사사기 8장
1
에브라임 사람들이 기드온에게 이르되 네가 미디안과 싸우러 갈 때에 우리를 부르지 아니하였으니 우리를 이같이 대접함은 어찌 됨이냐 하고 그와 크게 다투는지라
개역개정
그 때에에브라임사람들이기드온에게 말하였다. "장군께서는미디안과 싸우러 나가실 때에 우리를 부르지 않으셨는데, 어떻게 우리에게 이렇게 하실 수 있습니까?" 그들이기드온에게거세게항의하니,
새번역
에브라임 사람들이 기드온에게 이르되, 네가 미디안 족속과 싸우러 갈 때에 우리를 부르지 아니하였으니 어찌하여 우리를 이같이 대우하였느냐? 하고 그와 심하게 다투므로
흠정역
Then the men of Ephraim said to him, "What is this thing you have done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they contended with him vigorously.
NASB
2
기드온이 그들에게 이르되 내가 이제 행한 일이 너희가 한 것에 비교되겠느냐 에브라임의 끝물 포도가 아비에셀의 맏물 포도보다 낫지 아니하냐
개역개정
그가 그들에게 말하였다. "이번에 내가 한 일이 당신들이 한 일에 비교나 되겠습니까?에브라임이 떨어진포도를 주운 것이아비에셀이 추수한 것 전부보다 낫지 않습니까?
새번역
기드온이 그들에게 이르되, 내가 이제 행한 일이 너희가 행한 것과 비교가 되겠느냐? 에브라임의 끝물 포도 줍기가 아비에셀의 포도 수확보다 낫지 아니하냐?
흠정역
But he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
NASB
3
하나님이 미디안의 방백 오렙과 스엡을 너희 손에 넘겨 주셨으니 내가 한 일이 어찌 능히 너희가 한 것에 비교되겠느냐 하니라 기드온이 이 말을 하매 그 때에 그들의 노여움이 풀리니라
개역개정
하나님이미디안의 우두머리오렙과스엡을 당신들의 손에 넘겨 주셨습니다. 그러니 내가 한 일이 어찌 당신들이 한 일에 비교나 되겠습니까?" 기드온이 이 말을 하니, 그들의 노여움이 풀렸다.
새번역
[하나님]께서 미디안의 통치자 오렙과 스엡을 너희 손에 넘겨주셨으니 내가 할 수 있는 일이 너희가 행한 것과 비교가 되겠느냐? 하니라. 기드온이 이 말을 하매 그를 향한 그들의 분노가 풀리니라.
흠정역
"God has given the leaders of Midian, Oreb and Zeeb into your hands; and what was I able to do in comparison with you?" Then their anger toward him subsided when he said that.
NASB
4
기드온과 그와 함께 한 자 삼백 명이 요단 강에 이르러 건너고 비록 피곤하나 추격하며
개역개정
기드온이 그가 거느리는 군사 삼백 명과 함께 요단 강을 건너, 지친 몸이지만 계속 적들을 추격하였다.
새번역
기드온과 그와 함께한 삼백 명이 요르단에 이른 뒤에 건너고 기진하였으나 여전히 그들을 추격하였더라.
흠정역
Then Gideon and the 300 men who were with him came to the Jordan and crossed over, weary yet pursuing.
NASB
5
그가 숙곳 사람들에게 이르되 나를 따르는 백성이 피곤하니 청하건대 그들에게 떡덩이를 주라 나는 미디안의 왕들인 세바와 살문나의 뒤를 추격하고 있노라 하니
개역개정
기드온은숙곳에 이르렀을 때에 그 곳 사람들에게 사정하였다. "나를 따르는 군인들이 지쳤으니, 그들에게 빵 덩어리를 좀 주십시오. 나는미디안의 두 왕세바와살문나를 추격하고 있습니다."
새번역
그가 숙곳 사람들에게 이르되, 나를 따르는 백성이 기진하였으니 청하건대 그들에게 빵 몇 개를 주라. 내가 미디안 왕 세바와 살문나를 추격하노라, 하니라.
