마태복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마태복음 10장

1
예수께서 그의 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라
개역개정
그분께서 열두 제자를 부르사 그들에게 부정한 영들을 대적하여 그들을 내쫓으며 온갖 질환과 온갖 질병을 고치는 권능을 주시니라.
흠정역
Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
NASB
2
열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,
개역개정
이제 이 열두 사도의 이름은 이러하니라. 첫째 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한과
흠정역
Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
NASB
3
빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,
개역개정
빌립과 바돌로매와 도마와 세리 마태와 알패오의 아들 야고보와 별명이 다대오인 렙배오와
흠정역
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
NASB
4
가나나인 시몬 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라
개역개정
가나안 사람 시몬과 가룟 유다인데 그는 또한 그분을 배반하여 넘긴 자더라.
흠정역
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
NASB
5
예수께서 이 열둘을 내보내시며 명하여 이르시되 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
개역개정
예수님께서 이 열둘을 내보내시며 그들에게 명령하여 이르시되, 너희는 이방인들의 길로도 들어가지 말고 사마리아 사람들의 어떤 도시로도 들어가지 말며
흠정역
These twelve Jesus sent out after instructing them: "Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
NASB
6
오히려 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라
개역개정
오직 이스라엘의 집의 잃어버린 양들에게로 가라.
흠정역
but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
NASB
7
가면서 전파하여 말하되 천국이 가까이 왔다 하고
개역개정
너희는 가면서 선포하여 이르되, 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라, 하라.
흠정역
"And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
NASB
8
병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 나병환자를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주라
개역개정
병든 자들을 고쳐 주고 나병 환자들을 정결하게 하며 죽은 자들을 살리고 마귀들을 내쫓되 너희가 거저 받았으니 거저 주라.
흠정역
"Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
NASB
9
너희 전대에 금이나 은이나 동을 가지지 말고
개역개정
너희 돈주머니에 금이나 은이나 놋을 준비하지 말고
흠정역
"Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
NASB
10
여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라
개역개정
여행을 위해 짐 보따리나 덧옷 두 벌이나 신이나 지팡이들을 준비하지 말라. 일꾼이 자기의 먹을 것을 받는 것이 마땅하니라.
흠정역
or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
NASB
11
어떤 성이나 마을에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희가 떠나기까지 거기서 머물라
개역개정
너희가 어느 도시나 마을에 들어가든지 그 안에서 합당한 자를 알아내고 거기서 떠나기까지 거기 머물라.
흠정역
"And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
NASB
12
또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
개역개정
또 너희가 어느 집에 들어갈 때에 그 집에 문안하라.
흠정역
"As you enter the house, give it your greeting.
NASB
13
그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당하지 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라
개역개정
그 집이 합당하면 너희 화평이 그것 위에 임하게 하되 그것이 합당하지 아니하면 너희 화평이 너희에게 되돌아오게 할지니라.
흠정역
"If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
NASB
14
누구든지 너희를 영접하지도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
개역개정
누구든지 너희를 받아들이지 아니하고 너희 말을 듣지 아니하거든 너희가 그 집이나 도시에서 떠날 때에 너희 발의 먼지를 떨어 버리라.
흠정역
"Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
NASB
15
내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라
개역개정
진실로 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 도시보다 견디기 쉬우리라.
흠정역
"Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
NASB
16
보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라
개역개정
보라, 내가 너희를 보내는 것이 양을 이리들 가운데로 보내는 것과 같도다. 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 무해하라.
흠정역
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
NASB
17
사람들을 삼가라 그들이 너희를 공회에 넘겨 주겠고 그들의 회당에서 채찍질하리라
개역개정
오직 사람들을 조심하라. 그들이 너희를 공회에 넘겨주고 자기들의 회당들에서 너희를 채찍질하리라.
흠정역
"But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
NASB
18
또 너희가 나로 말미암아 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 그들과 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
개역개정
또 너희가 나로 인하여 총독들과 왕들 앞에 끌려가 그들과 이방인들에게 증언하리라.
흠정역
and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
NASB
19
너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지 말라 그 때에 너희에게 할 말을 주시리니
개역개정
그러나 그들이 너희를 넘겨줄 때에 너희가 어떻게 혹은 무엇을 말할까 염려하지 말라. 너희가 말할 것을 바로 그 시각에 너희에게 주시리니
흠정역
"But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
NASB
20
말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 이 곧 너희 아버지의 성령이시니라
개역개정
말하는 이는 너희가 아니요, 너희 안에서 말씀하시는 너희 [아버지]의 [영]이시니라.
흠정역
"For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
NASB
21
장차 형제가 형제를, 아버지가 자식을 죽는 데에 내주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
개역개정
또 형제가 형제를 아버지가 자식을 죽음에 넘겨주며 자식들이 자기 부모를 대적하여 일어나 그들을 죽게 하리라.
