예레미야애가 4장
1
슬프다 어찌 그리 금이 빛을 잃고 순금이 변질하였으며 성소의 돌들이 거리 어귀마다 쏟아졌는고
개역개정
아, 슬프다.어찌하여금이 빛을 잃고,어찌하여순금이 변하고, 성전 돌들이거리어귀마다 흩어졌는가?
새번역
어찌하여 금이 어둡게 되었는가! 어찌하여 가장 좋은 정금이 변질되었는가! 성소의 돌들이 모든 거리의 위 부분에 쏟아졌도다.
흠정역
How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street.
NASB
2
순금에 비할 만큼 보배로운 시온의 아들들이 어찌 그리 토기장이가 만든 질항아리 같이 여김이 되었는고
개역개정
순금만큼이나 고귀한시온의 아들들이,어찌하여토기장이들이 빚은 질그릇 정도로나 여김을 받는가?
새번역
정금에 비할 만큼 보배로운 시온의 아들들이 어찌하여 토기장이의 손으로 만든 질항아리같이 여겨지게 되었는가!
흠정역
The precious sons of Zion, Weighed against fine gold, How they are regarded as earthen jars, The work of a potter's hands!
NASB
3
들개들도 젖을 주어 그들의 새끼를 먹이나 딸 내 백성은 잔인하여 마치 광야의 타조 같도다
개역개정
들개들도 제 새끼에게 젖을 물려 빨리는데, 내 백성의 도성은 사막의 타조처럼 잔인하기만 하구나.
새번역
바다의 괴물들도 젖을 꺼내어 자기 새끼들이 빨게 하거늘 내 백성의 딸은 광야의 타조들같이 잔인한 자가 되었도다.
흠정역
Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.
NASB
4
젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린 아이들이 떡을 구하나 떼어 줄 사람이 없도다
개역개정
젖먹이들이 목말라서 혀가 입천장에 붙고, 어린 것들이 먹을 것을 달라고 하여도 한 술 떠주는 이가 없구나.
새번역
젖먹이가 목말라서 그의 혀가 입천장에 붙고 어린아이들이 빵을 구하나 그들에게 그것을 떼어 주는 자가 없도다.
흠정역
The tongue of the infant cleaves To the roof of its mouth because of thirst; The little ones ask for bread, But no one breaks it for them.
NASB
5
맛있는 음식을 먹던 자들이 외롭게 거리 거리에 있으며 이전에는 붉은 옷을 입고 자라난 자들이 이제는 거름더미를 안았도다
개역개정
지난 날 맛있는 음식을 즐기던 이들이 이제길거리에서 처량하게 되고, 지난 날 색동 옷을 입고 자라던 이들이 이제거름 더미에 뒹구는구나.
새번역
맛을 즐기며 먹던 자들이 거리들에서 황폐하게 되고 주홍색 옷을 입고 자란 자들이 거름더미를 껴안으니
흠정역
Those who ate delicacies Are desolate in the streets; Those reared in purple Embrace ash pits.
NASB
6
전에 소돔이 사람의 손을 대지 아니하였는데도 순식간에 무너지더니 이제는 딸 내 백성의 죄가 소돔의 죄악보다 무겁도다
개역개정
예전에는 저소돔성이 사람이손을 대지 않아도 순식간에 무너지더니, 내 백성의 도성이 지은죄가소돔이 지은죄보다 크구나.
새번역
내 백성의 딸의 불법으로 말미암은 형벌은 소돔의 죄로 말미암은 형벌보다 크도다. 소돔은 순식간에 멸망을 당하였고 어떤 손도 소돔 위에서 멈추지 아니하였느니라.
흠정역
For the iniquity of the daughter of my people Is greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, And no hands were turned toward her.
NASB
7
전에는 존귀한 자들의 몸이 눈보다 깨끗하고 젖보다 희며 산호들보다 붉어 그들의 윤택함이 갈아서 빛낸 청옥 같더니
개역개정
예전에는 귀하신 몸들이 눈보다 깨끗하며 우유보다 희고, 그 몸이산호보다 붉고, 그 모습이 청옥과 같더니,
새번역
그녀의 딸의 나사르 사람들이 눈보다 순결하고 젖보다 희며 그들의 몸이 루비보다 붉고 그들의 윤택함이 사파이어 같더니
흠정역
Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli.
NASB
8
이제는 그들의 얼굴이 숯보다 검고 그들의 가죽이 뼈들에 붙어 막대기 같이 말랐으니 어느 거리에서든지 알아볼 사람이 없도다
개역개정
이제 그들의 얼굴이 숯보다 더 검고, 살갗과 뼈가 맞붙어서 막대기처럼 말랐으니, 거리에서 그들을 알아보는 이가 없구나.
새번역
이제는 그들의 얼굴이 숯보다 검으므로 거리에서 그들을 알아볼 수 없으며 그들의 살갗이 뼈에 붙고 말라서 나무토막같이 되었도다.
흠정역
Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood.
