마태복음

유대인들에게 예수님이 약속하신 구원자임을 증명한 복음서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마태복음 15장

1
그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 이르되
개역개정
그 때에예루살렘에서 바리새파 사람들과 율법학자들이예수께 와서 말하였다.
새번역
그때에 서기관들과 바리새인들이 예루살렘으로부터 예수님께 나아와 이르되,
흠정역
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
NASB
2
당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 전통을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다
개역개정
"당신의 제자들은어찌하여장로들의 전통을 어기는 것입니까? 그들은 빵을 먹을 때에 손을 씻지 않습니다."
새번역
당신의 제자들은 어찌하여 장로들의 전통을 범하나이까? 그들이 빵을 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다, 하거늘
흠정역
"Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
NASB
3
대답하여 이르시되 너희는 어찌하여 너희의 전통으로 하나님의 계명을 범하느냐
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "그러면 너희는어찌하여너희의 전통 때문에 하나님의 계명을 어기느냐?
새번역
그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 너희는 또한 어찌하여 너희 전통으로 [하나님]의 명령을 범하느냐?
흠정역
And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
NASB
4
하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고 또 아버지나 어머니를 비방하는 자는 반드시 죽임을 당하리라 하셨거늘
개역개정
하나님께서 말씀하시기를 '아버지와 어머니를공경하여라' 하시고, 또 '아버지나 어머니를 욕하는 자는 반드시 죽을 것이다' 하셨다.
새번역
[하나님]께서 명령하여 이르시되, 네 아버지와 어머니를 공경하라, 하시고 또, 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽일지니라, 하셨거늘
흠정역
"For God said, 'HONOR YOUR FATHER AND MOTHER,' and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER IS TO BE PUT TO DEATH.'
NASB
5
너희는 이르되 누구든지 아버지에게나 어머니에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면
개역개정
그러나 너희는 말하기를, 누구든지아버지나 어머니에게 '내게서 받으실 것이 하나님께 드리는 예물이 되었습니다' 하고 말만 하면,
새번역
너희는 이르되, 누구든지 자기 아버지나 어머니에게 말하기를, 무엇이든 내가 드려 부모님을 유익하게 할 것이 예물이 되었나이다, 하기만 하면
흠정역
"But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever I have that would help you has been given to God,"
NASB
6
그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희의 전통으로 하나님의 말씀을 폐하는도다
개역개정
그 사람은 제 부모를공경하지 않아도 된다고 한다. 이렇게 너희는 너희의 전통 때문에 하나님의 말씀을 폐한다.
새번역
자기 아버지나 어머니를 공경하지 않아도 의무를 면제받으리라, 하여 너희 전통으로 이같이 [하나님]의 명령을 무효가 되게 하였느니라.
흠정역
he is not to honor his father or his mother.' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
NASB
7
외식하는 자들아 이사야가 너희에 관하여 잘 예언하였도다 일렀으되
개역개정
위선자들아!이사야가 너희를 두고 적절히 예언하였다.
새번역
너희 위선자들아, 이사야가 너희에 대해 잘 대언하였도다. 일렀으되,
흠정역
"You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
NASB
8
이 백성이 입술로는 나를 공경하되 마음은 내게서 멀도다
개역개정
'이 백성이 입술로는 나를 공경해도, 마음은 나에게서 멀리 떠나 있다.
새번역
이 백성이 자기 입으로는 내게 가까이 오며 자기 입술로는 나를 공경하나 그들의 마음은 내게서 멀도다.
흠정역
'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
NASB
9
사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고
개역개정
그들은 사람의 훈계를 교리로 가르치며, 나를 헛되이 예배한다.'"
새번역
그러나 그들이 사람들의 명령들을 교리로 가르치며 내게 헛되이 경배하는도다, 하였느니라, 하시니라.
흠정역
'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'"
NASB
10
무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라
개역개정
예수께서 무리를 가까이 부르시고서 그들에게 말씀하셨다. "너희는 내 말을 듣고 깨달아라.
새번역
또 그분께서 무리를 불러 그들에게 이르시되, 듣고 깨달으라.
흠정역
After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand.
NASB
11
입으로 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라
개역개정
입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라, 입에서 나오는 것, 그것이 사람을 더럽힌다."
새번역
입으로 들어가는 것이 사람을 더럽게 하지 아니하고 입에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하느니라, 하시니라.
