마태복음 23장
1
이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 이르시되
개역개정
그 때에예수께서 무리와 제자들에게 말씀하셨다.
새번역
그때에 예수님께서 무리와 자기 제자들에게 말씀하여
흠정역
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
NASB
2
서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니
개역개정
"율법학자들과 바리새파 사람들은모세의 자리에 앉은 사람들이다.
새번역
이르시되, 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있으니
흠정역
saying: "The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;
NASB
3
그러므로 무엇이든지 그들이 말하는 바는 행하고 지키되 그들이 하는 행위는 본받지 말라 그들은 말만 하고 행하지 아니하며
개역개정
그러므로 그들이 너희에게 말하는 것은 무엇이든지 다 행하고 지켜라. 그러나 그들의 행실은 따르지 말아라. 그들은 말만 하고, 행하지는 않는다.
새번역
그러므로 무엇이든지 그들이 너희에게 지키라고 명하는 것은 너희가 다 지키고 행하되 그들의 행위대로 하지는 말라. 그들은 말만 하고 행하지는 아니하며
흠정역
therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.
NASB
4
또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며
개역개정
그들은 지기 힘든 무거운 짐을 묶어서 남의 어깨에 지우지만, 자기들은 그 짐을 나르는 데에 손가락 하나도 까딱하려고 하지 않는다.
새번역
또 무겁고 지기에 힘든 짐들을 묶어 사람들의 어깨에 지우되 자기들은 손가락 하나로도 그 짐들을 옮기려 하지 아니하느니라.
흠정역
"They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.
NASB
5
그들의 모든 행위를 사람에게 보이고자 하나니 곧 그 경문 띠를 넓게 하며 옷술을 길게 하고
개역개정
그들이 하는 모든 일은 사람들에게 보이려고 하는 것이다. 그들은경문곽을 크게 만들어서 차고 다니고, 옷술을 길게 늘어뜨린다.
새번역
도리어 그들은 사람들에게 보이기 위해 자기들의 모든 행위를 하나니 곧 그들은 성구함의 폭을 넓게 하며 자기들의 옷단을 큼직하게 하고
흠정역
"But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
NASB
6
잔치의 윗자리와 회당의 높은 자리와
개역개정
그리고 잔치에서는 윗자리에, 회당에서는 높은 자리에 앉기를 좋아하며,
새번역
잔치의 맨 윗자리와 회당의 으뜸가는 자리와
흠정역
"They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,
NASB
7
시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라
개역개정
장터에서 인사 받기와, 사람들에게 랍비라고 불리기를 좋아한다.
새번역
시장에서 인사 받는 것과 사람들로부터, 랍비여, 랍비여, 하고 불리는 것을 좋아하느니라.
흠정역
and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.
NASB
8
그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나요 너희는 다 형제니라
개역개정
그러나 너희는 랍비라는 호칭을 듣지 말아라. 너희의 선생은 한 분뿐이요, 너희는 모두형제자매들이다.
새번역
그러나 너희는 랍비라 불리지 말라. 너희 선생은 한 분 곧 그리스도이니라. 너희는 다 형제니라.
흠정역
"But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.
NASB
9
땅에 있는 자를 아버지라 하지 말라 너희의 아버지는 한 분이시니 곧 하늘에 계신 이시니라
개역개정
또 너희는땅에서 아무도 너희의아버지라고 부르지 말아라. 너희의아버지는하늘에 계신 분, 한 분뿐이시다.
새번역
땅에 있는 자를 너희 아버지라 부르지 말라. 너희 [아버지]는 한 분 곧 하늘에 계신 분이시니라.
흠정역
"Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
NASB
10
또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희의 지도자는 한 분이시니 곧 그리스도시니라
개역개정
또 너희는 지도자라는 호칭을 듣지 말아라. 너희의 지도자는그리스도한 분뿐이시다.
새번역
또한 너희는 지도자라 불리지 말라. 너희 지도자는 한 분 곧 그리스도이니라.