흠정역
He said to the men of Succoth, "Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are weary, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian."
NASB
6
숙곳의 방백들이 이르되 세바와 살문나의 손이 지금 네 손 안에 있다는거냐 어찌 우리가 네 군대에게 떡을 주겠느냐 하는지라
개역개정
이 말을 들은숙곳의 지도자들은 "우리를 보고 당신의군대에게 빵을 주라니,세바와살문나가 당신의손아귀에 들기라도 하였다는 말이오?" 하고 비아냥거렸다.
새번역
숙곳의 통치자들이 이르되, 세바와 살문나의 손이 지금 네 손에 있기에 우리가 네 군대에게 빵을 주어야 한단 말이냐? 하니
흠정역
The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?"
NASB
7
기드온이 이르되 그러면 여호와께서 세바와 살문나를 내 손에 넘겨 주신 후에 내가 들가시와 찔레로 너희 살을 찢으리라 하고
개역개정
그러자기드온이 대답하였다. "좋소! 주님께서세바와살문나를 나의손에 넘겨 주신 뒤에, 내가 들가시와 찔레로 당신들의 살을 찌르고야 말겠소."
새번역
기드온이 이르되, 이런 까닭에 {주}께서 세바와 살문나를 내 손에 넘겨주신 뒤에 내가 들가시와 찔레로 너희 살을 찢으리라, 하더라.
흠정역
Gideon said, "All right, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers."
NASB
8
거기서 브누엘로 올라가서 그들에게도 그같이 구한즉 브누엘 사람들의 대답도 숙곳 사람들의 대답과 같은지라
개역개정
거기에서 기드온이브누엘로 올라가, 그 곳 사람들에게도 같은 사정을 해보았지만,브누엘사람들의 대답도숙곳사람들의 대답과 같았다.
새번역
그가 거기서 브누엘로 올라가 그들에게도 그와 같이 말한즉 브누엘 사람들도 숙곳 사람들처럼 대답하므로
흠정역
He went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered.
NASB
9
기드온이 또 브누엘 사람들에게 말하여 이르되 내가 평안히 돌아올 때에 이 망대를 헐리라 하니라
개역개정
그래서 그는브누엘사람들에게도 "내가 안전하게 성한 몸으로 돌아오는 날, 이 망대를 헐어 버리고 말겠소" 하고 말하였다.
새번역
기드온이 브누엘 사람들에게도 말하여 이르되, 내가 평안히 돌아올 때에 이 망대를 헐리라, 하더라.
흠정역
So he spoke also to the men of Penuel, saying, "When I return safely, I will tear down this tower."
NASB
10
이 때에 세바와 살문나가 갈골에 있는데 동방 사람의 모든 군대 중에 칼 든 자 십이만 명이 죽었고 그 남은 만 오천 명 가량은 그들을 따라와서 거기에 있더라
개역개정
그 때에세바와살문나는 겨우 만 오천 명의군대를 데리고, 갈골에 진을 치고 있었다. 이들은 모두 사막 부족의군대가운데서 살아 남은 자들인데, 이미 칼 쓰는군인십이만 명이 전사하였다.
새번역
이제 세바와 살문나가 자기들과 함께한 군대 곧 동쪽의 자손의 온 군대 중에서 남은 모든 자들 만 오천 명가량과 함께 갈골에 있었으니 이는 칼을 뺀 자 십이만 명이 쓰러졌기 때문이더라.
흠정역
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about 15,000 men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen.
NASB
11
적군이 안심하고 있는 중에 기드온이 노바와 욕브하 동쪽 장막에 거주하는 자의 길로 올라가서 그 적진을 치니
개역개정
기드온은, 장막에 사는 사람들이 다니는길을 따라 동쪽으로노바와욕브하까지 올라가서, 방심하고 있던 적군을 기습하였다.