NASB
9
칼에 죽은 자들이 주려 죽은 자들보다 나음은 토지 소산이 끊어지므로 그들은 찔림 받은 자들처럼 점점 쇠약하여 감이로다
개역개정
굶어 죽은 사람보다는 차라리, 칼에 죽은 사람이 낫겠다. 다쳐서 죽은 사람이, 먹거리가 없어서 서서히 굶어 죽어가는 사람보다 더 낫겠다.
새번역
칼에 죽은 자들이 주려 죽은 자들보다 낫도다. 밭의 열매가 부족하므로 이들이 타격을 받아 쇠약해지는도다.
흠정역
Better are those slain with the sword Than those slain with hunger; For they pine away, being stricken For lack of the fruits of the field.
NASB
10
딸 내 백성이 멸망할 때에 자비로운 부녀들이 자기들의 손으로 자기들의 자녀들을 삶아 먹었도다
개역개정
내 백성의 도성이 망할 때에, 자애로운 어머니들이 제 손으로 자식들을 삶아서 먹었다.
새번역
내 백성의 딸이 멸망할 때에 인정 많은 여인들의 손이 자기 자식들을 삶으니 그들이 저들의 음식이 되었도다.
흠정역
The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Because of the destruction of the daughter of my people.
NASB
11
여호와께서 그의 분을 내시며 그의 맹렬한 진노를 쏟으심이여 시온에 불을 지르사 그 터를 사르셨도다
개역개정
주님께서 진노하셔서, 타오르는 분노를 퍼부으셨다.시온에 불을 지르고, 그 터를 사르셨다.
새번역
{주}께서 자신의 격노를 이루시며 자신의 맹렬한 분노를 부으사 시온에 불을 지르시니 그 불이 그것의 기초들을 삼켰도다.
흠정역
The LORD has accomplished His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion Which has consumed its foundations.
NASB
12
대적과 원수가 예루살렘 성문으로 들어갈 줄은 세상의 모든 왕들과 천하 모든 백성이 믿지 못하였었도다
개역개정
예루살렘성문으로 대적과원수가 쳐들어갈 것이라고, 세상의 어느 왕이, 세상의 어느 민족이 믿었는가!
새번역
대적과 원수가 예루살렘의 성문들로 들어갈 줄은 땅의 왕들과 세상의 모든 거주민들이 믿지 못하였으리로다.
흠정역
The kings of the earth did not believe, Nor did any of the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem.
NASB
13
그의 선지자들의 죄들과 제사장들의 죄악들 때문이니 그들이 성읍 안에서 의인들의 피를 흘렸도다
개역개정
그러나 이런 일이 일어나고 말았으니, 이것은 예언자들이죄를 짓고 제사장들이 악한 일을 하여서, 성 안에서 의로운 사람들이 살해되었기 때문이다.
새번역
그녀의 한가운데서 의인들의 피를 흘린 그녀의 대언자들의 죄들과 그녀의 제사장들의 불법들로 인하여
흠정역
Because of the sins of her prophets And the iniquities of her priests, Who have shed in her midst The blood of the righteous;
NASB
14
그들이 거리 거리에서 맹인 같이 방황함이여 그들의 옷들이 피에 더러워졌으므로 아무도 만질 수 없도다
개역개정
지도자들이 맹인들처럼 거리를 헤매지만,피로 부정을 탄 몸이라서 아무도 그들의 옷자락을 만지지 않는다.
새번역
그들이 거리들에서 눈먼 자같이 떠돌아다니며 피로 자신을 더럽히므로 사람들이 그들의 옷을 만질 수 없었도다.
흠정역
They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood So that no one could touch their garments.
NASB
15
사람들이 그들에게 외쳐 이르기를 저리 가라 부정하다, 저리 가라, 저리 가라, 만지지 말라 하였음이여 그들이 도망하여 방황할 때에 이방인들이 말하기를 그들이 다시는 여기서 살지 못하리라 하였도다
개역개정
사람들이 그들을 보고, "비켜라, 더럽다! 비켜라, 비켜! 물러서라!" 하고 소리친다. "그들은 가 버렸다. 그들은 떠돌이가 되어야 한다. 뭇 민족 가운데서, 다시는 안주할 곳을 찾지 못할 것이다" 하고 말한다.
새번역
저들이 그들에게 외쳐 말하기를, 너희는 가라. 부정하다. 가라. 가라. 만지지 말라, 하였도다. 그들이 도망하여 떠돌아다닐 때에 저들이 이교도들 가운데서 말하기를, 그들이 다시는 거기에 머물지 못하리라, 하였도다.
흠정역
"Depart! Unclean!" they cried of themselves "Depart, depart, do not touch!" So they fled and wandered; Men among the nations said, "They shall not continue to dwell with us."
NASB
16
여호와께서 노하여 그들을 흩으시고 다시는 돌보지 아니하시리니 그들이 제사장들을 높이지 아니하였으며 장로들을 대접하지 아니하였음이로다
개역개정
주님께서 진노하셔서, 그들을 흩으시고 돌보아 주지 않으신다. 침략자들은 제사장들을 대우하지도 않고, 장로들을 대접하지도 않았다.
