들에게 말하였다. "여러분은, 내가 누구를 놓아주기를 바라오?바라바[예수]요?그리스도라고 하는예수요?"
새번역
그러므로 그들이 함께 모였을 때에 빌라도가 그들에게 이르되, 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아주기 원하느냐? 바라바냐, 그리스도라 하는 예수냐? 하니
흠정역
So when the people gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
NASB
18
이는 그가 그들의 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이더라
개역개정
빌라도는, 그들이 시기하여예수를 넘겨주었음을 알았던 것이다.
새번역
이는 그들이 시기로 인해 그분을 넘겨준 줄을 그가 알았기 때문이더라.
흠정역
For he knew that because of envy they had handed Him over.
NASB
19
총독이 재판석에 앉았을 때에 그의 아내가 사람을 보내어 이르되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람으로 인하여 애를 많이 태웠나이다 하더라
개역개정
빌라도가 재판석에 앉아 있을 때에, 그의아내가 사람을 보내어 말을 전하였다. "당신은 그 옳은 사람에게 아무 관여도 하지 마세요. 지난 밤꿈에 내가 그 사람 때문에 몹시 괴로웠어요."
새번역
총독이 재판석에 앉았을 때에 그의 아내가 그에게 사람을 보내어 이르되, 당신은 그 의로운 사람과 아무 상관도 하지 마소서. 이 날 꿈에 내가 그 사람으로 인해 많은 일로 시달렸나이다, 하더라.
흠정역
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."
NASB
20
대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 죽이자 하게 하였더니
개역개정
그러나 대제사장들과 장로들은 무리를 구슬러서,바라바를 놓아달라고 하고,예수를 죽이라고 요청하게 하였다.
새번역
그러나 수제사장들과 장로들이 무리를 설득하여 그들이 바라바를 요구하고 예수님을 죽이게 하매
흠정역
But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
NASB
21
총독이 대답하여 이르되 둘 중의 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 이르되 바라바로소이다
개역개정
총독이 그들에게 물었다. "이 두 사람 가운데서, 누구를 놓아주기를 바라오?" 그들이 말하였다. "바라바요."
새번역
총독이 그들에게 응답하여 이르되, 너희는 내가 이 둘 중의 누구를 너희에게 놓아주기 원하느냐? 하니 그들이 이르되, 바라바로소이다, 하거늘
흠정역
But the governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."
NASB
22
빌라도가 이르되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 그들이 다 이르되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다
개역개정
그 때에빌라도가 그들에게 말하였다. "그러면그리스도라고 하는예수는, 나더러 어떻게 하라는 거요?" 그들이 모두 말하였다. "그를 십자가에 못박으시오."
새번역
빌라도가 그들에게 이르되, 그러면 그리스도라 하는 예수는 내가 어떻게 하랴? 하니 그들이 다 그에게 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매
흠정역
Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"
NASB
23
빌라도가 이르되 어찜이냐 무슨 악한 일을 하였느냐 그들이 더욱 소리 질러 이르되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라
개역개정
빌라도가 말하였다. "정말 이 사람이 무슨 나쁜 일을 하였소?" 사람들이 더욱 큰 소리로 외쳤다. "십자가에 못박으시오."
새번역
총독이 이르되, 어찌된 일이냐, 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 하거늘 그들이 더욱 소리를 지르며 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 하더라.
흠정역
And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"
NASB
24
빌라도가 아무 성과도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라
개역개정
빌라도는, 자기로서는 어찌할 도리가 없다는 것과 또 민란이 일어나려는 것을 보고,물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻고 말하였다. "나는 이 사람의피에 대하여 책임이 없으니, 여러분이 알아서 하시오."
새번역
빌라도가 자기가 아무것도 이기지 못하고 도리어 폭동이 일어나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되, 나는 이 의로운 사람의 피에 대하여 무죄하니 너희가 그것과 상관하라, 하매
흠정역
When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man's blood; see to that yourselves."
NASB
25
백성이 다 대답하여 이르되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘
개역개정
그러자 온 백성이 대답하였다. "그 사람의피를 우리와 우리 자손에게 돌리시오."