새번역
그 군대가 안전히 거하고 있었으므로 기드온이 노바와 욕브하 동쪽에서 장막에 거하던 자들의 길로 올라가 그 군대를 치니라.
흠정역
Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when the camp was unsuspecting.
NASB
12
세바와 살문나가 도망하는지라 기드온이 그들의 뒤를 추격하여 미디안의 두 왕 세바와 살문나를 사로잡고 그 온 진영을 격파하니라
개역개정
미디안의 두 왕세바와살문나가 또 도망치니, 기드온이 그들을 추격하여세바와살문나를 사로잡고, 온군대를 전멸시켰다.
새번역
세바와 살문나가 도망하였으므로 기드온이 그들을 추격하여 미디안의 두 왕 세바와 살문나를 사로잡고 그 온 군대를 무찌르니라.
흠정역
When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
NASB
13
요아스의 아들 기드온이 헤레스 비탈 전장에서 돌아오다가
개역개정
요아스의 아들기드온이헤레스비탈길에서 전쟁을 마치고 오다가,
새번역
요아스의 아들 기드온이 해 뜨기 전에 싸움에서 돌아오다가
흠정역
Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.
NASB
14
숙곳 사람 중 한 소년을 잡아 그를 심문하매 그가 숙곳의 방백들과 장로들 칠십칠 명을 그에게 적어 준지라
개역개정
숙곳사람 젊은이 한 명을 포로로 잡아서 캐물으니, 그 젊은이가 일흔일곱 명이나 되는숙곳의 지도자들과 장로들의 명단을 적어 주었다.
새번역
숙곳 사람들에게 속한 한 청년을 잡아 물으매 그가 기드온에게 숙곳의 통치자들과 그곳의 장로들 칠십칠 명에 대해 설명해 주므로
흠정역
And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the princes of Succoth and its elders, seventy-seven men.
NASB
15
기드온이 숙곳 사람들에게 이르러 말하되 너희가 전에 나를 희롱하여 이르기를 세바와 살문나의 손이 지금 네 손 안에 있다는거냐 어찌 우리가 네 피곤한 사람들에게 떡을 주겠느냐 한 그 세바와 살문나를 보라 하고
개역개정
기드온은숙곳에 이르러 그 곳 사람들에게 말하였다. "여기세바와살문나가 있다. 너희는 나에게 '우리를 보고 당신의 지친 군대에게 빵을 주라니,세바와살문나가 당신의손아귀에 들기라도 하였다는 말이오?' 하면서 나를 조롱하였다."
새번역
기드온이 숙곳 사람들에게 이르러 말하되, 너희가 전에 나를 비난하여 말하기를, 세바와 살문나의 손이 지금 네 손에 있기에 우리가 피곤한 네 사람들에게 빵을 주어야 한단 말이냐? 한 그 세바와 살문나를 보라, 하고는
흠정역
He came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?'"
NASB
16
그 성읍의 장로들을 붙잡아 들가시와 찔레로 숙곳 사람들을 징벌하고
개역개정
기드온은 그 성읍의 장로들을 체포한 다음에, 들가시와 찔레를 가져다가,숙곳사람들을 응징하였다.
새번역
그 도시의 장로들을 붙잡은 뒤 들가시와 찔레를 취하여 그것들로 숙곳 사람들을 가르치고
흠정역
He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
NASB
17
브누엘 망대를 헐며 그 성읍 사람들을 죽이니라
개역개정
그리고 그는브누엘의 망대도 헐고, 그 성읍 사람들을 죽였다.
새번역
브누엘의 망대를 허물며 그 도시 사람들을 죽이니라.
흠정역
He tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.
NASB
18
이에 그가 세바와 살문나에게 말하되 너희가 다볼에서 죽인 자들은 어떠한 사람들이더냐 하니 대답하되 그들이 너와 같아서 하나 같이 왕자들의 모습과 같더라 하니라
개역개정
그런 다음에 그는세바와살문나에게 물었다. "너희가다볼에서 죽인 사람들은 어떻게 생겼더냐?" 그들이 대답하였다. "그들은 당신처럼 하나 하나가 왕자와 같았습니다."