흠정역
"Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
NASB
22
또 너희가 내 이름으로 말미암아 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
개역개정
또 너희가 내 이름으로 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 터이나 끝까지 견디는 자는 구원을 받으리라.
흠정역
"You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
NASB
23
이 동네에서 너희를 박해하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라
개역개정
그러나 그들이 이 도시에서 너희를 핍박하면 다른 도시로 도망하라. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 이스라엘의 도시들을 다니기 전에 사람의 [아들]이 오리라.
흠정역
"But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
NASB
24
제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
개역개정
제자가 자기 스승보다 높지 못하며 종이 자기 주인보다 높지 못하니
흠정역
"A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
NASB
25
제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
개역개정
제자가 자기 스승처럼 되고 종이 자기 주인처럼 되면 족하도다. 그들이 그 집 주인을 바알세붑이라 하였거든 하물며 그의 집안사람들은 오죽 하겠느냐?
흠정역
"It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
NASB
26
그런즉 그들을 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
개역개정
그런즉 그들을 두려워하지 말라. 덮어 둔 것 중에서 드러나지 아니할 것이 없고 숨겨 둔 것 중에서 알려지지 아니할 것이 없느니라.
흠정역
"Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
NASB
27
내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속말로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
개역개정
내가 어둠 가운데서 너희에게 이르는 것을 너희는 빛 가운데서 말하며 너희가 귓속말로 듣는 것을 지붕 위에서 선포하라.
흠정역
"What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
NASB
28
몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하실 수 있는 이를 두려워하라
개역개정
몸은 죽여도 혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 혼과 몸을 능히 지옥에서 멸하시는 분을 두려워하라.
흠정역
"Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
NASB
29
참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리지 않느냐 그러나 너희 아버지께서 허락하지 아니하시면 그 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라
개역개정
참새 두 마리가 일 앗사리온에 팔리지 아니하느냐? 그러나 너희 [아버지]의 허락 없이는 그 중의 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라.
흠정역
"Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.
NASB
30
너희에게는 머리털까지 다 세신 바 되었나니
개역개정
오직 아버지께서 너희 머리털까지도 다 세셨나니
흠정역
"But the very hairs of your head are all numbered.
NASB
31
두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
개역개정
그러므로 너희는 두려워하지 말라. 너희는 많은 참새보다 더 귀중하니라.
흠정역
"So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
NASB
32
누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요
개역개정
그런즉 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 [아버지] 앞에서 그를 시인할 것이요,
흠정역
"Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
NASB
33
누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 부인하리라
개역개정
누구든지 사람들 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 [아버지] 앞에서 그를 부인하리라.
흠정역
"But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
NASB
34
내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각하지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
개역개정
내가 땅에 화평을 보내러 온 줄로 생각하지 말라. 나는 화평이 아니라 검을 보내러 왔노라.
흠정역
"Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
NASB
35
내가 온 것은 사람이 그 아버지와, 딸이 어머니와, 며느리가 시어머니와 불화하게 하려 함이니
개역개정
사람이 자기 아버지를 딸이 자기 어머니를 며느리가 자기 시어머니를 대적하여 불화하게 하려고 내가 왔나니
흠정역
"For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;
NASB
36
사람의 원수가 자기 집안 식구리라
개역개정
사람의 원수가 자기 집안사람들이리라.
흠정역
and A MAN'S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.
NASB
37
아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당하지 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당하지 아니하며
개역개정
아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당하지 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당하지 아니하며
흠정역
"He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
NASB
38
또 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 자도 내게 합당하지 아니하니라
개역개정
또 자기 십자가를 지고 내 뒤를 따르지 아니하는 자도 내게 합당하지 아니하니라.
흠정역
"And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
NASB
39
자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
개역개정
자기 생명을 찾는 자는 그것을 잃을 것이요, 나로 인하여 자기 생명을 잃는 자는 그것을 찾으리라.
흠정역
"He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.
NASB
40
너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라
개역개정
너희를 받아들이는 자는 나를 받아들이며 나를 받아들이는 자는 나를 보내신 분을 받아들이느니라.
흠정역
"He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
NASB
41
선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
개역개정
대언자의 이름으로 대언자를 받아들이는 자는 대언자의 보상을 받고 의로운 자의 이름으로 의로운 자를 받아들이는 자는 의로운 자의 보상을 받으며
흠정역
"He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
NASB
42
또 누구든지 제자의 이름으로 이 작은 자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라
개역개정
또 누구든지 제자의 이름으로 이 작은 자들 중 하나에게 찬 물 한 잔이라도 주어 마시게 하면 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그가 결코 자기 보상을 잃지 아니하리라, 하시니라.
흠정역
"And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward."
NASB