새번역
이에 온 백성이 응답하여 이르되, 그의 피가 우리와 우리 자손에게 돌아오리이다, 하니라.
흠정역
And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!"
NASB
26
이에 바라바는 그들에게 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라
개역개정
그래서 빌라도는 그들에게,바라바는 놓아주고,예수는 채찍질한 뒤에 십자가에 처형하라고 넘겨주었다.
새번역
이에 빌라도가 바라바는 그들에게 놓아주고 예수님은 채찍질하고 십자가에 못 박게 넘겨주니라.
흠정역
Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
NASB
27
이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
개역개정
총독의 병사들이예수를 총독 관저로 끌고 들어가서, 온 부대를 다 그의 앞에 불러모았다.
새번역
이에 총독의 군사들이 예수님을 데리고 공동 집회장 안으로 들어가 군사들의 온 부대를 그분께로 모으고
흠정역
Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort around Him.
NASB
28
그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
개역개정
그리고 예수의 옷을 벗기고, 주홍색 걸침 옷을 걸치게 한 다음에,
새번역
그분의 옷을 벗기고 주홍색 긴 옷을 그분께 입히더라.
흠정역
They stripped Him and put a scarlet robe on Him.
NASB
29
가시관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 이르되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며
개역개정
가시로 면류관을 엮어 그의 머리에 씌우고, 그의 오른손에 갈대를 들게 하였다. 그리고 그분 앞에 무릎을 꿇고, "유대인의 왕 만세!" 하고 말하면서 그를 희롱하였다.
새번역
그들이 가시나무로 관을 엮어 그분의 머리에 씌우고 갈대를 그분의 오른손에 쥐어 주며 그분 앞에서 무릎을 꿇고 그분을 조롱하며 이르되, 만세, 유대인들의 [왕]이여! 하고
흠정역
And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
NASB
30
그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
개역개정
또 그들은 그에게 침을 뱉고, 갈대를 빼앗아서, 머리를 쳤다.
새번역
그분께 침을 뱉으며 갈대를 빼앗아 그분의 머리를 치더라.
흠정역
They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head.
NASB
31
희롱을 다 한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
개역개정
이렇게 희롱한 다음에, 그들은 주홍 옷을 벗기고, 그의 옷을 도로 입혔다. 그리고 십자가에 못박으려고, 그를 끌고 나갔다.
새번역
그들이 그분을 조롱한 뒤에 그분에게서 그 긴 옷을 벗기고 그분에게 도로 그분의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 그분을 끌고 나가니라.
흠정역
After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
NASB
32
나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그에게 예수의 십자가를 억지로 지워 가게 하였더라
개역개정
그들은 나가다가,시몬이라는구레네사람을 만나서, 강제로 예수의 십자가를 지고 가게 하였다.
새번역
그들이 나가다가 시몬이라는 이름의 구레네 사람을 만나 그에게 억지로 그분의 십자가를 지게 하고
흠정역
As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross.
NASB
33
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
개역개정
그들은골고다곧 '해골곳'이라는 곳에 이르러서,
새번역
골고다 즉 해골의 장소라 하는 곳에 이르렀더라.
흠정역
And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
NASB
34
쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 하지 아니하시더라
개역개정
포도주에 쓸개를 타서,예수께 드려서 마시게 하였으나, 그는 그 맛을 보시고는, 마시려고 하지 않으셨다.
새번역
그들이 쓸개를 섞은 식초를 그분께 주어 마시게 하였더니 그분께서 그것을 맛보시고 마시려 하지 아니하시더라.
흠정역
they gave Him wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling to drink.
NASB
35
그들이 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
개역개정
그들은 예수를 십자가에 못박고 나서, 제비를 뽑아서, 그의 옷을 나누어 가졌다.
새번역
그들이 그분을 십자가에 못 박은 뒤에 그분의 옷들을 제비뽑아 나누니 이것은 대언자를 통하여 말씀하신바, 그들이 자기들끼리 내 옷들을 나누며 내 겉옷을 놓고 제비를 뽑았나이다, 하신 것을 성취하려 함이더라.
흠정역
And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.
NASB
36
거기 앉아 지키더라
개역개정
그리고 거기에 앉아서, 그를 지키고 있었다.