새번역
그때에 그가 세바와 살문나에게 이르되, 너희가 다볼에서 죽인 자들은 어떠한 자들이더냐? 하니 그들이 대답하되, 그들이 너와 같아서 각 사람이 왕의 아이들을 닮았느니라, 하매
흠정역
Then he said to Zebah and Zalmunna, "What kind of men were they whom you killed at Tabor?" And they said, "They were like you, each one resembling the son of a king."
NASB
19
그가 이르되 그들은 내 형제들이며 내 어머니의 아들들이니라 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 너희가 만일 그들을 살렸더라면 나도 너희를 죽이지 아니하였으리라 하고
개역개정
기드온이 말하였다. "그들은 나의 어머니에게서 난형제들이다. 주님의 살아 계심을 두고 맹세하지만, 너희가 그들을 살려 주기만 하였더라도 내가 너희를 죽이지는 않을 것이다."
새번역
그가 이르되, 그들은 내 형제들 곧 내 어머니의 아들들이니라. {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 너희가 만일 그들을 살려 두었더라면 나도 너희를 죽이지 아니하였으리라, 하고
흠정역
He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if only you had let them live, I would not kill you."
NASB
20
그의 맏아들 여델에게 이르되 일어나 그들을 죽이라 하였으나 그 소년이 그의 칼을 빼지 못하였으니 이는 아직 어려서 두려워함이었더라
개역개정
기드온은 맏아들예델에게, 어서 그들을 죽이라고 명하였다. 그러나 그는 아직 어리고 두려워서 칼을 뽑지 못하였다.
새번역
자기의 맏아들 예델에게 이르되, 일어나 그들을 죽이라, 하였으나 그 소년이 칼을 빼지 못하였으니 그가 아직 어려서 두려워하였더라.
흠정역
So he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them." But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth.
NASB
21
세바와 살문나가 이르되 네가 일어나 우리를 치라 사람이 어떠하면 그의 힘도 그러하니라 하니 기드온이 일어나 세바와 살문나를 죽이고 그들의 낙타 목에 있던 초승달 장식들을 떼어서 가지니라
개역개정
그러자세바와살문나가기드온에게 말하였다. "사내 대장부답게 네가 직접 우리를 쳐라."기드온이 일어나세바와살문나를 쳐서 죽이고, 그들이 타던 낙타의 목에서 초승달 모양의 장식을 떼어 가졌다.
새번역
이에 세바와 살문나가 이르되, 네가 일어나 우리를 덮치라. 사람이 어떠한 것 같이 그의 힘도 그러하니라, 하니 기드온이 일어나 세바와 살문나를 죽이고 그들의 낙타의 목에 있던 장식을 취하니라.
흠정역
Then Zebah and Zalmunna said, "Rise up yourself, and fall on us; for as the man, so is his strength." So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments which were on their camels' necks.
NASB
22
그 때에 이스라엘 사람들이 기드온에게 이르되 당신이 우리를 미디안의 손에서 구원하셨으니 당신과 당신의 아들과 당신의 손자가 우리를 다스리소서 하는지라
개역개정
그 뒤에이스라엘사람들이기드온에게 말하였다. "장군께서 우리를미디안의손에서 구하여 주셨으니, 장군께서 우리를 다스리시고, 대를 이어 아들과손자가 우리를 다스리게 하여 주십시오."
새번역
그때에 이스라엘 사람들이 기드온에게 이르되, 당신이 우리를 미디안의 손에서 건져 내었으니 당신과 당신의 아들과 당신의 손자가 우리를 다스리소서, 하매
흠정역
Then the men of Israel said to Gideon, "Rule over us, both you and your son, also your son's son, for you have delivered us from the hand of Midian."
NASB
23
기드온이 그들에게 이르되 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 나의 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요 여호와께서 너희를 다스리시리라 하니라
개역개정
그러나기드온은 그들에게 말하였다. "나는 여러분을 다스리지 않을 것입니다. 나의 아들도 여러분을 다스리지 않을 것입니다. 오직 주님께서 여러분을 다스리실 것입니다."