흠정역
"Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.
NASB
11
너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라
개역개정
너희 가운데서 으뜸가는 사람은 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다.
새번역
오직 너희 중에 가장 큰 자는 너희 종이 될지니라.
흠정역
"But the greatest among you shall be your servant.
NASB
12
누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라
개역개정
자기를 높이는 사람은 낮아지고, 자기를 낮추는 사람은 높아질 것이다."
새번역
누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라.
흠정역
"Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
NASB
13
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다
개역개정
"율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다. 너희는 사람들이 들어오지 못하도록하늘나라의 문을 닫기 때문이다. 너희는 자기도 들어가지 않고, 들어가려고 하는 사람도 들어가지 못하게 하고 있다.
새번역
그러나 서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 사람들에게 하늘의 왕국을 닫고 너희도 들어가지 아니하며 안으로 들어가려 하는 자들도 허락하지 아니하는도다.
흠정역
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
NASB
14
(없음)
개역개정
(없음)
새번역
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 과부들의 집을 삼키고 겉치레로 길게 기도하나니 그런즉 너희가 더 큰 정죄를 받으리라.
흠정역
["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.]
NASB
15
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 한 사람을 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다
개역개정
율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다! 너희는개종자한 사람을 만들려고 바다와육지를두루다니다가, 하나가 생기면, 그를 너희보다 배나 더 못된지옥의 자식으로 만들어 버리기 때문이다."
새번역
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 개종자 하나를 만들기 위해 바다와 육지를 두루 다니다가 만들면 너희보다 두 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다.
흠정역
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
NASB
16
화 있을진저 눈 먼 인도자여 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬지라 하는도다
개역개정
"눈 먼인도자들아! 너희에게 화가 있다! 너희는 말하기를 '누구든지 성전을 두고 맹세하면 아무래도 좋으나, 누구든지 성전의금을 두고 맹세하면 지켜야 한다'고 한다.
새번역
너희 눈먼 안내자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 이르되, 누구든지 성전을 두고 맹세하면 그것은 아무것도 아니거니와 누구든지 성전의 금을 두고 맹세하면 그는 빚진 자라! 하는도다.
흠정역
"Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.'
NASB
17
어리석은 맹인들이여 어느 것이 크냐 그 금이냐 그 금을 거룩하게 하는 성전이냐
개역개정
어리석고눈 먼자들아! 어느 것이 더 중하냐?금이냐? 그금을 거룩하게 하는 성전이냐?
새번역
너희 어리석고 눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐, 금이냐 금을 거룩히 구별하는 성전이냐?
흠정역
"You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
NASB
18
너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬지라 하는도다
개역개정
또 너희는 말하기를 '누구든지제단을 두고 맹세하면 아무래도 좋으나, 누구든지 그제단위에 놓여 있는제물을 두고 맹세하면 지켜야 한다'고 한다.
새번역
또, 누구든지 제단을 두고 맹세하면 그것은 아무것도 아니거니와 누구든지 그 위에 있는 예물을 두고 맹세하면 그는 책임이 있다, 하는도다.
흠정역
"And, 'Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.'
NASB
19
맹인들이여 어느 것이 크냐 그 예물이냐 그 예물을 거룩하게 하는 제단이냐
개역개정
눈 먼자들아! 어느 것이 더 중하냐?제물이냐? 그제물을 거룩하게 하는제단이냐?
새번역
너희 어리석고 눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐, 예물이냐 예물을 거룩히 구별하는 제단이냐?
흠정역
"You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?
NASB
20
그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요
개역개정
제단을 두고 맹세하는 사람은,제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하는 것이요,
새번역
그런즉 누구든지 제단을 두고 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하며
흠정역
"Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
NASB
21
또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요
개역개정
성전을 두고 맹세하는 사람은, 성전과 그 안에 계신 분을 두고 맹세하는 것이다.
