마태복음 26장
1
예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자들에게 이르시되
개역개정
예수께서 이 모든 말씀을 마치셨을 때에, 자기 제자들에게 말씀하셨다.
새번역
예수님께서 이 말씀들을 다 마치시고 자기 제자들에게 이르시되,
흠정역
When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,
NASB
2
너희가 아는 바와 같이 이틀이 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리리라 하시더라
개역개정
"너희가 아는 대로, 이틀이 지나면유월절인데, 인자가 넘겨져서 십자가에 달릴 것이다."
새번역
너희가 아는 대로 이틀이 지나면 유월절이라. 사람의 [아들]이 배반을 당해 십자가에 못 박히리라, 하시니라.
흠정역
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion."
NASB
3
그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 관정에 모여
개역개정
그 즈음에 대제사장들과 백성의 장로들이가야바라는 대제사장의 관저에 모여서,
새번역
그때에 수제사장들과 서기관들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 관저에 함께 모여
흠정역
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas;
NASB
4
예수를 흉계로 잡아 죽이려고 의논하되
개역개정
예수를 속임수로 잡아서 죽이려고 모의하였다.
새번역
예수님을 교묘히 붙잡아 죽이려고 상의하였으나
흠정역
and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.
NASB
5
말하기를 민란이 날까 하노니 명절에는 하지 말자 하더라
개역개정
그러나 그들은 "백성 가운데서 소동이 일어날지도 모르니, 명절에는 하지 맙시다" 하고 말하였다.
새번역
말하기를, 백성 가운데 소동이 있을까 염려되니 명절에는 하지 말자, 하더라.
흠정역
But they were saying, "Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people."
NASB
6
예수께서 베다니 나병환자 시몬의 집에 계실 때에
개역개정
그런데예수께서베다니에서 나병환자시몬의 집에 계실 때에,
새번역
이제 예수님께서 베다니에서 나병 환자 시몬의 집에 계실 때에
흠정역
Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper,
NASB
7
한 여자가 매우 귀한 향유 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니
개역개정
한여자가 매우 값진향유한 옥합을 가지고 와서는, 음식을 잡수시고 계시는 예수의 머리에 부었다.
새번역
한 여자가 매우 귀한 향유를 담은 옥합을 가지고 그분께 와서 그분께서 음식 앞에 앉으실 때에 그분의 머리에 그것을 부으매
흠정역
a woman came to Him with an alabaster vial of very costly perfume, and she poured it on His head as He reclined at the table.
NASB
8
제자들이 보고 분개하여 이르되 무슨 의도로 이것을 허비하느냐
개역개정
그런데 제자들이 이것을 보고 분개하여 말하였다. "왜 이렇게 낭비하는 거요?
새번역
그분의 제자들이 그것을 보고 분개하여 이르되, 무슨 의도로 이같이 허비하느냐?
흠정역
But the disciples were indignant when they saw this, and said, "Why this waste?
NASB
9
이것을 비싼 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘
개역개정
이향유를 비싼 값에 팔아서,가난한 사람들에게 줄 수 있었을 텐데요!"
새번역
이 향유를 비싼 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다, 하거늘
흠정역
"For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor."
NASB
10
예수께서 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 그가 내게 좋은 일을 하였느니라
개역개정
예수께서 이것을 보시고 그들에게 말씀하셨다. "왜 이여자를 괴롭히느냐? 그는 내게 아름다운 일을 하였다.
새번역
예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 그 여자를 괴롭게 하느냐? 그 여자는 내게 선한 일을 하였느니라.
흠정역
But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.
NASB
11
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라
개역개정
가난한 사람들은 늘 너희와 함께 있지만, 나는 늘 너희와 함께 있는 것이 아니다.
새번역
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 너희와 함께 있지 아니하니라.
흠정역
"For you always have the poor with you; but you do not always have Me.
NASB
12
이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장례를 위하여 함이니라
개역개정
이 여자가 내 몸에향유를 부은 것은, 내 장례를 치르려고 한 것이다.
새번역
그 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 나를 장사지내기 위함이니라.
흠정역
"For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
NASB
13
내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 이 복음이 전파되는 곳에서는 이 여자가 행한 일도 말하여 그를 기억하리라 하시니라
개역개정
내가 진정으로 너희에게 말한다. 온 세상 어디서든지, 이 복음이 전파되는 곳에서는, 이여자가 한 일도 전해져서, 그를기억하게 될 것이다."
