사사기 7장
1
여룹바알이라 하는 기드온과 그를 따르는 모든 백성이 일찍이 일어나 하롯 샘 곁에 진을 쳤고 미디안의 진영은 그들의 북쪽이요 모레 산 앞 골짜기에 있었더라
개역개정
여룹바알이라고도 하는기드온과 그가 거느리는 모든 군대가 일찍 일어나,하롯이라는 샘 곁에 진을 쳤는데,미디안의 진은 거기에서 북쪽골짜기에 있는모레 언덕에 있었다.
새번역
그때에 여룹바알 곧 기드온과 그와 함께한 온 백성이 일찍 일어나 하롯의 샘 옆에 진을 치니 이에 미디안 족속의 군대는 그들의 북쪽에, 모레의 산 옆 골짜기에 있게 되었더라.
흠정역
Then Jerubbaal (that is, Gideon) and all the people who were with him, rose early and camped beside the spring of Harod; and the camp of Midian was on the north side of them by the hill of Moreh in the valley.
NASB
2
여호와께서 기드온에게 이르시되 너를 따르는 백성이 너무 많은즉 내가 그들의 손에 미디안 사람을 넘겨 주지 아니하리니 이는 이스라엘이 나를 거슬러 스스로 자랑하기를 내 손이 나를 구원하였다 할까 함이니라
개역개정
주님께서기드온에게 말씀하셨다. "네가 거느린 군대의 수가 너무 많다. 이대로는 내가미디안사람들을 네가 거느린 군대의손에 넘겨 주지 않겠다.이스라엘백성이 나를 제쳐놓고서, 제가 힘이 세어서 이긴 줄 알고 스스로 자랑할까 염려된다.
새번역
{주}께서 기드온에게 이르시되, 너와 함께한 백성이 너무 많으므로 내가 그들의 손에 미디안 족속을 넘겨주지 아니하리니 이스라엘이 나를 대적하고 자기를 치켜세우며 말하기를, 내 손이 나를 구원하였다, 할까 염려하노라.
흠정역
The LORD said to Gideon, "The people who are with you are too many for Me to give Midian into their hands, for Israel would become boastful, saying, 'My own power has delivered me.'
NASB
3
이제 너는 백성의 귀에 외쳐 이르기를 누구든지 두려워 떠는 자는 길르앗 산을 떠나 돌아가라 하라 하시니 이에 돌아간 백성이 이만 이천 명이요 남은 자가 만 명이었더라
개역개정
그러니 너는 이제라도 그들에게 말하여, 두려워서 떨리는 사람은 누구든지,길르앗산을 떠나서 돌아가게 하여라." 기드온이 두려워서 떠는 자를 돌아가게 하니, 그들 가운데서 이만 이천 명이 돌아가고 만 명이 남았다.
새번역
그러므로 이제 가서 백성의 귀에 선포하여 말하기를, 누구든지 두렵고 무서운 자는 길르앗 산에서 일찍 떠나 돌아가라, 하라, 하시니 백성 중에서 돌아간 자가 이만 이천 명이요, 남은 자가 만 명이더라.
흠정역
"Now therefore come, proclaim in the hearing of the people, saying, 'Whoever is afraid and trembling, let him return and depart from Mount Gilead.'" So 22,000 people returned, but 10,000 remained.
NASB
4
여호와께서 또 기드온에게 이르시되 백성이 아직도 많으니 그들을 인도하여 물 가로 내려가라 거기서 내가 너를 위하여 그들을 시험하리라 내가 누구를 가리켜 네게 이르기를 이 사람이 너와 함께 가리라 하면 그는 너와 함께 갈 것이요 내가 누구를 가리켜 네게 이르기를 이 사람은 너와 함께 가지 말 것이니라 하면 그는 가지 말 것이니라 하신지라
개역개정
주님께서 또기드온에게 말씀하셨다. "군인이 아직도 많다. 그들을물가로 데리고 내려가거라. 내가 너를 도와 거기에서 그들을시험하여 보겠다. 내가 너에게 '이 사람이 너와 함께 나갈 사람'이라 일러주면, 너는 그 사람을 데리고 가거라. 내가 또 너에게 '이 사람은 너와 함께 나가지 못할 사람'이라 일러주면, 너는 그 사람은 데리고 가지 말아라."