새번역
기드온이 그들에게 이르되, 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 내 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요, {주}께서 너희를 다스리시리라, 하니라.
흠정역
But Gideon said to them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the LORD shall rule over you."
NASB
24
기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 요청할 일이 있으니 너희는 각기 탈취한 귀고리를 내게 줄지니라 하였으니 이는 그들이 이스마엘 사람들이므로 금 귀고리가 있었음이라
개역개정
기드온은 말을 계속하였다. "여러분에게 한 가지 청이 있습니다. 각 사람이 얻은 전리품 가운데서귀고리하나씩을 나에게 주십시오." 미디안 군은 이스마엘 사람들이므로, 모두금귀고리를 달고 있었다.
새번역
기드온이 또 그들에게 이르되, 내가 너희에게 한 가지를 요청하노니 곧 너희 각 사람이 자기의 탈취물 중에서 귀고리를 내게 줄지니라, 하니라. (그들이 이스마엘 족속이므로 금귀고리를 가지고 있었더라.)
흠정역
Yet Gideon said to them, "I would request of you, that each of you give me an earring from his spoil." (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
NASB
25
무리가 대답하되 우리가 즐거이 드리리이다 하고 겉옷을 펴고 각기 탈취한 귀고리를 그 가운데에 던지니
개역개정
그들은 "기꺼이 드리겠습니다" 하고 말하면서, 겉옷을 펴고, 저마다 전리품 가운데서귀고리하나씩을 거기에 던졌다.
새번역
그들이 응답하되, 우리가 기꺼이 드리리이다, 하고 겉옷을 펴서 각 사람이 자기의 탈취물 중에서 귀고리를 그 안에 던지니
흠정역
They said, "We will surely give them." So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.
NASB
26
기드온이 요청한 금 귀고리의 무게가 금 천칠백 세겔이요 그 외에 또 초승달 장식들과 패물과 미디안 왕들이 입었던 자색 의복과 또 그 외에 그들의 낙타 목에 둘렀던 사슬이 있었더라
개역개정
그의 요청으로 들어온금귀고리의 무게가금천칠백 세겔이나 되었다. 그 밖에도 초승달 모양의 장식품과 패물들,미디안왕들이 입었던 자주색 옷과 낙타 목에 둘렀던 사슬이 있었다.
새번역
기드온이 요청한 금귀고리의 무게가 금으로 천칠백 세겔이요, 그 외에 장식과 목걸이와 미디안 왕들이 입었던 자주색 의복과 또 그들의 낙타 목에 둘렀던 사슬이 있었더라.
흠정역
The weight of the gold earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple robes which were on the kings of Midian, and besides the neck bands that were on their camels' necks.
NASB
27
기드온이 그 금으로 에봇 하나를 만들어 자기의 성읍 오브라에 두었더니 온 이스라엘이 그것을 음란하게 위하므로 그것이 기드온과 그의 집에 올무가 되니라
개역개정
기드온은 이것들을 가지고에봇하나를 만들어, 자기가 사는오브라성읍에 두었다. 그러자 온이스라엘이 그 곳에서 그것을 음란하게 섬겨서, 그것이기드온과 그 집안에 올가미가 되었다.
새번역
기드온이 그것으로 에봇 하나를 만들어 자기의 도시 오브라에 두었더니 온 이스라엘이 거기로 가서 그것을 따라 음행의 길을 가므로 그 일이 기드온과 그의 집에 올무가 되니라.
흠정역
Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah, and all Israel played the harlot with it there, so that it became a snare to Gideon and his household.
NASB
28
미디안이 이스라엘 자손 앞에 복종하여 다시는 그 머리를 들지 못하였으므로 기드온이 사는 사십 년 동안 그 땅이 평온하였더라
개역개정
이와 같이 하여미디안은이스라엘사람에게 복종하게 되었고, 다시는 고개를 들지 못하였다.기드온이 사는 사십 년 동안, 그 땅은 전쟁이 없이 평온하였다.