새번역
진실로 내가 너희에게 이르노니, 온 세상 어디든지 이 복음이 선포되는 곳에서는 사람들이 이 일 곧 이 여자가 행한 일도 말하여 그녀를 기념하리라, 하시니라.
흠정역
"Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."
NASB
14
그 때에 열둘 중의 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되
개역개정
그 때에 열두 제자 가운데 하나인 가룟 사람유다라는 자가, 대제사장들에게 가서,
새번역
그때에 열둘 중의 하나인 가룟 유다라 하는 자가 수제사장들에게 가서
흠정역
Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
NASB
15
내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘
개역개정
이렇게 말하였다. "내가 예수를 여러분에게 넘겨주면, 여러분은 내게 무엇을 주실 작정입니까?" 그들은 유다에게 은돈 서른 닢을 셈하여 주었다.
새번역
그들에게 이르되, 내가 그를 너희에게 넘겨주면 너희가 얼마를 내게 주려느냐? 하니 그들이 은 서른 개로 그와 언약을 맺거늘
흠정역
and said, "What are you willing to give me to betray Him to you?" And they weighed out thirty pieces of silver to him.
NASB
16
그가 그 때부터 예수를 넘겨 줄 기회를 찾더라
개역개정
그 때부터유다는예수를 넘겨주려고 기회를 노리고 있었다.
새번역
그가 그때부터 그분을 배반하여 넘겨줄 기회를 엿보더라.
흠정역
From then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus.
NASB
17
무교절의 첫날에 제자들이 예수께 나아와서 이르되 유월절 음식 잡수실 것을 우리가 어디서 준비하기를 원하시나이까
개역개정
무교절첫째 날에 제자들이예수께 다가와서 말하였다. "우리가, 선생님께서유월절음식을 잡수시게 준비하려고 하는데, 어디에다 하기를 바라십니까?"
새번역
이제 무교절의 첫날에 제자들이 예수님께 나아와 그분께 이르되, 선생님께서 유월절 어린양을 잡수시도록 우리가 예비하려 하오니 어디에서 하기를 원하시나이까? 하매
흠정역
Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, "Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?"
NASB
18
이르시되 성안 아무에게 가서 이르되 선생님 말씀이 내 때가 가까이 왔으니 내 제자들과 함께 유월절을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하시니
개역개정
예수께서 말씀하셨다. "성 안으로 아무를 찾아가서, '선생님께서 말씀하시기를, 내 때가 가까워졌으니, 내가 그대의 집에서 제자들과 함께유월절을 지키겠다고 하십니다' 하고 그에게 말하여라."
새번역
그분께서 이르시기를, 도시로 들어가 이런 사람에게 가서 그에게 이르되, 선생님께서 말씀하시기를, 내 때가 가까이 왔으니 내가 내 제자들과 함께 네 집에서 유월절을 지키겠다, 하시더라, 하라, 하시매
흠정역
And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is near; I am to keep the Passover at your house with My disciples."'"
NASB
19
제자들이 예수께서 시키신 대로 하여 유월절을 준비하였더라
개역개정
그래서 제자들은,예수께서 그들에게 분부하신 대로 하여,유월절을 준비하였다.
새번역
제자들이 예수님께서 자기들에게 정해 주신 대로 행하여 유월절을 예비하니라.
흠정역
The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
NASB
20
저물 때에 예수께서 열두 제자와 함께 앉으셨더니
개역개정
저녁때가 되어서,예수께서는 열두 제자와 함께 식탁에 앉아 계셨다.
새번역
이제 저녁이 되매 그분께서 그 열둘과 함께 앉으시니라.
흠정역
Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
NASB
21
그들이 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중의 한 사람이 나를 팔리라 하시니
개역개정
그들이 먹고 있을 때에, 예수께서 말씀하셨다. "내가 진정으로 너희에게 말한다. 너희 가운데 한 사람이 나를 넘겨줄 것이다."
새번역
그들이 먹을 때에 그분께서 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 중의 한 사람이 나를 배반하여 넘겨주리라, 하시거늘
흠정역
As they were eating, He said, "Truly I say to you that one of you will betray Me."
NASB
22
그들이 몹시 근심하여 각각 여짜오되 주여 나는 아니지요
개역개정
그들은 몹시 걱정이 되어, 저마다 "주님, 나는 아니지요?" 하고 말하기 시작하였다.