새번역
{주}께서 기드온에게 이르시되, 아직도 백성이 많으니 그들을 데리고 물로 내려가라. 거기서 내가 너를 위하여 그들을 시험하리라. 내가 누구를 가리키며 네게 말하기를, 이 사람은 너와 함께 가리라, 하면 그는 너와 함께 갈 것이요, 내가 누구를 가리키며 네게 말하기를, 이 사람은 너와 함께 가지 못하리라, 하면 그는 가지 못할 것이니라, 하시니라.
흠정역
Then the LORD said to Gideon, "The people are still too many; bring them down to the water and I will test them for you there. Therefore it shall be that he of whom I say to you, 'This one shall go with you,' he shall go with you; but everyone of whom I say to you, 'This one shall not go with you,' he shall not go."
NASB
5
이에 백성을 인도하여 물 가에 내려가매 여호와께서 기드온에게 이르시되 누구든지 개가 핥는 것 같이 혀로 물을 핥는 자들을 너는 따로 세우고 또 누구든지 무릎을 꿇고 마시는 자들도 그와 같이 하라 하시더니
개역개정
기드온이 군대를물가로 데리고 내려가니, 주님께서기드온에게 이렇게 일러주셨다. "개가 핥는 것처럼 혀로물을 핥는 사람과 무릎을 꿇고물을 마시는 사람을 모두 구별하여 세워라."
새번역
이에 그가 백성을 데리고 물로 내려가매 {주}께서 기드온에게 이르시되, 너는 개가 핥는 것 같이 자기 혀로 물을 핥는 모든 자를 따로 세우고 또 무릎을 꿇고 마시는 모든 자도 그와 같이 하라, 하시더라.
흠정역
So he brought the people down to the water. And the LORD said to Gideon, "You shall separate everyone who laps the water with his tongue as a dog laps, as well as everyone who kneels to drink."
NASB
6
손으로 움켜 입에 대고 핥는 자의 수는 삼백 명이요 그 외의 백성은 다 무릎을 꿇고 물을 마신지라
개역개정
손으로물을 움켜 입에 대고 핥는 사람의 수가 삼백 명이었고, 그 밖의 백성들은 다 무릎을 꿇고물을 마셨다.
새번역
손을 입에 대고 핥는 자의 수는 삼백 명이요, 나머지 모든 백성은 무릎을 꿇고 물을 마시니라.
흠정역
Now the number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was 300 men; but all the rest of the people kneeled to drink water.
NASB
7
여호와께서 기드온에게 이르시되 내가 이 물을 핥아 먹은 삼백 명으로 너희를 구원하며 미디안을 네 손에 넘겨 주리니 남은 백성은 각각 자기의 처소로 돌아갈 것이니라 하시니
개역개정
주님께서기드온에게 이르셨다. "물을 핥아먹은 삼백 명으로 너희를 구원하겠다. 미디안 사람들을 너의손에 넘겨주겠다. 나머지 군인은 모두 온 곳으로 돌려보내라."
새번역
{주}께서 기드온에게 이르시되, 내가 물을 핥은 삼백 명으로 너희를 구원하며 미디안 족속을 네 손에 넘겨주리니 다른 백성은 다 각각 자기 처소로 돌아갈 것이니라, 하시니라.
흠정역
The LORD said to Gideon, "I will deliver you with the 300 men who lapped and will give the Midianites into your hands; so let all the other people go, each man to his home."