흠정역
"It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."
NASB
12
이에 제자들이 나아와 이르되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까
개역개정
그 때에 제자들이 다가와서 예수께 말하였다. "바리새파 사람들이 이 말씀을 듣고 분개하고 있다는 것을 아십니까?"
새번역
그때에 그분의 제자들이 그분께 나아와 이르되, 바리새인들이 이 말씀을 듣고 실족한 것을 아시나이까? 하매
흠정역
Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"
NASB
13
예수께서 대답하여 이르시되 심은 것마다 내 하늘 아버지께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니
개역개정
예수께서 대답하셨다. "나의 하늘아버지께서는 자기가 심지 않으신 식물은 모두 뽑아 버리실 것이다.
새번역
그분께서 대답하여 이르시되, 내 하늘 [아버지]께서 심지 아니하신 초목마다 뿌리째 뽑힐 터이니
흠정역
But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
NASB
14
그냥 두라 그들은 맹인이 되어 맹인을 인도하는 자로다 만일 맹인이 맹인을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하시니
개역개정
그들을 내버려 두어라. 그들은눈 먼사람이면서눈 먼사람을 인도하는길잡이들이다.눈 먼사람이눈 먼사람을 인도하면, 둘 다 구덩이에 빠질 것이다."
새번역
그들을 그냥 두라. 그들은 눈먼 자들을 인도하는 눈먼 지도자로다. 눈먼 자가 눈먼 자를 인도하면 둘 다 도랑에 빠지리라, 하시매
흠정역
"Let them alone; they are blind guides of the blind And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."
NASB
15
베드로가 대답하여 이르되 이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서
개역개정
베드로가 예수께 "그비유를 우리에게 설명해 주십시오" 하고 청하니,
새번역
베드로가 그분께 응답하여 이르되, 이 비유를 우리에게 밝히 말씀해 주옵소서, 하니
흠정역
Peter said to Him, "Explain the parable to us."
NASB
16
예수께서 이르시되 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐
개역개정
예수께서 말씀하셨다. "너희도 아직 깨닫지 못하느냐?
새번역
예수님께서 이르시되, 너희도 아직까지 깨닫지 못하느냐?
흠정역
Jesus said, "Are you still lacking in understanding also?
NASB
17
입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내버려지는 줄 알지 못하느냐
개역개정
입으로 들어가는 것은 무엇이든지, 뱃속으로 들어가서 뒤로 나가는 줄 모르느냐?
새번역
무엇이든지 입 안에 들어가는 것은 배로 들어가 뒤로 내버려지는 줄을 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐?
흠정역
"Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
NASB
18
입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라
개역개정
그러나 입에서 나오는 것들은 마음에서 나오는데, 그것들이 사람을 더럽힌다.
새번역
그러나 입에서 나오는 그것들은 마음에서 나오며 그것들이 사람을 더럽게 하느니라.
흠정역
"But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
NASB
19
마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도둑질과 거짓 증언과 비방이니
개역개정
마음에서 악한 생각들이 나온다. 곧 살인과간음과음행과 도둑질과 거짓 증언과 비방이다.
새번역
마음에서 악한 생각, 살인, 간음, 음행, 도둑질, 거짓 증언, 신성모독이 나오는데
흠정역
"For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.
NASB
20
이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라
개역개정
이런 것들이 사람을 더럽힌다. 그러나 손을 씻지 않고서 먹는 것은, 사람을 더럽히지 않는다."
새번역
이러한 것들이 사람을 더럽게 하거니와 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 아니하느니라, 하시니라.
흠정역
"These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
NASB
21
예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니
개역개정
예수께서 거기에서 떠나서,두로와시돈지방으로 가셨다.
새번역
그때에 예수님께서 거기에서 가서 두로와 시돈 지방으로 떠나가시니
흠정역
Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
NASB
22
가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리 질러 이르되 주 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 내 딸이 흉악하게 귀신 들렸나이다 하되
개역개정
마침,가나안여자한 사람이 그 지방에서 나와서 외쳐 말하였다. "다윗의 자손이신 주님, 나를 불쌍히 여겨 주십시오. 내 딸이,귀신이 들려 괴로워하고 있습니다."
