마태복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마태복음 24장

1
예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
개역개정
예수님께서 성전을 떠나서 가실 때에 그분의 제자들이 성전의 건물들을 보여 드리려고 그분께 나아오매
흠정역
Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
NASB
2
대답하여 이르시되 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라
개역개정
예수님께서 그들에게 이르시되, 너희가 이 모든 것을 보지 아니하느냐? 진실로 내가 너희에게 이르노니, 여기서 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라, 하시니라.
흠정역
And He said to them, "Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down."
NASB
3
예수께서 감람 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 조용히 와서 이르되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까
개역개정
그분께서 올리브 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 은밀히 그분께 나아와 이르되, 우리에게 말씀해 주소서. 어느 때에 이런 일들이 있으리이까? 또 주께서 오시는 때의 표적과 세상 끝의 표적이 무엇이리이까? 하니
흠정역
As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?"
NASB
4
예수께서 대답하여 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
개역개정
예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 아무도 너희를 속이지 못하도록 주의하라.
흠정역
And Jesus answered and said to them, "See to it that no one misleads you.
NASB
5
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹하리라
개역개정
많은 사람이 내 이름으로 와서, 내가 그리스도라, 하며 많은 사람을 속이리라.
흠정역
"For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will mislead many.
NASB
6
난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워하지 말라 이런 일이 있어야 하되 아직 끝은 아니니라
개역개정
또 너희가 전쟁과 전쟁의 소문을 들을 터이나 주의하여 불안해하지 말라. 이 모든 일들이 반드시 일어나야 하되 아직 끝은 아니니라.
흠정역
"You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.
NASB
7
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 곳곳에 기근과 지진이 있으리니
개역개정
민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고 곳곳에 기근과 역병과 지진이 있으리니
흠정역
"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
NASB
8
이 모든 것은 재난의 시작이니라
개역개정
이 모든 것은 고통의 시작이니라.
흠정역
"But all these things are merely the beginning of birth pangs.
NASB
9
그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름 때문에 모든 민족에게 미움을 받으리라
개역개정
그때에 그들이 너희를 넘겨주어 고통 받게 하고 너희를 죽이리니 너희가 내 이름으로 인해 모든 민족들에게 미움을 받으리라.
흠정역
"Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
NASB
10
그 때에 많은 사람이 실족하게 되어 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
개역개정
그때에 많은 사람이 실족하고 서로 배반하여 넘겨주며 서로 미워하고
흠정역
"At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.
NASB
11
거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하겠으며
개역개정
많은 거짓 대언자가 일어나 많은 사람을 속이며
흠정역
"Many false prophets will arise and will mislead many.
NASB
12
불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
개역개정
불법이 성행하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라.
흠정역
"Because lawlessness is increased, most people's love will grow cold.
NASB
13
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
개역개정
그러나 끝까지 견디는 자 곧 그는 구원을 받으리라.
흠정역
"But the one who endures to the end, he will be saved.
NASB
14
이 천국 복음이 모든 민족에게 증언되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
개역개정
왕국의 이 복음이 모든 민족들에게 증언되기 위해 온 세상에 선포되리니 그제야 끝이 오리라.
흠정역
"This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
NASB
15
그러므로 너희가 선지자 다니엘이 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
개역개정
그런즉 대언자 다니엘을 통해 말씀하신바 황폐하게 하는 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 너희가 보거든 (누구든지 읽는 자는 깨달을지어다.)
흠정역
"Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
NASB
16
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
개역개정
그때에 유대에 있는 자들은 산들로 도망할지어다.
흠정역
then those who are in Judea must flee to the mountains.
NASB
17
지붕 위에 있는 자는 집 안에 있는 물건을 가지러 내려 가지 말며
개역개정
지붕에 있는 자는 자기 집에서 무엇을 취하려고 내려가지 말며
흠정역
"Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.
NASB
18
밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다
개역개정
들에 있는 자는 옷을 가지러 되돌아가지 말지어다.
흠정역
"Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
NASB
19
그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
개역개정
그 날들에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다!
흠정역
"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
NASB
20
너희가 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
개역개정
그러나 너희의 도피하는 일이 겨울이나 안식일에 일어나지 않도록 너희는 기도하라.
흠정역
"But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.
NASB
21
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
개역개정
그때에 큰 환난이 있으리니 세상이 시작된 이래로 이때까지 그런 환난이 없었고 이후에도 없으리라.
흠정역
"For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
NASB
22
그 날들을 감하지 아니하면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
개역개정
그 날들이 짧아지지 아니하면 어떤 육체도 구원을 받지 못할 것이로되 선택 받은 자들을 위하여 그 날들이 짧아지리라.
흠정역
"Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
NASB
23
그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹은 저기 있다 하여도 믿지 말라
개역개정
그때에 누가 너희에게 이르되, 보라, 그리스도가 여기 있다, 하거나, 저기 있다, 해도 그 말을 믿지 말라.
흠정역
"Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'There He is,' do not believe him.
NASB
24
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보여 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하리라
개역개정
거짓 그리스도들과 거짓 대언자들이 일어나 큰 표적들과 이적들을 보여 할 수만 있으면 바로 그 선택 받은 자들을 속이리라.
흠정역
"For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
NASB
25
보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
개역개정
보라, 내가 너희에게 미리 말하였노라.
흠정역
"Behold, I have told you in advance.
NASB
26
그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
개역개정
그러므로 그들이 너희에게 이르되, 보라, 그가 사막에 있다, 해도 나가지 말고, 보라, 그가 은밀한 방에 있다, 해도 그 말을 믿지 말라.