새번역
그들이 심히 근심하며 저마다 그분께 말하기 시작하여, [주]여, 그게 나니이까? 하매
흠정역
Being deeply grieved, they each one began to say to Him, "Surely not I, Lord?"
NASB
23
대답하여 이르시되 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라
개역개정
예수께서 대답하셨다. "나와 함께 이대접에 손을 담근 사람이, 나를 넘겨줄 것이다.
새번역
그분께서 대답하여 이르시되, 나와 함께 대접에 손을 넣는 자 곧 그가 나를 배반하여 넘겨주리라.
흠정역
And He answered, "He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me.
NASB
24
인자는 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 제게 좋을 뻔하였느니라
개역개정
인자는 자기에 관하여 성경에 기록되어 있는 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람은 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면, 자기에게 좋았을 것이다."
새번역
사람의 [아들]은 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 사람의 [아들]을 배반하여 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있으리로다! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라, 하시니라.
흠정역
"The Son of Man is to go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
NASB
25
예수를 파는 유다가 대답하여 이르되 랍비여 나는 아니지요 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라
개역개정
예수를 넘겨 줄 사람인유다가 말하기를 "선생님, 나는 아니지요?" 하니,예수께서 그에게 "네가 말하였다" 하고 대답하셨다.
새번역
그때에 그분을 배반하여 넘긴 유다가 응답하여 이르되, 선생님이여, 그게 나니이까? 하니 그분께서 그에게 이르시되, 네가 말하였도다, 하시니라.
흠정역
And Judas, who was betraying Him, said, "Surely it is not I, Rabbi?" Jesus said to him, "You have said it yourself."
NASB
26
그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받아서 먹으라 이것은 내 몸이니라 하시고
개역개정
그들이 먹고 있을 때에,예수께서 빵을 들어서 축복하신 다음에, 떼어서 제자들에게 주시고 말씀하셨다. "받아서 먹어라. 이것은 내 몸이다."
새번역
그들이 먹을 때에 예수님께서 빵을 집으사 축복하시고 그것을 떼어 제자들에게 주시며 이르시되, 받아서 먹으라. 이것은 내 몸이니라, 하시고
흠정역
While they were eating, Jesus took some bread, and after a blessing, He broke it and gave it to the disciples, and said, "Take, eat; this is My body."
NASB
27
또 잔을 가지사 감사 기도 하시고 그들에게 주시며 이르시되 너희가 다 이것을 마시라
개역개정
또 잔을 들어서감사기도를 드리신 다음에, 그들에게 주시고 말씀하셨다. "모두 돌려가며 이 잔을 마셔라.
새번역
또 잔을 집으사 감사를 드리시고 그들에게 주시며 이르시되, 너희는 다 그것을 마시라.
흠정역
And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, "Drink from it, all of you;
NASB
28
이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라
개역개정
이것은 죄를 사하여 주려고 많은 사람을 위하여 흘리는 나의피, 곧언약의피다.
새번역
이것은 죄들의 사면을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘린 나의 피 곧 새 상속 언약의 피니라.
흠정역
for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.
NASB
29
그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라
개역개정
내가 너희에게 말한다. 이제부터 내가 나의아버지의나라에서 너희와 함께 새 것을 마실 그 날까지, 나는 포도나무열매로 빚은 것을 절대로 마시지 않을 것이다."
새번역
그러나 내가 너희에게 이르노니, 내가 이 포도나무 열매에서 난 것을 이제부터 내 [아버지]의 왕국에서 너희와 함께 새롭게 마시는 그 날까지 마시지 아니하리라, 하시니라.
흠정역
"But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom."
NASB
30
이에 그들이 찬미하고 감람 산으로 나아가니라
개역개정
그들은 찬송을 부르고, 올리브 산으로 갔다.
새번역
그들이 찬송 하나를 부른 뒤 올리브 산으로 가니라.
흠정역
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
NASB
31
그 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라
개역개정
그 때에예수께서 제자들에게 말씀하셨다. "오늘 밤에 너희는 모두 나를 버릴 것이다. 성경에 기록하기를 '내가 목자를 칠 것이니,양떼가 흩어질 것이다' 하였다.
새번역
그때에 예수님께서 그들에게 이르시되, 이 밤에 너희가 다 나로 인하여 실족하리라. 기록된바, 내가 목자를 치리니 양 떼의 양들이 널리 흩어지리라, 하였느니라.