NASB
8
이에 백성이 양식과 나팔을 손에 든지라 기드온이 이스라엘 모든 백성을 각각 그의 장막으로 돌려보내고 그 삼백 명은 머물게 하니라 미디안 진영은 그 아래 골짜기 가운데에 있었더라
개역개정
그래서기드온은 물을 핥아먹은 삼백 명만 남겨 두고 나머지이스라엘군대는 각자의 집으로 돌려보냈다. 남은 삼백 명은 돌아가는 군인들에게서 식량과 나팔을 넘겨받았다.미디안의 진은 그 아래골짜기에 있었다.
새번역
이에 백성이 양식과 나팔을 손에 들매 기드온이 이스라엘의 나머지 사람을 다 각각 그 사람의 장막으로 돌려보내고 그 삼백 명은 머물게 하니라. 미디안 군대는 기드온 밑의 골짜기 가운데 있더라.
흠정역
So the 300 men took the people's provisions and their trumpets into their hands. And Gideon sent all the other men of Israel, each to his tent, but retained the 300 men; and the camp of Midian was below him in the valley.
NASB
9
그 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 일어나 진영으로 내려가라 내가 그것을 네 손에 넘겨 주었느니라
개역개정
그 날 밤 주님께서기드온에게 말씀하셨다. "너는 일어나서 적진으로 쳐내려가거라. 내가 그들을 너의손에 넘겨 주겠다.
새번역
바로 그 밤에 {주}께서 기드온에게 이르시되, 너는 일어나서 그 군대에게로 내려가라. 내가 그것을 네 손에 넘겨주었느니라.
흠정역
Now the same night it came about that the LORD said to him, "Arise, go down against the camp, for I have given it into your hands.
NASB
10
만일 네가 내려가기를 두려워하거든 네 부하 부라와 함께 그 진영으로 내려가서
개역개정
네가 쳐내려가기가 두려우면, 너의 부하부라와 함께 먼저 적진으로 내려가 보아라.
새번역
그러나 만일 네가 내려가기를 두려워하거든 네 종 부라를 데리고 그 군대에게로 내려가서
흠정역
"But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp,
NASB
11
그들이 하는 말을 들으라 그 후에 네 손이 강하여져서 그 진영으로 내려가리라 하시니 기드온이 이에 그의 부하 부라와 함께 군대가 있는 진영 근처로 내려간즉
개역개정
그리고 적들이 무슨 말을 하는지 들어보면, 네가 적진으로 쳐내려갈 용기를 얻을 것이다." 그는 자기의 부하부라와 함께 적진의 끝으로 내려갔다.
새번역
그들이 하는 말을 들으라. 그리하면 그 뒤에 네 손이 힘을 얻어서 그 군대에게로 내려가리라, 하시니라. 이에 기드온이 자기 종 부라와 함께 그 군대 안에 있던 무장한 사람들의 외곽으로 내려간즉
흠정역
and you will hear what they say; and afterward your hands will be strengthened that you may go down against the camp." So he went with Purah his servant down to the outposts of the army that was in the camp.
NASB
12
미디안과 아말렉과 동방의 모든 사람들이 골짜기에 누웠는데 메뚜기의 많은 수와 같고 그들의 낙타의 수가 많아 해변의 모래가 많음 같은지라
개역개정
미디안 사람과 아말렉 사람과 사막 부족들이 메뚜기 떼처럼 그골짜기에 수없이 널려 있었으며, 그들의 낙타도 바닷가의 모래알처럼 헤아릴 수 없이 많았다.
새번역
미디안 족속과 아말렉 족속과 동쪽의 모든 자손이 골짜기를 따라 누웠는데 그 수가 메뚜기같이 많고 그들의 낙타도 수없이 많아 마치 해변의 모래같이 많더라.
흠정역
Now the Midianites and the Amalekites and all the sons of the east were lying in the valley as numerous as locusts; and their camels were without number, as numerous as the sand on the seashore.