새번역
그들이 거기에 앉아 그분을 지켜보고
흠정역
And sitting down, they began to keep watch over Him there.
NASB
37
그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
개역개정
그리고 그의 머리 위에는 "이 사람은 유대인의 왕예수다" 이렇게 쓴 죄패를 붙였다.
새번역
그분의 머리 위에 {이 사람은 유대인들의 왕 예수}라고 쓴 죄명을 붙였더라.
흠정역
And above His head they put up the charge against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."
NASB
38
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
개역개정
그 때에강도두 사람이 예수와 함께 십자가에 못박혔는데, 하나는 그의 오른쪽에, 하나는 그의 왼쪽에 달렸다.
새번역
그때에 그분과 함께 두 명의 강도가 십자가에 못 박히니 하나는 오른편에 다른 하나는 왼편에 있더라.
흠정역
At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left.
NASB
39
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
개역개정
지나가는 사람들이 머리를 흔들면서, 예수를 모욕하여
새번역
지나가던 자들은 자기 머리를 흔들고 그분을 욕하며
흠정역
And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads
NASB
40
이르되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며
개역개정
말하였다. "성전을 허물고, 사흘만에 짓겠다던 사람아, 네가 하나님의 아들이거든, 너나 구원하여라. 십자가에서 내려와 보아라."
새번역
이르되, 성전을 헐고 사흘 만에 짓는 자여, 네 자신이나 구원하라. 네가 만일 [하나님]의 [아들]이거든 십자가에서 내려오라, 하고
흠정역
and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
NASB
41
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 이르되
개역개정
그와 같이, 대제사장들도 율법학자들과 장로들과 함께 조롱하면서 말하였다.
새번역
그와 같이 수제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 그분을 조롱하여 이르되,
흠정역
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
NASB
42
그가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 그가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그리하면 우리가 믿겠노라
개역개정
"그가 남은 구원하였으나, 자기는 구원하지 못하는가 보다! 그가 이스라엘 왕이시니, 지금 십자가에서 내려오시라지! 그러면 우리가 그를 믿을 터인데!
새번역
그가 남들은 구원하였으나 자기는 구원할 수 없도다. 그가 이스라엘의 [왕]이라면 지금 십자가에서 내려올 것이라. 그러면 우리가 그를 믿겠노라.
흠정역
"He saved others; He cannot save Himself He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
NASB
43
그가 하나님을 신뢰하니 하나님이 원하시면 이제 그를 구원하실지라 그의 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
개역개정
그가 하나님을 의지하였으니, 하나님이 원하시면, 이제 그를 구원하시라지. 그가 말하기를 '나는 하나님의 아들이다' 하였으니 말이다."
새번역
그가 [하나님]을 신뢰하니 그분께서 그를 원하시면 이제 그를 건져 내실 것이라. 그가 말하기를, 내가 [하나님]의 [아들]이라, 하였도다, 하며
흠정역
"HE TRUSTS IN GOD; LET GOD RESCUE Him now, IF HE DELIGHTS IN HIM; for He said, 'I am the Son of God.'"
NASB
44
함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
개역개정
함께 십자가에 달린강도들도 마찬가지로 예수를 욕하였다.
새번역
그분과 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 같은 말로 그분을 욕하더라.
흠정역
The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words.
NASB
45
제육시로부터 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속되더니
개역개정
낮 열두 시부터 어둠이 온 땅을 덮어서, 오후 세 시까지 계속되었다.
새번역
이제 여섯 시부터 아홉 시까지 어둠이 온 땅을 덮었더라.
흠정역
Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
NASB
46
제구시쯤에 예수께서 크게 소리 질러 이르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
개역개정
세 시쯤에예수께서 큰 소리로 부르짖어 말씀하셨다. "엘리엘리라마 사박다니?" 그것은 "나의 하나님, 나의 하나님,어찌하여나를 버리셨습니까?"라는 뜻이다.
새번역
아홉 시쯤에 예수님께서 큰 소리로 외쳐 이르시되, 엘리, 엘리, 라마 사박다니? 하시니 이것은 곧, 나의 [하나님]이여, 나의 [하나님]이여, 어찌하여 나를 버리셨나이까? 라는 말이라.