흠정역
Then Jesus said to them, "You will all fall away because of Me this night, for it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP OF THE FLOCK SHALL BE SCATTERED.'
NASB
32
그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라
개역개정
그러나 내가 살아난 뒤에, 너희보다 먼저갈릴리로 갈 것이다."
새번역
그러나 내가 다시 일어난 뒤에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라, 하시니
흠정역
"But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
NASB
33
베드로가 대답하여 이르되 모두 주를 버릴지라도 나는 결코 버리지 않겠나이다
개역개정
베드로가 예수께 말하였다. "비록 모든 사람이 다 주님을 버릴지라도, 나는 절대로 버리지 않겠습니다."
새번역
베드로가 그분께 응답하여 이르되, 모든 사람이 주로 인하여 실족할지라도 나는 결코 실족하지 아니하리이다, 하매
흠정역
But Peter said to Him, "Even though all may fall away because of You, I will never fall away."
NASB
34
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라
개역개정
예수께서 그에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 네게 말한다. 오늘 밤에닭이 울기 전에, 네가 세 번 나를 모른다고 할 것이다."
새번역
예수님께서 그에게 이르시되, 진실로 내가 네게 이르노니, 이 밤에 수탉이 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라, 하시거늘
흠정역
Jesus said to him, "Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times."
NASB
35
베드로가 이르되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 그와 같이 말하니라
개역개정
베드로가 예수께 말하였다. "주님과 함께 죽는 한이 있을지라도, 절대로 주님을 모른다고 하지 않겠습니다." 그리고 다른 제자들도 모두 그렇게 말하였다.
새번역
베드로가 그분께 이르되, 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 아니하리이다, 하매 모든 제자들도 그와 같이 말하니라.
흠정역
Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You." All the disciples said the same thing too.
NASB
36
이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고
개역개정
그 때에예수께서 제자들과 함께겟세마네라고 하는 곳에 가서, 그들에게 말씀하셨다. "내가 저기 가서 기도하는 동안에, 너희는 여기에 앉아 있어라."
새번역
그때에 예수님께서 그들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되, 내가 저 너머에 가서 기도할 동안 너희는 여기 앉아 있으라, 하시고
흠정역
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to His disciples, "Sit here while I go over there and pray."
NASB
37
베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실새 고민하고 슬퍼하사
개역개정
그리고 베드로와세베대의 두 아들을 데리고 가서, 근심하며 괴로워하기 시작하셨다.
새번역
베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가시면서 비로소 슬퍼하시며 몹시 괴로워하시더라.
흠정역
And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.
NASB
38
이에 말씀하시되 내 마음이 매우 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고
개역개정
그 때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내 마음이 괴로워 죽을 지경이다. 너희는 여기에 머무르며 나와 함께 깨어 있어라."
새번역
이에 그분께서 그들에게 이르시되, 내 혼이 심히 슬퍼 죽을 지경이니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라, 하시고
흠정역
Then He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me."
NASB
39
조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 이르시되 내 아버지여 만일 할 만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고
개역개정
예수께서는 조금 더 나아가서, 얼굴을 땅에 대고 엎드려서 기도하셨다. "나의아버지, 하실 수만 있으시면, 이 잔을 내게서 지나가게 해주십시오. 그러나 내 뜻대로 하지 마시고,아버지의 뜻대로 해주십시오."
새번역
조금 멀리 나아가사 얼굴을 대고 엎드려 기도하여 이르시되, 오 내 [아버지]여, 가능하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하시옵소서. 그러나 내 뜻대로 하지 마옵시고 아버지의 뜻대로 하옵소서, 하시고는
흠정역
And He went a little beyond them, and fell on His face and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will."
NASB
40
제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시간도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐
개역개정
그리고 제자들에게 와서 보시니, 그들은 자고 있었다. 그래서 베드로에게 말씀하셨다. "이렇게 너희는 한 시간도 나와 함께 깨어 있을 수 없느냐?
새번역
제자들에게 오사 그들이 자는 것을 보시고 베드로에게 이르시되, 도대체 너희가 나와 함께 한 시간도 깨어 있을 수 없었느냐?
흠정역
And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So, you men could not keep watch with Me for one hour?
NASB
41
시험에 들지 않게 깨어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
개역개정
시험에 빠지지 않도록, 깨어서 기도하여라. 마음은 원하지만, 육신이 약하구나!"
새번역
너희가 시험에 빠지지 않게 깨어 기도하라. 참으로 영은 원하되 육이 약하도다, 하시니라.