흠정역
"So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out, or, 'Behold, He is in the inner rooms,' do not believe them.
NASB
27
번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임 같이 인자의 임함도 그러하리라
개역개정
번개가 동쪽에서 나서 서쪽까지 번쩍이는 것 같이 사람의 [아들]이 오는 것도 그러하리라.
흠정역
"For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
NASB
28
주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일 것이니라
개역개정
또 어디든지 사체가 있으면 거기로 독수리들이 함께 모여들리라.
흠정역
"Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
NASB
29
그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
개역개정
그 날들의 환난 뒤에 즉시 해가 어두워지며 달이 자기 빛을 내지 아니하고 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘들의 권능들이 흔들리리라.
흠정역
"But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
NASB
30
그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
개역개정
그때에 사람의 [아들]의 표적이 하늘에 나타나고 그때에 땅의 모든 지파가 애곡하며 사람의 [아들]이 권능과 큰 영광을 가지고 하늘의 구름들 가운데서 오는 것을 보리라.
흠정역
"And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
NASB
31
그가 큰 나팔소리와 함께 천사들을 보내리니 그들이 그의 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
개역개정
그가 큰 나팔 소리와 함께 자기 천사들을 보내리니 그들이 그의 선택 받은 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 함께 모으리라.
흠정역
"And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
NASB
32
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
개역개정
이제 무화과나무의 비유를 배우라. 그것의 가지가 아직 연하고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 너희가 아나니
흠정역
"Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
NASB
33
이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라
개역개정
그런즉 이와 같이 너희가 이 모든 일들을 볼 때에 그때가 가까이 곧 문들 앞에 이른 줄을 아느니라.
흠정역
so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
NASB
34
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 일어나리라
개역개정
진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일들이 성취되리라.
흠정역
"Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
NASB
35
천지는 없어질지언정 내 말은 없어지지 아니하리라
개역개정
하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라.
흠정역
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
NASB
36
그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
개역개정
그러나 그 날과 그 시각은 결코 아무도 알지 못하나니 하늘의 천사들도 알지 못하고 오직 내 [아버지]만 아시느니라.
흠정역
"But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
NASB
37
노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
개역개정
오직 노아의 날들과 같이 사람의 [아들]이 오는 것도 그러하리라.
흠정역
"For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
NASB
38
홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
개역개정
홍수 이전 시대에 노아가 방주 안으로 들어갈 때까지 그들이 먹고 마시고 장가가고 시집가고 하면서
흠정역
"For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
NASB
39
홍수가 나서 그들을 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
개역개정
홍수가 나서 그들을 다 쓸어버릴 때까지 알지 못하였나니 사람의 [아들]이 오는 것도 그러하리라.
흠정역
and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
NASB
40
그 때에 두 사람이 밭에 있으매 한 사람은 데려가고 한 사람은 버려둠을 당할 것이요
개역개정
그때에 두 사람이 들에 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨질 것이요,
흠정역
"Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
NASB
41
두 여자가 맷돌질을 하고 있으매 한 사람은 데려가고 한 사람은 버려둠을 당할 것이니라
개역개정
두 여자가 방앗간에서 맷돌을 갈고 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨지리라.
흠정역
"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
NASB
42
그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지 너희가 알지 못함이니라
개역개정
그러므로 깨어 있으라. 어느 시각에 너희 [주]가 올지 너희가 알지 못하느니라.
흠정역
"Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
NASB
43
너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도둑이 어느 시각에 올 줄을 알았더라면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
개역개정
그러나 이것을 알라. 만일 집 주인이 도둑이 어느 경점에 올 줄 알았더라면 깨어 있어 자기 집이 뚫리지 않게 하였으리라.
흠정역
"But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
NASB
44
이러므로 너희도 준비하고 있으라 생각하지 않은 때에 인자가 오리라
개역개정
그러므로 너희도 준비하고 있으라. 너희가 생각하지 않는 시각에 사람의 [아들]이 오느니라.
흠정역
"For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
NASB
45
충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구냐
개역개정
그런즉 자기 주인으로부터 그의 집안사람들을 넘겨받아 다스리며 제 때에 그들에게 양식을 나누어 줄 신실하고 지혜로운 종이 누구냐?
흠정역
"Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
NASB
46
주인이 올 때에 그 종이 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
개역개정
그의 주인이 올 때에 그가 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종이 복이 있도다.
흠정역
"Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
NASB
47
내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그의 모든 소유를 그에게 맡기리라
개역개정
진실로 내가 너희에게 이르노니, 주인이 그를 자기의 모든 재산을 맡을 치리자로 삼으리라.
흠정역
"Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
NASB
48
만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
개역개정
그러나 그 악한 종이 마음속으로 이르기를, 내 주인이 오는 것을 늦추시는구나, 하며
흠정역
"But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,'
NASB
49
동료들을 때리며 술친구들과 더불어 먹고 마시게 되면
개역개정
자기 동료 종들을 때리고 술 취한 자들과 함께 먹고 마시기 시작하면
흠정역
and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
NASB
50
생각하지 않은 날 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 이르러
개역개정
그가 그를 기다리지 않는 날 그가 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 와서
흠정역
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,
NASB
51
엄히 때리고 외식하는 자가 받는 벌에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갈리라
개역개정
그를 잘라 내고 위선자들과 함께할 그의 몫을 그에게 지정하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라.
흠정역
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
NASB