흠정역
About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?" that is, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"
NASB
47
거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 이르되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
개역개정
거기에 서 있는 사람들 가운데 몇이 이 말을 듣고서 말하였다. "이 사람이엘리야를 부르고 있다."
새번역
거기 서 있던 사람들 중의 몇 사람이 그것을 듣고 이르되, 이 사람이 엘리야를 부른다, 하니
흠정역
And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, "This man is calling for Elijah."
NASB
48
그 중의 한 사람이 곧 달려가서 해면을 가져다가 신 포도주에 적시어 갈대에 꿰어 마시게 하거늘
개역개정
그러자 그들 가운데서 한 사람이 곧 달려가서해면을 가져다가, 신포도주에 적셔서, 갈대에 꿰어, 그에게 마시게 하였다.
새번역
그 중의 한 사람이 곧장 달려가서 해면을 가져다가 식초에 적셔 갈대에 달아 그분께 주어 마시게 하거늘
흠정역
Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
NASB
49
그 남은 사람들이 이르되 가만 두라 엘리야가 와서 그를 구원하나 보자 하더라
개역개정
그러나 다른 사람들은 "어디엘리야가 와서, 그를 구하여 주나 두고 보자" 하고 말하였다.
새번역
그 남은 자들이 이르되, 가만 두라. 엘리야가 와서 그를 구원하는지 우리가 보자, 하더라.
흠정역
But the rest of them said, "Let us see whether Elijah will come to save Him."
NASB
50
예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시니라
개역개정
예수께서 다시 큰 소리로 외치시고, 숨을 거두셨다.
새번역
예수님께서 다시 큰 소리로 외치시고 숨을 거두시니라.
흠정역
And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
NASB
51
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
개역개정
그런데 보아라, 성전 휘장이 위에서 아래까지 두 폭으로 찢어졌다. 그리고땅이 흔들리고, 바위가 갈라지고,
새번역
이에, 보라, 성전의 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어지고 땅이 진동하며 바위들이 터지고
흠정역
And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
NASB
52
무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
개역개정
무덤이 열리고, 잠자던 많은 성도의 몸이 살아났다.
새번역
무덤들이 열리니 잠든 성도들의 많은 몸이 일어나
흠정역
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
NASB
53
예수의 부활 후에 그들이 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
개역개정
그리고 그들은,예수께서 부활하신 뒤에, 무덤에서 나와, 거룩한 도성에 들어가서, 많은 사람에게 나타났다.
새번역
그분의 부활 후에 무덤 밖으로 나와서 거룩한 도시로 들어가 많은 사람에게 보이니라.
흠정역
and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many.
NASB
54
백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 일어난 일들을 보고 심히 두려워하여 이르되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
개역개정
백부장과 그와 함께예수를 지키는 사람들이, 지진과 여러 가지 일어난 일들을 보고, 몹시 두려워하여 말하기를 "참으로, 이분은 하나님의 아들이셨다" 하였다.
새번역
이제 백부장과 그와 함께 예수님을 지켜보던 자들이 지진과 일어난 그 일들을 보고 심히 두려워하여 이르되, 진실로 이분은 [하나님]의 [아들]이었도다, 하더라.
흠정역
Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, "Truly this was the Son of God!"
NASB
55
예수를 섬기며 갈릴리에서부터 따라온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
개역개정
거기에는 많은 여자들이 멀찍이 지켜보고 있었는데, 그들은예수께 시중을 들면서갈릴리에서 따라온 사람이었다.
새번역
예수님을 섬기며 갈릴리에서부터 그분을 따라온 많은 여자들이 멀찍이 떨어져서 바라보고 있었는데
흠정역
Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while ministering to Him.
NASB
56
그 중에는 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
개역개정
그들 가운데는막달라출신마리아와야고보와요셉의 어머니마리아와세베대의 아들들의 어머니가 있었다.
새번역
그 중에는 마리아 막달라와 또 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 세베대의 아이들의 어머니도 있더라.
흠정역
Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
NASB
57
저물었을 때에 아리마대의 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
개역개정
날이 저물었을 때에,아리마대출신으로요셉이라고 하는 한 부자가 왔다. 그도 역시예수의 제자이다.