흠정역
"Keep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
NASB
42
다시 두 번째 나아가 기도하여 이르시되 내 아버지여 만일 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고
개역개정
예수께서 다시 두 번째로 가서, 기도하셨다. "나의아버지, 내가 마시지 않고서는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없는 것이면,아버지의 뜻대로 해주십시오."
새번역
그분께서 다시 두 번째 나아가사 기도하여 이르시되, 오 내 [아버지]여, 만일 내가 마시지 않고서는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 뜻이 이루어지기를 원하나이다, 하시고
흠정역
He went away again a second time and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done."
NASB
43
다시 오사 보신즉 그들이 자니 이는 그들의 눈이 피곤함일러라
개역개정
예수께서 다시 와서 보시니, 그들은 자고 있었다. 그들은 너무 졸려서 눈을 뜰 수 없었던 것이다.
새번역
오셔서 보시니 그들이 다시 자더라. 이는 그들의 눈이 무거웠기 때문이더라.
흠정역
Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
NASB
44
또 그들을 두시고 나아가 세 번째 같은 말씀으로 기도하신 후
개역개정
예수께서는 그들을그대로두고 다시 가서, 또 다시 같은 말씀으로 세 번째로 기도하셨다.
새번역
또 그분께서 그들을 떠나 다시 나아가사 세 번째 같은 말씀들로 기도하시고
흠정역
And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more.
NASB
45
이에 제자들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 때가 가까이 왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리느니라
개역개정
그리고 제자들에게 와서, 그들에게 말씀하셨다. "이제 남은 시간은 자고 쉬어라. 보아라, 때가 이르렀다. 인자가 죄인들의 손에 넘어간다.
새번역
그 뒤에 자기 제자들에게 오사 그들에게 이르시되, 이제는 자고 쉬라. 보라, 그 시각이 가까이 왔으니 사람의 [아들]이 배반을 당해 죄인들의 손에 넘겨졌느니라.
흠정역
Then He came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
NASB
46
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
개역개정
일어나서 가자. 보아라, 나를 넘겨줄 자가 가까이 왔다."
새번역
일어나라. 우리가 함께 가자. 보라, 나를 배반하여 넘겨주는 자가 가까이 왔느니라, 하시니라.
흠정역
"Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"
NASB
47
말씀하실 때에 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 큰 무리가 칼과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
개역개정
예수께서 아직 말씀하고 계실 때에, 열두 제자 가운데 하나인유다가 왔다. 대제사장들과 백성의 장로들이 보낸 무리가 칼과 몽둥이를 들고 그와 함께 하였다.
새번역
그분께서 아직 말씀하실 때에, 보라, 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 수제사장들과 백성의 장로들이 보낸 큰 무리가 칼과 몽둥이를 가지고 그와 함께하였더라.
흠정역
While He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people.
NASB
48
예수를 파는 자가 그들에게 군호를 짜 이르되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라 한지라
개역개정
그런데 예수를 넘겨줄 자가 그들에게 암호를 정하여 주기를 "내가 입을 맞추는 사람이 바로 그 사람이니, 그를 잡으시오" 하고 말해 놓았다.
새번역
이제 그분을 배반한 자가 그들에게 표적을 주며 이르되, 내가 입을 맞추는 사람이 바로 그 사람이니 그를 단단히 붙잡으라, 하고는
흠정역
Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him."
NASB
49
곧 예수께 나아와 랍비여 안녕하시옵니까 하고 입을 맞추니
개역개정
유다가 곧바로예수께 다가가서 "안녕하십니까? 선생님!" 하고 말하고, 그에게 입을 맞추었다.
새번역
곧바로 예수님께 나아와, 선생님이여, 안녕하시옵니까, 하고 그분께 입을 맞추니라.
흠정역
Immediately Judas went to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and kissed Him.
NASB
50
예수께서 이르시되 친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라 하신대 이에 그들이 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라
개역개정
예수께서 그에게 "친구여, 무엇 하러 여기에 왔느냐?" 하고 말씀하시니, 그들이 다가와서,예수께 손을 대어 붙잡았다.
새번역
예수님께서 그에게 이르시되, 친구여, 네가 무슨 까닭으로 왔느냐? 하시매 그들이 와서 예수님께 손을 대어 그분을 붙잡거늘
흠정역
And Jesus said to him, "Friend, do what you have come for." Then they came and laid hands on Jesus and seized Him.
