마태복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마태복음 13장

1
그 날 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매
개역개정
같은 날 예수님께서 그 집에서 나가사 바닷가에 앉으시니
흠정역
That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
NASB
2
큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 서 있더니
개역개정
큰 무리가 그분께로 함께 모여들므로 그분께서는 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 서 있더라.
흠정역
And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
NASB
3
예수께서 비유로 여러 가지를 그들에게 말씀하여 이르시되 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
개역개정
그분께서 비유로 많은 것을 그들에게 말씀하여 이르시되, 보라, 씨 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
흠정역
And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;
NASB
4
뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고
개역개정
뿌릴 때에 더러는 길가에 떨어지매 날짐승들이 와서 그것들을 먹어 버렸고
흠정역
and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.
NASB
5
더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
개역개정
더러는 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹을 내나
흠정역
"Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.
NASB
6
해가 돋은 후에 타서 뿌리가 없으므로 말랐고
개역개정
해가 돋은 뒤에 타서 뿌리가 없으므로 시들어 버렸고
흠정역
"But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
NASB
7
더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고
개역개정
더러는 가시나무 사이에 떨어지매 가시나무가 돋아나 그것들을 숨 막히게 하였느니라.
흠정역
"Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.
NASB
8
더러는 좋은 땅에 떨어지매 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배의 결실을 하였느니라
개역개정
그러나 다른 것은 좋은 땅 속에 떨어지매 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배의 열매를 내었느니라.
흠정역
"And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.
NASB
9
귀 있는 자는 들으라 하시니라
개역개정
들을 귀 있는 자는 들을지어다, 하시니라.
흠정역
"He who has ears, let him hear."
NASB
10
제자들이 예수께 나아와 이르되 어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까
개역개정
제자들이 나아와 그분께 이르되, 어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까? 하매
흠정역
And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"
NASB
11
대답하여 이르시되 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 아니되었나니
개역개정
그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 하늘의 왕국의 신비들을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 허락되지 아니하였기 때문이니라.
흠정역
Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
NASB
12
무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
개역개정
있는 자는 누구든지 받아서 더욱 풍성하게 될 터이나 없는 자는 누구든지 자기에게 있는 것도 빼앗기리라.
흠정역
"For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
NASB
13
그러므로 내가 그들에게 비유로 말하는 것은 그들이 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라
개역개정
그러므로 내가 그들에게 비유로 말하는 것은 그들이 보아도 보지 못하고 들어도 듣지 못하며 깨닫지도 못하기 때문이니라.
흠정역
"Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
NASB
14
이사야의 예언이 그들에게 이루어졌으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
개역개정
이사야의 대언이 그들 안에서 성취되었으니 일렀으되, 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못하며 보기는 보아도 알지 못하리라.
흠정역
"In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, 'YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;
NASB
15
이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라
개역개정
이 백성의 마음은 무디어지고 그들의 귀는 듣기에 둔하며 그들은 눈을 감았나니 이것은 언제라도 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 회심하여 내게 고침을 받지 못하게 하려 함이라, 하였느니라.
흠정역
FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES, OTHERWISE THEY WOULD SEE WITH THEIR EYES, HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM.'
NASB
16
그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다
개역개정
그러나 너희 눈은 보므로, 너희 귀는 들으므로 복이 있도다.
흠정역
"But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
NASB
17
내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희가 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희가 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라
개역개정
진실로 내가 너희에게 이르노니, 많은 대언자들과 의로운 자들이 너희가 보는 그것들을 보고자 하였으나 보지 못하였고 너희가 듣는 그것들을 듣고자 하였으나 듣지 못하였느니라.
흠정역
"For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
NASB
18
그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라
개역개정
그런즉 너희는 씨 뿌리는 자의 비유를 들으라.
흠정역
"Hear then the parable of the sower.
NASB
19
아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗나니 이는 곧 길 가에 뿌려진 자요
개역개정
어떤 사람이 왕국의 말씀을 듣고 그것을 깨닫지 못할 때에는 저 사악한 자가 와서 그의 마음속에 뿌려진 것을 채어 가나니 이 사람은 곧 길가에 씨를 받은 자니라.
흠정역
"When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.
NASB
20
돌밭에 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되
개역개정
그러나 돌밭 속에 씨를 받은 자 곧 그자는 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 그것을 받아들이나
흠정역
"The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;
NASB
21
그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀으로 말미암아 환난이나 박해가 일어날 때에는 곧 넘어지는 자요
개역개정
속에 뿌리가 없어 잠시만 견디는 자니 말씀으로 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에 그가 곧 실족하느니라.
흠정역
yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.