NASB
13
기드온이 그 곳에 이른즉 어떤 사람이 그의 친구에게 꿈을 말하여 이르기를 보라 내가 한 꿈을 꾸었는데 꿈에 보리떡 한 덩어리가 미디안 진영으로 굴러 들어와 한 장막에 이르러 그것을 쳐서 무너뜨려 위쪽으로 엎으니 그 장막이 쓰러지더라
개역개정
기드온이 그 곳에 이르렀을 때에, 마침 한 병사가 자기가 꾼꿈이야기를 친구에게 하고 있었다. "내가꿈을 꾸었는데,보리빵 한 덩어리가미디안진으로 굴러 들어와 장막에 이르러서 그 장막을 쳐서 뒤엎으니, 그만 막이 쓰러지고 말았다네" 하고 말하니까,
새번역
기드온이 그곳에 이른즉, 보라, 어떤 사람이 자기 동료에게 꿈을 고하여 이르기를, 보라, 내가 한 꿈을 꾸었는데, 보라, 보리 빵 한 덩이가 미디안 군대 안으로 굴러 들어와 한 장막에 이른 뒤에 그것을 쳐서 무너뜨려 뒤엎으매 그 장막이 쓰러지니라, 하니
흠정역
When Gideon came, behold, a man was relating a dream to his friend. And he said, "Behold, I had a dream; a loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian, and it came to the tent and struck it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat."
NASB
14
그의 친구가 대답하여 이르되 이는 다른 것이 아니라 이스라엘 사람 요아스의 아들 기드온의 칼이라 하나님이 미디안과 그 모든 진영을 그의 손에 넘겨 주셨느니라 하더라
개역개정
꿈 이야기를 들은 그 친구가 말하였다. "그것은 다름이 아니라,이스라엘사람요아스의 아들인기드온의 칼이 틀림없네.하나님이미디안과 그 모든 진을 그의손에 넘기신다는 것일세."
새번역
그의 동료가 응답하여 이르되, 이것은 다름이 아니요, 이스라엘 사람 요아스의 아들 기드온의 칼이라. [하나님]께서 미디안과 그 모든 군대를 그의 손에 넘겨주셨느니라, 하더라.
흠정역
His friend replied, "This is nothing less than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given Midian and all the camp into his hand."
NASB
15
기드온이 그 꿈과 해몽하는 말을 듣고 경배하며 이스라엘 진영으로 돌아와 이르되 일어나라 여호와께서 미디안과 그 모든 진영을 너희 손에 넘겨 주셨느니라 하고
개역개정
기드온은 그꿈이야기와 해몽하는 말을 듣고, 주님께 경배하였다. 그리고 그는이스라엘진으로 돌아와서 "일어나라! 주님께서미디안의 진을 너희손에 넘겨 주셨다!" 하고 외쳤다.
새번역
기드온이 그 꿈과 해석하는 말을 듣고 경배하며 이스라엘 군대로 돌아와서 이르되, 일어나라. {주}께서 미디안 군대를 너희 손에 넘겨주셨느니라, 하고는
흠정역
When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to the camp of Israel and said, "Arise, for the LORD has given the camp of Midian into your hands."
NASB
16
삼백 명을 세 대로 나누어 각 손에 나팔과 빈 항아리를 들리고 항아리 안에는 횃불을 감추게 하고
개역개정
그는 삼백 명을 세 부대로 나누고, 각 사람에게나팔과 빈 항아리를손에 들려 주었다. 빈 항아리 속에는횃불을 감추었다.
새번역
삼백 명을 세 무리로 나누어 각 사람의 손에 나팔과 빈 항아리를 주고 항아리 안에 등불을 주며
흠정역
He divided the 300 men into three companies, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
NASB
17
그들에게 이르되 너희는 나만 보고 내가 하는 대로 하되 내가 그 진영 근처에 이르러서 내가 하는 대로 너희도 그리하여
개역개정
그리고 이렇게 지시하였다. "너희는 나를보고있다가, 내가 하는 대로 하여라. 내가 적진의 끝으로 가서 하는 대로 따라 하여라.