NASB
51
예수와 함께 있던 자 중의 하나가 손을 펴 칼을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니
개역개정
그 때에예수와 함께 있던 사람들 가운데 한 사람이 손을 뻗쳐 자기 칼을 빼어, 대제사장의 종을 내리쳐서, 그 귀를 잘랐다.
새번역
보라, 예수님과 함께 있던 사람들 중의 한 사람이 손을 내밀어 칼을 빼서 대제사장의 종을 쳐 그의 귀를 베니
흠정역
And behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
NASB
52
이에 예수께서 이르시되 네 칼을 도로 칼집에 꽂으라 칼을 가지는 자는 다 칼로 망하느니라
개역개정
그 때에예수께서 그에게 말씀하셨다. "네 칼을 칼집에 도로 꽂아라. 칼을 쓰는 사람은 모두 칼로 망한다.
새번역
이에 예수님께서 그에게 이르시되, 네 칼을 도로 칼집에 꽂으라. 칼을 잡는 자는 다 칼로 망하리라.
흠정역
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword.
NASB
53
너는 내가 내 아버지께 구하여 지금 열두 군단 더 되는 천사를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐
개역개정
너희는, 내가 나의아버지께, 당장에 열두 군단 이상의 천사들을 내 곁에 세워 주시기를 청할 수 있다고 생각하지 않느냐?
새번역
너는 내가 지금 내 [아버지]께 기도하여 당장이라도 그분께서 열두 군단이 넘는 천사들을 내게 보내시도록 할 수 없는 줄로 생각하느냐?
흠정역
"Or do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?
NASB
54
내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 성경이 어떻게 이루어지겠느냐 하시더라
개역개정
그러나 그렇게 되면, 이런 일이 반드시 일어나야 한다고 한 성경 말씀이 어떻게 이루어지겠느냐?"
새번역
그러나 그리되면, 반드시 이렇게 되리라, 한 성경 기록들이 어떻게 성취되겠느냐? 하시더라.
흠정역
"How then will the Scriptures be fulfilled, which say that it must happen this way?"
NASB
55
그 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 칼과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다
개역개정
그 때에예수께서 무리에게 말씀하셨다. "너희는강도에게 하듯이, 칼과 몽둥이를 들고 나를 잡으러 왔느냐? 내가 날마다 성전에 앉아서 가르치고 있었건만, 너희는 내게 손을 대지 않았다.
새번역
바로 그때에 예수님께서 무리에게 이르시되, 너희가 강도를 치듯 칼과 몽둥이를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐? 내가 날마다 너희와 함께 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 붙잡지 아니하였도다.
흠정역
At that time Jesus said to the crowds, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would against a robber? Every day I used to sit in the temple teaching and you did not seize Me.
NASB
56
그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라
개역개정
그러나 이 모든 일을 이렇게 되게 하신 것은, 예언자들의 글을 이루려고 하신 것이다." 그 때에 제자들은 모두, 예수를 버리고 달아났다.
새번역
그러나 이 모든 일이 일어난 것은 대언자들의 성경 기록들을 성취하려 함이니라, 하시더라. 이에 제자들이 다 그분을 버리고 도망하니라.
흠정역
"But all this has taken place to fulfill the Scriptures of the prophets." Then all the disciples left Him and fled.
NASB
57
예수를 잡은 자들이 그를 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라
개역개정
예수를 잡은 사람들은 그를 대제사장가야바에게로 끌고 갔다. 거기에는 율법학자들과 장로들이 모여 있었다.
새번역
예수님을 붙잡은 자들이 그분을 대제사장 가야바에게로 끌고 갔는데 거기에 서기관들과 장로들이 모여 있더라.
흠정역
Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
NASB
58
베드로가 멀찍이 예수를 따라 대제사장의 집 뜰에까지 가서 그 결말을 보려고 안에 들어가 하인들과 함께 앉아 있더라
개역개정
그런데 베드로는 멀찍이 떨어져서 예수를 뒤따라 대제사장의 집 안마당에까지 갔다. 그는 결말을 보려고 안으로 들어가서, 하인들 틈에 끼여 앉았다.
새번역
그러나 베드로는 멀찍이 떨어져서 그분의 뒤를 따라 대제사장의 관저에까지 가서 결말을 보려고 안에 들어가 하인들과 함께 앉았더라.
흠정역
But Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome.