새번역
{주}께서 분노하사 그들을 나누셨으니 다시는 그분께서 그들을 중히 여기지 아니하시리라. 그들이 제사장들을 존경하지 아니하고 장로들에게 호의를 베풀지 아니하였도다.
흠정역
The presence of the LORD has scattered them, He will not continue to regard them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
NASB
17
우리가 헛되이 도움을 바라므로 우리의 눈이 상함이여 우리를 구원하지 못할 나라를 바라보고 바라보았도다
개역개정
우리를 도와줄 사람을, 우리가 눈이 빠지도록 기다렸으나, 허사였다. 우리를 구하여 주지도 못할나라를, 우리는 헛되이 바라보고만 있었다.
새번역
우리로 말하건대 우리가 헛되이 도움을 구하므로 우리 눈이 여전히 힘을 잃었나니 우리를 구원하지 못할 민족을 우리가 고대하고 고대하였도다.
흠정역
Yet our eyes failed, Looking for help was useless; In our watching we have watched For a nation that could not save.
NASB
18
그들이 우리의 걸음을 엿보니 우리가 거리마다 다 다닐 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날들이 다하였으며 우리의 종말이 이르렀도다
개역개정
가는 곳마다 침략자들이 우리를 엿보니, 나다닐 수가 없었다. 우리의 끝이 가까이 왔고, 우리의날이 다하였고, 우리의 마지막이 이르렀다.
새번역
그들이 우리의 발자취를 찾아다니므로 우리가 거리에 다닐 수 없도다. 우리의 끝이 이르렀으므로 우리의 끝이 가깝고 우리의 날들이 이루어졌도다.
흠정역
They hunted our steps So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come.
NASB
19
우리를 뒤쫓는 자들이 하늘의 독수리들보다 빠름이여 산 꼭대기까지도 뒤쫓으며 광야에서도 우리를 잡으려고 매복하였도다
개역개정
우리를 쫓는 자들은하늘의 독수리보다도 빨라, 산 속까지 우리를 쫓아오며, 사막에 숨어서 우리를 노린다.
새번역
우리를 핍박하는 자들이 하늘의 독수리들보다 빠르매 그들이 산 위에서 우리를 뒤쫓고 광야에 숨어 우리를 기다렸도다.
흠정역
Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.
NASB
20
우리의 콧김 곧 여호와께서 기름 부으신 자가 그들의 함정에 빠졌음이여 우리가 그를 가리키며 전에 이르기를 우리가 그의 그늘 아래에서 이방인들 중에 살겠다 하던 자로다
개역개정
우리의 힘, 곧 주님께서 기름 부어 세우신 이가 그들의 함정에 빠졌다. 그는 바로, "뭇 민족 가운데서, 우리가 그의 보호를 받으며 살 것이다" 하고 우리가 말한 사람이 아니던가!
새번역
우리 콧구멍의 숨 곧 {주}의 기름 부음 받은 이가 그들의 구덩이에 빠졌으니 그는 우리가 말하기를, 우리가 그의 그늘 밑에서 이교도들 가운데 살리라, 하던 이로다.
흠정역
The breath of our nostrils, the LORD'S anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "Under his shadow We shall live among the nations."
NASB
21
우스 땅에 사는 딸 에돔아 즐거워하며 기뻐하라 잔이 네게도 이를지니 네가 취하여 벌거벗으리라
개역개정
우스땅에 사는 딸에돔아, 기뻐하며 즐거워 할테면 하려무나. 이제 네게도 잔이 내릴 것이니, 너도 별 수 없이 취하여 벌거벗을 것이다.
새번역
오 우스 땅에 거하는 에돔의 딸아, 기뻐하고 즐거워하라. 그 잔이 또한 지나가며 네게 이르리니 네가 취하여 스스로 벌거벗으리라.
흠정역
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, Who dwells in the land of Uz; But the cup will come around to you as well, You will become drunk and make yourself naked.
NASB
22
딸 시온아 네 죄악의 형벌이 다하였으니 주께서 다시는 너로 사로잡혀 가지 아니하게 하시리로다 딸 에돔아 주께서 네 죄악을 벌하시며 네 허물을 드러내시리로다
개역개정
도성시온아, 이제 네가 지은죄의 형벌을 다 받았으니, 주님께서 다시는, 네가 사로잡혀 가지 않게 하실 것이다.에돔의 도성아, 주님께서 네죄악을 벌하시며, 네죄를 밝혀 내실 것이다.
새번역
오 시온의 딸아, 네 불법으로 인한 형벌이 이루어졌으니 그분께서 다시는 너를 포로로 끌어가지 아니하시리라. 오 에돔의 딸아, 그분께서 네 불법을 벌하시며 네 죄들을 드러내시리로다.
흠정역
The punishment of your iniquity has been completed, O daughter of Zion; He will exile you no longer But He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins!
NASB