새번역
또 누구든지 성전을 두고 맹세하는 자는 성전과 그 안에 거하시는 분을 두고 맹세하고
흠정역
"And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.
NASB
22
또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라
개역개정
또하늘을 두고 맹세하는 사람은, 하나님의 보좌와 그 보좌에 앉아 계신 분을 두고 맹세하는 것이다."
새번역
또 하늘을 두고 맹세하는 자는 [하나님]의 왕좌와 그 위에 앉으신 분을 두고 맹세하느니라.
흠정역
"And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
NASB
23
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 드리되 율법의 더 중한 바 정의와 긍휼과 믿음은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라
개역개정
"율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다! 너희는 박하와 회향과 근채의십일조는 드리면서, 정의와 자비와 신의와 같은 율법의 더 중요한 요소들은 버렸다. 그것들도 소홀히 하지 않아야 했지만, 이것들도 마땅히 행해야 했다.
새번역
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 바치되 율법의 더 중대한 문제인 공의와 긍휼과 믿음은 무시하였도다. 너희가 마땅히 이것들을 행하였어야 하거니와 다른 것도 행하지 않은 채 내버려 두지 말아야 하느니라.
흠정역
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
NASB
24
맹인 된 인도자여 하루살이는 걸러 내고 낙타는 삼키는도다
개역개정
눈 먼인도자들아! 너희는하루살이는 걸러내면서, 낙타는 삼키는구나!"
새번역
너희 눈먼 안내자들아, 너희가 모기에는 긴장하고 낙타는 삼키는도다.
흠정역
"You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
NASB
25
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다
개역개정
"율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다. 너희는 잔과 접시의 겉은 깨끗이 하지만, 그 안은 탐욕과 방종으로 가득 채우기 때문이다.
새번역
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 속은 강탈과 과도함으로 가득하게 하는도다.
흠정역
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
NASB
26
눈 먼 바리새인이여 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라
개역개정
눈 먼바리새파 사람들아! 먼저 잔 안을 깨끗이 하여라. 그리하면 그 겉도 깨끗하게 될 것이다."
새번역
너 눈먼 바리새인아, 먼저 잔과 대접의 속에 있는 것을 깨끗하게 하라. 그리하면 그것들의 겉도 깨끗하게 되리라.
흠정역
"You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.
NASB
27
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다
개역개정
"율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다. 너희는 회칠한 무덤과 같기 때문이다. 그것은 겉으로는 아름답게 보이지만, 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 온갖 더러운 것이 가득하다.
새번역
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희는 마치 회칠한 돌무덤 같도다. 그것은 겉으로는 참으로 아름답게 보이나 속에는 죽은 사람의 뼈와 모든 부정한 것으로 가득하도다.
흠정역
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness.
NASB
28
이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다
개역개정
이와 같이, 너희도 겉으로는 사람에게 의롭게 보이지만, 속에는 위선과 불법이 가득하다."
새번역
이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의롭게 보이나 속에는 위선과 불법으로 가득하도다.
흠정역
"So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
NASB
29
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 만들고 의인들의 비석을 꾸미며 이르되
개역개정
"율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다. 너희는 예언자들의 무덤을 만들고,의인들의 기념비를 꾸민다.
새번역
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 대언자들의 묘를 만들고 의로운 자들의 돌무덤을 수리하며
흠정역
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
NASB
30
만일 우리가 조상 때에 있었더라면 우리는 그들이 선지자의 피를 흘리는 데 참여하지 아니하였으리라 하니
개역개정
그러면서, '우리가 조상의 시대에 살았더라면, 예언자들을피흘리게 하는 일에 가담하지 않았을 것이다' 하고 말하기 때문이다.
새번역
이르되, 우리가 만일 우리 조상들 시대에 있었더라면 그들이 대언자들의 피를 흘리는 데 참여하지 아니하였으리라, 하나니
흠정역
and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
NASB
31
그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손임을 스스로 증명함이로다
개역개정
이렇게 하여, 너희는 예언자들을 죽인 자들의 자손임을 스스로 증언한다.