NASB
22
가시떨기에 뿌려졌다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재물의 유혹에 말씀이 막혀 결실하지 못하는 자요
개역개정
가시나무 사이에 씨를 받은 자 또한 말씀을 듣되 이 세상의 염려와 재물의 속임수가 말씀을 숨 막히게 하므로 열매 맺지 못하는 자니라.
흠정역
"And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
NASB
23
좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배가 되느니라 하시더라
개역개정
그러나 좋은 땅 속에 씨를 받은 자는 말씀을 듣고 깨닫는 자니 그것이 또한 열매를 맺어 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배를 내느니라, 하시니라.
흠정역
"And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty."
NASB
24
예수께서 그들 앞에 또 비유를 들어 이르시되 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
개역개정
그분께서 또 그들에게 다른 비유를 들어 이르시되, 하늘의 왕국은 마치 좋은 씨를 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니라.
흠정역
Jesus presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
NASB
25
사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니
개역개정
그러나 사람들이 잠든 사이에 그의 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 뿌리고 자기 길로 가매
흠정역
"But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
NASB
26
싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘
개역개정
잎이 나고 열매를 맺을 때에 가라지도 보이거늘
흠정역
"But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.
NASB
27
집 주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까 그런데 가라지가 어디서 생겼나이까
개역개정
이에 그 집주인의 종들이 와서 그에게 이르되, 주여, 주께서 주의 밭에 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까? 그런데 가라지는 어디서 생겼나이까? 하매
흠정역
"The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'
NASB
28
주인이 이르되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까
개역개정
그가 그들에게 이르되, 원수가 이렇게 하였구나, 하니 종들이 그에게 이르되, 그러면 우리가 가서 그것들을 뽑아 모으기를 원하시나이까? 하매
흠정역
"And he said to them, 'An enemy has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'
NASB
29
주인이 이르되 가만 두라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려하노라
개역개정
그가 이르되, 아니라. 너희가 가라지를 모으다가 그것들과 함께 곡식까지 뽑을까 염려하노라.
흠정역
"But he said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.
NASB
30
둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두라 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라
개역개정
둘 다 수확 때까지 같이 자라게 두어라. 수확하는 때에 내가 거두는 자들에게 말하기를, 너희는 먼저 가라지를 함께 모아 불태우게 단으로 묶되 곡식은 모아 내 곳간에 들이라, 하리라, 하시니라.
흠정역
'Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, "First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn."'"
NASB
31
또 비유를 들어 이르시되 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니
개역개정
또 그분께서 다른 비유를 들어 그들에게 이르시되, 하늘의 왕국은 마치 어떤 사람이 가져다가 자기 밭에 뿌린 겨자씨 한 알과 같으니라.
흠정역
He presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
NASB
32
이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 풀보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라
개역개정
그것은 참으로 모든 씨 중에 가장 작은 것이로되 자란 뒤에는 채소 가운데 가장 커서 나무가 되므로 공중의 새들이 와서 그것의 가지에 깃들이느니라, 하시니라.
흠정역
and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that THE BIRDS OF THE AIR come and NEST IN ITS BRANCHES."
NASB
33
또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라
개역개정
또 그분께서 다른 비유를 그들에게 말씀하시되, 하늘의 왕국은 마치 어떤 여자가 가져다가 굵은 가루 서 말 속에 숨겨 넣어 마침내 전부를 부풀게 한 누룩과 같으니라, 하시니라.
흠정역
He spoke another parable to them, "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."
NASB
34
예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니
개역개정
예수님께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 없이는 그들에게 말씀하지 아니하셨으니
흠정역
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.
NASB
35
이는 선지자를 통하여 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이라
개역개정
이것은 대언자를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라. 일렀으되, 내가 내 입을 열어 비유로 말하되 창세로부터 은밀히 간직된 것들을 말하리라, 하였느니라.
흠정역
This was to fulfill what was spoken through the prophet: "I WILL OPEN MY MOUTH IN PARABLES; I WILL UTTER THINGS HIDDEN SINCE THE FOUNDATION OF THE WORLD."
NASB
36
이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 이르되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서
개역개정
그때에 예수님께서 무리를 멀리 보내고 집으로 들어가시니 그분의 제자들이 그분께 나아와 이르되, 우리에게 밭의 가라지 비유를 밝히 말씀해 주옵소서, 하매
흠정역
Then He left the crowds and went into the house And His disciples came to Him and said, "Explain to us the parable of the tares of the field."
NASB
37
대답하여 이르시되 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요
개역개정
그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 좋은 씨를 뿌리는 자는 사람의 [아들]이요,
흠정역
And He said, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
NASB
38
밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요
개역개정
밭은 세상이요, 좋은 씨는 왕국의 자손들이로되 가라지는 저 사악한 자의 자손들이니라.