새번역
이와 같이 미디안이 이스라엘 자손 앞에 굴복하여 그들이 다시는 자기들의 머리를 들지 못하였으므로 기드온 시대에 사십 년 동안 그 지역이 평온하였더라.
흠정역
So Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads anymore. And the land was undisturbed for forty years in the days of Gideon.
NASB
29
요아스의 아들 여룹바알이 돌아가서 자기 집에 거주하였는데
개역개정
요아스의 아들여룹바알은 자기 집으로 돌아가서 살았다.
새번역
요아스의 아들 여룹바알이 가서 자기 집에 거하니라.
흠정역
Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
NASB
30
기드온이 아내가 많으므로 그의 몸에서 낳은 아들이 칠십 명이었고
개역개정
그런데기드온은 아내가 많아, 친아들이 일흔 명이나 되었다.
새번역
기드온이 아내가 많았으므로 자기 몸에서 낳은 아들이 칠십 명이었고
흠정역
Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.
NASB
31
세겜에 있는 그의 첩도 아들을 낳았으므로 그 이름을 아비멜렉이라 하였더라
개역개정
또세겜에 있는 첩과의 사이에서 아들이 하나 태어났는데, 그 아들에게는아비멜렉이라는 이름을 지어 주었다.
새번역
세겜에 있던 그의 첩도 그에게 아들을 낳았으므로 그가 그의 이름을 아비멜렉이라 하였더라.
흠정역
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
NASB
32
요아스의 아들 기드온이 나이가 많아 죽으매 아비에셀 사람의 오브라에 있는 그의 아버지 요아스의 묘실에 장사되었더라
개역개정
요아스의 아들기드온은 나이가 많을 때까지 잘 살다가, 죽어서 아비에셀 사람의 땅오브라에 있는 그의아버지요아스의 무덤에 묻혔다.
새번역
요아스의 아들 기드온이 매우 나이 많아 죽어서 아비에셀 사람들의 오브라에 있는 그의 아버지 요아스의 돌무덤에 묻히니라.
흠정역
And Gideon the son of Joash died at a ripe old age and was buried in the tomb of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
NASB
33
기드온이 이미 죽으매 이스라엘 자손이 돌아서서 바알들을 따라가 음행하였으며 또 바알브릿을 자기들의 신으로 삼고
개역개정
기드온이 죽으니,이스라엘자손이 다시바알들을 음란하게 섬기고,바알브릿을 자기들의신으로 삼았다.
새번역
기드온이 죽으매 곧바로 이스라엘 자손이 다시 돌이켜서 바알들을 따라 음행의 길을 가며 또 바알베릿을 자기들의 신으로 삼고
흠정역
Then it came about, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel again played the harlot with the Baals, and made Baal-berith their god.
NASB
34
이스라엘 자손이 주위의 모든 원수들의 손에서 자기들을 건져내신 여호와 자기들의 하나님을 기억하지 아니하며
개역개정
이스라엘자손은 주위의 모든 적으로부터 자기들을 건져 내신 주하나님을 기억하지 않았다.
새번역
사방에 있던 자기들의 모든 원수들의 손에서 자기들을 건져 내신 {주} 자기들의 [하나님]을 기억하지 아니하며
흠정역
Thus the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
NASB
35
또 여룹바알이라 하는 기드온이 이스라엘에 베푼 모든 은혜를 따라 그의 집을 후대하지도 아니하였더라
개역개정
또여룹바알이라고도 하는기드온이이스라엘에게 선을 베풀었지만, 아무도 그가족에게 은혜를 갚지 않았다.
새번역
또 기드온이라 하는 여룹바알이 이스라엘에게 베푼 모든 선함에 따라 그의 집에 친절을 베풀지도 아니하였더라.
흠정역
nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon) in accord with all the good that he had done to Israel.
NASB