NASB
59
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매
개역개정
대제사장들과 온 공의회가예수를 사형에 처하려고, 그분을 고발할거짓 증거를 찾고 있었다.
새번역
이제 수제사장들과 장로들과 온 공회가 예수님을 죽이려고 그분을 대적할 거짓 증인을 구하되
흠정역
Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.
NASB
60
거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서
개역개정
많은 사람이 나서서 거짓 증언을 하였으나, 쓸 만한증거는 얻지 못하였다. 그런데 마침내 두 사람이 나서서
새번역
아무도 찾지 못하였더라. 참으로 많은 거짓 증인이 왔으나 그들이 아무도 찾지 못하였더라. 끝으로 두 명의 거짓 증인이 와서
흠정역
They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward,
NASB
61
이르되 이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘 동안에 지을 수 있다 하더라 하니
개역개정
말하였다. "이 사람이 하나님의 성전을 허물고, 사흘 만에 세울 수 있다고 하였습니다."
새번역
이르되, 이자가 말하기를, 내가 [하나님]의 성전을 헐고 사흘 만에 지을 수 있다, 하더라, 하니
흠정역
and said, "This man stated, 'I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.'"
NASB
62
대제사장이 일어서서 예수께 묻되 아무 대답도 없느냐 이 사람들이 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되
개역개정
그러자, 대제사장이 일어서서,예수께 말하였다. "이 사람들이 그대에게 불리하게 증언하는데도, 아무 답변도 하지 않소?"
새번역
대제사장이 일어나 그분께 이르되, 네가 아무것도 대답하지 아니하느냐? 이들이 너를 대적하여 증언하는 것이 어떠하냐? 하되
흠정역
The high priest stood up and said to Him, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"
NASB
63
예수께서 침묵하시거늘 대제사장이 이르되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
개역개정
그러나예수께서는 잠자코 계셨다. 그래서 대제사장이예수께 말하였다. "내가 살아 계신 하나님을 걸고 그대에게 명령하니, 우리에게 말해 주시오. 그대가 하나님의 아들그리스도요?"
새번역
예수님께서 잠잠하시거늘 대제사장이 응답하여 그분께 이르되, 내가 너로 하여금 살아 계신 [하나님]을 두고 맹세하게 하노니 네가 [하나님]의 [아들] 그리스도인지 우리에게 말하라, 하매
흠정역
But Jesus kept silent And the high priest said to Him, "I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God."
NASB
64
예수께서 이르시되 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 후에 인자가 권능의 우편에 앉아 있는 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
개역개정
예수께서 그에게 말씀하셨다. "당신이 말하였소. 그러나 내가 당신들에게 다시 말하오. 이제로부터 당신들은, 인자가권능의 보좌 오른쪽에 앉아 있는 것과,하늘구름을 타고 오는 것을, 보게 될 것이오."
새번역
예수님께서 그에게 이르시되, 네가 말하였느니라. 그러할지라도 내가 너희에게 이르노니, 이제부터 사람의 [아들]이 권능의 오른편에 앉아 있는 것과 하늘의 구름들 가운데서 오는 것을 너희가 보리라, 하시더라.
흠정역
Jesus said to him, "You have said it yourself; nevertheless I tell you, hereafter you will see THE SON OF MAN SITTING AT THE RIGHT HAND OF POWER, and COMING ON THE CLOUDS OF HEAVEN."
NASB
65
이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되 그가 신성모독 하는 말을 하였으니 어찌 더 증인을 요구하리요 보라 너희가 지금 이 신성모독 하는 말을 들었도다
개역개정
그 때에 대제사장은 자기 옷을 찢고, 큰 소리로 말하였다. "그가 하나님을 모독하였소. 이제 우리에게 이 이상 증인이 무슨 필요가 있겠소? 보시오, 여러분은 방금 하나님을 모독하는 말을 들었소.
새번역
이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되, 그가 신성모독하는 말을 하였으니 어찌 우리에게 증인이 더 필요하리요? 보라, 너희가 지금 그의 신성모독하는 말을 들었도다.
흠정역
Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy;
NASB
66
너희 생각은 어떠하냐 대답하여 이르되 그는 사형에 해당하니라 하고
개역개정
여러분의 생각은 어떠하오?" 그러자 그들이 대답하였다. "그는 사형을 받아야 합니다."
새번역
너희 생각에는 어떠하냐? 하니 그들이 대답하여 이르되, 그는 죽을죄를 지었나이다, 하고
흠정역
what do you think?" They answered, "He deserves death!"