흠정역
and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
NASB
39
가라지를 뿌린 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추수꾼은 천사들이니
개역개정
가라지를 뿌린 원수는 마귀요, 수확하는 때는 세상 끝이요, 거두는 자들은 천사들이니
흠정역
and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
NASB
40
그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것 같이 세상 끝에도 그러하리라
개역개정
그런즉 가라지를 모아 불에 태우는 것 같이 이 세상 끝에도 그러하리라.
흠정역
"So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.
NASB
41
인자가 그 천사들을 보내리니 그들이 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어
개역개정
사람의 [아들]이 자기 천사들을 보낼 것이요, 그들이 실족하게 하는 모든 것과 불법을 행하는 자들을 그의 왕국에서 모아다가
흠정역
"The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
NASB
42
풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갈게 되리라
개역개정
불타는 용광로 속에 던져 넣으리니 거기서 통곡하며 이를 갊이 있으리라.
흠정역
and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
NASB
43
그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라
개역개정
그때에 의로운 자들은 자기들의 [아버지]의 왕국에서 해같이 빛나리라. 들을 귀 있는 자는 들을지어다.
흠정역
"Then THE RIGHTEOUS WILL SHINE FORTH AS THE SUN in the kingdom of their Father He who has ears, let him hear.
NASB
44
천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하며 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 사느니라
개역개정
또 하늘의 왕국은 마치 밭에 숨겨진 보물과 같으니라. 사람이 그것을 발견하면 숨겨 두고 그 기쁨으로 인해 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그 밭을 사느니라.
흠정역
"The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
NASB
45
또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니
개역개정
또 하늘의 왕국은 마치 좋은 진주를 구하는 상인과 같으니라.
흠정역
"Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,
NASB
46
극히 값진 진주 하나를 발견하매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 사느니라
개역개정
그가 매우 값진 진주 하나를 발견하매 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그 진주를 샀느니라.
흠정역
and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
NASB
47
또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니
개역개정
또 하늘의 왕국은 마치 바다에 던져 각종 물고기를 모으는 그물과 같으니라.
흠정역
"Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;
NASB
48
그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내버리느니라
개역개정
그물이 가득 차매 그들이 그것을 물가로 끌어내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 나쁜 것은 버렸느니라.
흠정역
and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
NASB
49
세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라 내어
개역개정
세상 끝에도 이러하리라. 천사들이 와서 의인들 가운데서 사악한 자들을 갈라내어
흠정역
"So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,
NASB
50
풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갈리라
개역개정
불타는 용광로 속에 던져 넣으리니 거기서 통곡하며 이를 갊이 있으리라, 하시니라.
흠정역
and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
NASB
51
이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다
개역개정
예수님께서 그들에게 이르시되, 너희가 이 모든 것을 깨달았느냐? 하시니 그들이 그분께 이르되, [주]여, 그러하오이다, 하매
흠정역
"Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes."
NASB
52
예수께서 이르시되 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새것과 옛것을 그 곳간에서 내오는 집주인과 같으니라
개역개정
이에 그분께서 그들에게 이르시되, 그러므로 하늘의 왕국에 관하여 가르침을 받은 서기관마다 마치 자기 보고에서 새 것과 옛 것을 내오는 집주인과 같으니라, 하시니라.
흠정역
And Jesus said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old."
NASB
53
예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 그 곳을 떠나서
개역개정
예수님께서 이 비유들을 마치신 뒤에 거기를 떠나
흠정역
When Jesus had finished these parables, He departed from there.
NASB
54
고향으로 돌아가사 그들의 회당에서 가르치시니 그들이 놀라 이르되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느냐
개역개정
자기 고향으로 들어가사 그들의 회당에서 그들을 가르치시니 그들이 깜짝 놀라 이르되, 이 사람의 이 지혜와 이런 능력 있는 일들이 어디에서 났느냐?
흠정역
He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
NASB
55
이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 어머니는 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐
개역개정
이 사람은 목수의 아들이 아니냐? 그의 어머니는 마리아라 하지 아니하느냐? 그의 동생들은 야고보와 요세와 시몬과 유다라 하지 아니하느냐?
흠정역
"Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
NASB
56
그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느냐 하고
개역개정
그의 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐? 그런데 이 사람이 어디에서 이 모든 것을 얻었느냐? 하고
흠정역
"And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?"
NASB
57
예수를 배척한지라 예수께서 그들에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고
개역개정
그분으로 인해 실족하니라. 그러나 예수님께서 그들에게 이르시되, 대언자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경받지 못하는 일이 없느니라, 하시고
흠정역
And they took offense at Him But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household."
NASB
58
그들이 믿지 않음으로 말미암아 거기서 많은 능력을 행하지 아니하시니라
개역개정
그들이 믿지 아니하므로 거기서는 능력 있는 일들을 많이 행하지 아니하시니라.
흠정역
And He did not do many miracles there because of their unbelief.
NASB