새번역
저녁이 되었을 때에 요셉이라 하는 아리마대의 부자가 왔는데 그도 예수님의 제자더라.
흠정역
When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
NASB
58
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내주라 명령하거늘
개역개정
이 사람이빌라도에게 가서,예수의 시신을 내어 달라고 청하니,빌라도가 내어 주라고 명령하였다.
새번역
그가 빌라도에게 가서 예수님의 몸을 달라고 간청하매 이에 빌라도가 몸을 넘겨주라고 명령하거늘
흠정역
This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
NASB
59
요셉이 시체를 가져다가 깨끗한 세마포로 싸서
개역개정
그래서요셉은 예수의 시신을 가져다가, 깨끗한 삼베로 싸서,
새번역
요셉이 그 몸을 가져다가 깨끗한 아마포로 싸서
흠정역
And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
NASB
60
바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
개역개정
바위를 뚫어서 만든 자기의 새 무덤에 모신 다음에, 무덤 어귀에다가 큰 돌을 굴려 놓고 갔다.
새번역
바위 속에 판 자기의 새 무덤에 그 몸을 두고 큰 돌을 굴려 돌무덤 입구에 놓고 떠나가니라.
흠정역
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away.
NASB
61
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
개역개정
거기 무덤 맞은편에는막달라마리아와 다른마리아가 앉아 있었다.
새번역
거기에 마리아 막달라와 다른 마리아가 돌무덤 맞은편에 앉아 있더라.
흠정역
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
NASB
62
그 이튿날은 준비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 이르되
개역개정
이튿날 곧 예비일 다음날에, 대제사장들과 바리새파 사람들이빌라도에게 몰려가서
새번역
이제 그 이튿날 곧 예비일 다음 날에 수제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 와서
흠정역
Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
NASB
63
주여 저 속이던 자가 살아 있을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
개역개정
말하였다. "각하, 세상을 미혹하던 그 사람이 살아 있을 때에 사흘 뒤에 자기가 살아날 것이라고 말한 것을, 우리가 기억하고 있습니다.
새번역
이르되, 각하, 저 속이는 자가 아직 살아 있을 때에 말하기를, 내가 사흘 뒤에 다시 일어나리라, 한 것을 우리가 기억하노니
흠정역
and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I am to rise again.'
NASB
64
그러므로 명령하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도둑질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 속임이 전보다 더 클까 하나이다 하니
개역개정
그러니 사흘째 되는 날까지는, 무덤을 단단히 지키라고 명령해 주십시오. 혹시 그의 제자들이 와서, 시체를훔쳐 가고서는, 백성에게는 '그가 죽은 사람들 가운데서 살아났다' 하고 말할지도 모릅니다. 그렇게 되면, 이번 속임수는 처음 것보다 더 나쁜 영향을 미칠 것입니다."
새번역
그러므로 명령하사 그 돌무덤을 셋째 날까지 굳게 지키게 하소서. 그의 제자들이 밤에 와서 그를 훔쳐 가고 백성에게 이르되, 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨다, 하면 마지막 잘못이 처음 것보다 더 나쁠까 염려하나이다, 하매
흠정역
"Therefore, give orders for the grave to be made secure until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and say to the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception will be worse than the first."
NASB
65
빌라도가 이르되 너희에게 경비병이 있으니 가서 힘대로 굳게 지키라 하거늘
개역개정
빌라도가 그들에게 말하였다. "경비병을 내줄 터이니, 물러가서 재주껏 지키시오."
새번역
빌라도가 그들에게 이르되, 너희에게 파수꾼이 있으니 가서 너희가 할 수 있는 대로 그것을 굳게 지키라, 하거늘
흠정역
Pilate said to them, "You have a guard; go, make it as secure as you know how."
NASB
66
그들이 경비병과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 지키니라
개역개정
그들은 물러가서 그 돌을 봉인하고,경비병을 두어서 무덤을 단단히 지켰다.
새번역
이에 그들이 가서 그 돌을 봉인하고 파수꾼을 세워 돌무덤을 굳게 지키니라.
흠정역
And they went and made the grave secure, and along with the guard they set a seal on the stone.
NASB