NASB
67
이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 어떤 사람은 손바닥으로 때리며
개역개정
그 때에 그들은 예수의 얼굴에 침을 뱉고, 그를 주먹으로 치고, 또 더러는 손바닥으로 때리기도 하며,
새번역
이에 그들이 그분의 얼굴에 침을 뱉으며 그분을 주먹으로 치고 다른 자들은 손바닥으로 치며
흠정역
Then they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,
NASB
68
이르되 그리스도야 우리에게 선지자 노릇을 하라 너를 친 자가 누구냐 하더라
개역개정
말하였다. "그리스도야, 너를 때린 사람이 누구인지 알아맞추어 보아라."
새번역
이르되, 너 그리스도야, 우리에게 대언하라. 너를 친 자가 누구냐? 하더라.
흠정역
and said, "Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?"
NASB
69
베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 한 여종이 나아와 이르되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘
개역개정
베드로가 안뜰 바깥쪽에 앉아 있었는데, 한 하녀가 그에게 다가와서 말하였다. "당신도 저갈릴리 사람예수와 함께 다닌 사람이네요."
새번역
이제 베드로가 관저의 바깥쪽에 앉았더니 한 소녀가 그에게 나아와 이르되, 당신도 갈릴리의 예수와 함께 있었도다, 하거늘
흠정역
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."
NASB
70
베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 이르되 나는 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하겠노라 하며
개역개정
베드로는 여러 사람 앞에서 부인하였다. "나는 네가 무슨 말을 하는지 모르겠다."
새번역
베드로가 그들 모두 앞에서 부인하여 이르되, 나는 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하노라, 하며
흠정역
But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
NASB
71
앞문까지 나아가니 다른 여종이 그를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매
개역개정
그리고서 베드로가 대문 있는 데로 나갔을 때에, 다른 하녀가 그를 보고, 거기에 있는 사람들에게 말하였다. "이 사람은나사렛예수와 함께 다니던 사람입니다."
새번역
나와서 현관으로 들어가니 다른 하녀가 그를 보고 거기 있던 자들에게 이르되, 이 자도 나사렛 예수와 함께 있었도다, 하매
흠정역
When he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus of Nazareth."
NASB
72
베드로가 맹세하고 또 부인하여 이르되 나는 그 사람을 알지 못하노라 하더라
개역개정
그러자 베드로는 맹세하고 다시 부인하였다. "나는 그 사람을 알지 못하오."
새번역
그가 또 맹세하고 부인하되, 나는 그 사람을 알지 못하노라, 하더라.
흠정역
And again he denied it with an oath, "I do not know the man."
NASB
73
조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 그 도당이라 네 말소리가 너를 표명한다 하거늘
개역개정
조금 뒤에 거기에 서 있는 사람들이 베드로에게 다가와서 베드로에게 말하였다. "당신은 틀림없이 그들과 한패요. 당신의 말씨를 보니, 당신이 누군지 분명히 드러나오."
새번역
조금 뒤에 곁에 서 있던 자들이 그에게 나아와 베드로에게 이르되, 너도 확실히 그들과 한 패라. 네 말투가 너를 드러내느니라, 하거늘
흠정역
A little later the bystanders came up and said to Peter, "Surely you too are one of them; for even the way you talk gives you away."
NASB
74
그가 저주하며 맹세하여 이르되 나는 그 사람을 알지 못하노라 하니 곧 닭이 울더라
개역개정
그 때에 베드로는저주하며 맹세하여 말하였다. "나는 그 사람을 알지 못하오." 그러자 곧닭이 울었다.
새번역
그때에 그가 저주하며 맹세하기 시작하여 이르되, 나는 그 사람을 알지 못하노라, 하매 즉시 수탉이 울더라.
흠정역
Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed.
NASB
75
이에 베드로가 예수의 말씀에 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라
개역개정
베드로는 "닭이 울기 전에, 네가 나를 세 번 부인할 것이다" 하신예수의 말씀이 생각나서, 바깥으로 나가서 몹시 울었다.
새번역
베드로가, 수탉이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라, 하신 예수님의 말씀 곧 그분께서 자기에게 하신 말씀을 기억하고 밖에 나가 몹시 슬프게 우니라.
흠정역
And Peter remembered the word which Jesus had said, "Before a rooster crows, you will deny Me three times." And he went out and wept bitterly.
NASB