새번역
그러므로 너희가 대언자들을 죽인 자들의 자손임을 너희가 너희 자신에게 증언하는도다.
흠정역
"So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
NASB
32
너희가 너희 조상의 분량을 채우라
개역개정
그러므로 너희는 너희 조상의 분량을 마저 채워라.
새번역
그런즉 너희가 너희 조상들의 분량을 채우라.
흠정역
"Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
NASB
33
뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐
개역개정
뱀들아! 독사의 새끼들아! 너희가 어떻게지옥의 심판을 피하겠느냐?
새번역
뱀들아, 독사들의 세대야, 어찌 너희가 지옥의 정죄를 피하겠느냐?
흠정역
"You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?
NASB
34
그러므로 내가 너희에게 선지자들과 지혜 있는 자들과 서기관들을 보내매 너희가 그 중에서 더러는 죽이거나 십자가에 못 박고 그 중에서 더러는 너희 회당에서 채찍질하고 이 동네에서 저 동네로 따라다니며 박해하리라
개역개정
그러므로 내가 예언자들과 지혜 있는 자들과 율법학자들을 너희에게 보낸다. 너희는 그 가운데서 더러는 죽이고, 더러는 십자가에 못박고, 더러는 회당에서 채찍질하고, 이 동네 저 동네로 뒤쫓으며 박해할 것이다.
새번역
그러므로, 보라, 내가 너희에게 대언자들과 지혜자들과 서기관들을 보내리니 너희가 그들 중의 더러는 죽이거나 십자가에 못 박으며 그들 중의 더러는 너희 회당들에서 채찍질하고 이 도시에서 저 도시로 다니며 그들을 핍박하리라.
흠정역
"Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,
NASB
35
그러므로 의인 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아가리라
개역개정
그리하여의인아벨의피로부터, 너희가 성소와제단사이에서 살해한바라갸의 아들사가랴의피에 이르기까지,땅에 죄 없이 흘린 모든피가 너희에게 돌아갈 것이다.
새번역
그리하여 의로운 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아가리라.
흠정역
so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
NASB
36
내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에 돌아가리라
개역개정
내가 진정으로 너희에게 말한다. 이 일의 책임은 다 이 세대에게 돌아갈 것이다."
새번역
진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 모든 것이 이 세대에게 돌아가리라.
흠정역
"Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
NASB
37
예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래에 모음 같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이더냐 그러나 너희가 원하지 아니하였도다
개역개정
"예루살렘아,예루살렘아, 네게 보낸 예언자들을 죽이고, 돌로 치는구나! 암탉이병아리를 날개 아래 품듯이, 내가 몇 번이나 네 자녀들을 모아 품으려 하였더냐! 그러나 너희는 원하지 않았다.
새번역
오 예루살렘아, 예루살렘아, 대언자들을 죽이고 네게 보낸 자들을 돌로 치는 자여, 암탉이 자기 병아리들을 자기 날개 아래 모음같이 내가 얼마나 자주 네 자녀들을 함께 모으려 하였더냐! 그러나 너희가 원치 아니하였도다.
흠정역
"Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
NASB
38
보라 너희 집이 황폐하여 버려진 바 되리라
개역개정
보아라, 너희 집은 버림을 받아서, 황폐하게 될 것이다.
새번역
보라, 너희 집이 버림받아 너희에게 황폐하게 되었느니라.
흠정역
"Behold, your house is being left to you desolate!
NASB
39
내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라
개역개정
내가 너희에게 말한다. 너희가 '주님의 이름으로 오시는 분은 복되시다!' 하고 말할 그 때까지, 너희는 나를 다시는 보지 못할 것이다."
새번역
내가 너희에게 이르노니, 너희가 말하기를, 찬송하리로다. [주]의 이름으로 오시는 이여, 할 때까지 이제부터 너희가 나를 보지 못하리라, 하시니라.
흠정역
"For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"
NASB