새번역
보라, 어떤 가나안 여자가 바로 그 지방에서 나와 그분께 소리 질러 이르되, 오 [주]여, 다윗의 자손이여, 내게 긍휼을 베푸소서. 내 딸이 마귀에게 몹시 시달리나이다, 하나
흠정역
And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed."
NASB
23
예수는 한 말씀도 대답하지 아니하시니 제자들이 와서 청하여 말하되 그 여자가 우리 뒤에서 소리를 지르오니 그를 보내소서
개역개정
그러나예수께서는 한 마디도 대답하지 않으셨다. 그 때에 제자들이 다가와서,예수께 간청하였다. "저 여자가 우리 뒤에서 외치고 있으니, 그를 안심시켜서 떠나보내 주십시오."
새번역
그분께서는 그 여자에게 한 말씀도 응답하지 아니하시니라. 그분의 제자들이 와서 그분께 간청하여 이르되, 그녀가 우리를 따라오며 소리를 지르오니 그녀를 보내소서, 하거늘
흠정역
But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us."
NASB
24
예수께서 대답하여 이르시되 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하시니
개역개정
예수께서 대답하셨다. "나는 오직 이스라엘 집의 길을 잃은양들에게 보내심을 받았을 따름이다."
새번역
그분께서 응답하여 이르시되, 나는 이스라엘의 집의 잃어버린 양들 외에는 다른 데로 보내어지지 아니하였노라, 하시니라.
흠정역
But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
NASB
25
여자가 와서 예수께 절하며 이르되 주여 저를 도우소서
개역개정
그러나 그여자는 나아와서, 예수께 무릎을 꿇고 간청하였다. "주님, 나를 도와주십시오."
새번역
그때에 그녀가 와서 그분께 경배하며 이르되, [주]여, 나를 도우소서, 하나
흠정역
But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord, help me!"
NASB
26
대답하여 이르시되 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅하지 아니하니라
개역개정
예수께서 대답하셨다. "자녀들의 빵을 집어서, 개들에게 던져 주는 것은 옳지 않다."
새번역
그분께서 응답하여 이르시되, 자녀들의 빵을 집어 개들에게 던지는 것이 마땅치 아니하니라, 하시매
흠정역
And He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
NASB
27
여자가 이르되 주여 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다 하니
개역개정
그 여자가 말하였다. "주님, 그렇습니다. 그러나 개들도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 얻어먹습니다."
새번역
그녀가 이르되, [주]여, 참으로 옳소이다마는 개들도 자기 주인의 상에서 떨어지는 빵 부스러기를 먹나이다, 하니
흠정역
But she said, "Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table."
NASB
28
이에 예수께서 대답하여 이르시되 여자여 네 믿음이 크도다 네 소원대로 되리라 하시니 그 때로부터 그의 딸이 나으니라
개역개정
그제서야예수께서 그여자에게 말씀하셨다. "여자여, 참으로 네 믿음이 크다. 네 소원대로 되어라." 바로 그 시각에 그여자의 딸이 나았다.
새번역
이에 예수님께서 그 여자에게 응답하여 이르시되, 오 여자여, 네 믿음이 크도다. 네 소원대로 그 일이 네게 이루어질지어다, 하신즉 바로 그 시각부터 그녀의 딸이 온전하게 되니라.
흠정역
Then Jesus said to her, "O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish." And her daughter was healed at once.
NASB
29
예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
개역개정
예수께서 거기에서 떠나서,갈릴리바닷가에 가셨다. 그리고 산에 올라가서, 거기에 앉으셨다.
새번역
예수님께서 거기서 떠나사 갈릴리 바다에 가까이 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
흠정역
Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
NASB
30
큰 무리가 다리 저는 사람과 장애인과 맹인과 말 못하는 사람과 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발 앞에 앉히매 고쳐 주시니
개역개정
많은 무리가, 걷지 못하는 사람과 지체를 잃은 사람과 눈 먼 사람과 말 못하는 사람과 그 밖에 아픈 사람을 많이 데리고예수께로 다가와서, 그 발 앞에 놓았다. 그러자예수께서는 그들을 고쳐 주셨다.
새번역
큰 무리가 다리 저는 자와 눈먼 자와 말 못하는 자와 불구자와 다른 많은 자들을 데리고 그분께 와서 그들을 예수님의 발 앞에 두매 그분께서 그들을 고쳐 주시니
흠정역
And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
NASB
31
말 못하는 사람이 말하고 장애인이 온전하게 되고 다리 저는 사람이 걸으며 맹인이 보는 것을 무리가 보고 놀랍게 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라
개역개정
그래서 무리는, 말 못하는 사람이 말을 하고, 지체 장애인이 성한 몸이 되고, 걷지 못하는 사람이 걸어다니고, 눈 먼 사람이 보게 된 것을 보고 놀랐고, 이스라엘의 하나님께 영광을 돌렸다.
새번역
말 못하는 자가 말을 하며 불구자가 온전하게 되고 다리 저는 자가 걸으며 눈먼 자가 보는 것을 무리가 보고 놀라서 이스라엘의 [하나님]께 영광을 돌리니라.
흠정역
So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
NASB
32
예수께서 제자들을 불러 이르시되 내가 무리를 불쌍히 여기노라 그들이 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라
개역개정
그 때에예수께서 제자들을 가까이 불러 놓고 말씀하셨다. "저 무리가 나와 함께 있은 지가 벌써 사흘이나 되었는데, 먹을 것이 없으니, 가엾다. 그들을 굶주린 채로 돌려보내고 싶지 않다. 가다가 길에서 쓰러질지도 모른다."
새번역
그때에 예수님께서 자기 제자들을 불러 이르시되, 내가 무리를 불쌍히 여기노라. 이제 그들이 사흘 동안 나와 함께 있는데 그들에게 먹을 것이 없도다. 그들이 길에서 쓰러질까 염려가 되므로 내가 그들을 굶겨서 보내지 아니하리라, 하시니
흠정역
And Jesus called His disciples to Him, and said, "I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way."
NASB
33
제자들이 이르되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리가 배부를 만큼 떡을 얻으리이까
개역개정
제자들이 예수께 말하였다. "여기는 빈 들인데, 이 많은 무리를 배불리 먹일 만한 빵을 무슨 수로 구하겠습니까?"
새번역
그분의 제자들이 그분께 이르되, 우리가 광야의 어디에서 이 큰 무리를 배부르게 할 만큼 많은 빵을 구하리이까? 하매
흠정역
The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?"
NASB
34
예수께서 이르시되 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 이르되 일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘
개역개정
예수께서 그들에게 물으셨다. "너희에게 빵이 몇 개나 있느냐?" 그들이 대답하였다. "일곱 개가 있습니다. 그리고 작은물고기가 몇 마리 있습니다."
새번역
예수님께서 그들에게 이르시되, 너희에게 빵이 몇 개나 있느냐? 하시니 그들이 이르되, 일곱 개와 작은 물고기 몇 마리가 있나이다, 하거늘
흠정역
And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
NASB
35
예수께서 무리에게 명하사 땅에 앉게 하시고
개역개정
예수께서 무리에게 명하여 땅에 앉게 하시고 나서,
새번역
그분께서 무리에게 명령하사 땅에 앉게 하시며
흠정역
And He directed the people to sit down on the ground;
NASB
36
떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
개역개정
빵 일곱 개와물고기를 들어서감사기도를 드리신 다음에, 떼어서 제자들에게 주시니, 제자들이 무리에게 나누어주었다.
새번역
빵 일곱 개와 물고기들을 취하사 감사드리시고 그것들을 떼어 자기 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
흠정역
and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
NASB
37
다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며
개역개정
사람들이 모두 배불리 먹었다. 그리고 나서 남은 부스러기를 주워 모으니, 일곱 광주리에 가득 찼다.
새번역
그들이 다 배불리 먹고 나누어 준 음식 중에서 남은 것을 일곱 바구니 가득 거두었더라.
흠정역
And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
NASB
38
먹은 자는 여자와 어린이 외에 사천 명이었더라
개역개정
먹은 사람은 여자들과 아이들 외에도, 남자만 사천 명이었다.
새번역
먹은 자들은 여자들과 아이들 외에 남자만 사천 명이었더라.
흠정역
And those who ate were four thousand men, besides women and children.
NASB
39
예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경으로 가시니라
개역개정
예수께서 무리를 헤쳐 보내신 뒤에, 배에 올라마가단지역으로 가셨다.
새번역
그분께서 무리를 보내시고 배에 오르사 막달라 지방으로 들어가시니라.
흠정역
And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
NASB