새번역
그들에게 이르되, 나만 바라보고 그대로 하되, 보라, 내가 그 진영의 외곽에 이르거든 내가 하는 대로 너희도 그리하여
흠정역
He said to them, "Look at me and do likewise. And behold, when I come to the outskirts of the camp, do as I do.
NASB
18
나와 나를 따르는 자가 다 나팔을 불거든 너희도 모든 진영 주위에서 나팔을 불며 이르기를 여호와를 위하라, 기드온을 위하라 하라 하니라
개역개정
나와 우리 부대가 함께나팔을 불면, 너희도 적진의 사방에서나팔을 불면서 '주님 만세!기드온만세!' 하고 외쳐라."
새번역
나와 및 나와 함께한 모든 자들이 나팔을 불거든 너희도 그 온 진영의 사면에서 나팔을 불며 말하기를, {주}의 칼이라. 기드온의 칼이라, 하라, 하니라.
흠정역
"When I and all who are with me blow the trumpet, then you also blow the trumpets all around the camp and say, 'For the LORD and for Gideon.'"
NASB
19
기드온과 그와 함께 한 백 명이 이경 초에 진영 근처에 이른즉 바로 파수꾼들을 교대한 때라 그들이 나팔을 불며 손에 가졌던 항아리를 부수니라
개역개정
기드온과 그가 거느리는 군사 백 명이 적진의 끝에 다다른 것은, 미디안 군대의 보초가 교대를 막 끝낸 한밤중이었다. 그들은 나팔을 불며 손에 든 항아리를 깨뜨렸다.
새번역
이에 기드온과 그와 함께한 백 명이 중간 경점이 시작되는 때에 진영 밖에 이르렀는데 그들이 막 새로 파수꾼을 세우므로 그때에 그들이 나팔을 불며 손에 있던 항아리를 부수니라.
흠정역
So Gideon and the hundred men who were with him came to the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch, when they had just posted the watch; and they blew the trumpets and smashed the pitchers that were in their hands.
NASB
20
세 대가 나팔을 불며 항아리를 부수고 왼손에 횃불을 들고 오른손에 나팔을 들어 불며 외쳐 이르되 여호와와 기드온의 칼이다 하고
개역개정
세 부대가 모두 나팔을 불며 단지를 깨고, 왼손에는횃불을 들고, 오른손에는 나팔을 들고 불면서 "주님의 칼이다!기드온의 칼이다!" 하고 외쳤다.
새번역
세 무리가 나팔을 불며 항아리를 부수고 왼손에 등불을, 오른손에 나팔을 들고 불면서 외치되, {주}의 칼이라, 기드온의 칼이라, 하고는
흠정역
When the three companies blew the trumpets and broke the pitchers, they held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing, and cried, "A sword for the LORD and for Gideon!"
NASB
21
각기 제자리에 서서 그 진영을 에워싸매 그 온 진영의 군사들이 뛰고 부르짖으며 도망하였는데
개역개정
그리고 그들이 저마다 제자리에 서서 적진을 포위하니, 적군은 모두 아우성치며 달아났다.
새번역
각 사람이 진영의 사방에서 자기 자리에 서매 그 온 군대가 달려가고 부르짖으며 도망하더라.
흠정역
Each stood in his place around the camp; and all the army ran, crying out as they fled.
NASB
22
삼백 명이 나팔을 불 때에 여호와께서 그 온 진영에서 친구끼리 칼로 치게 하시므로 적군이 도망하여 스레라의 벧 싯다에 이르고 또 답밧에 가까운 아벨므홀라의 경계에 이르렀으며
개역개정
삼백 명이 나팔을 불 때에, 주님께서 모든 적들이 저희들끼리 칼로 치게 하셨다. 적군은 도망하여,스레라의 벳싯다와 또답밧에 가까운아벨므홀라의 경계선까지 후퇴하였다.
새번역
삼백 명이 나팔을 불 때에 {주}께서 그 온 군대에서 두루 각 사람의 칼이 그의 동료를 치게 하시므로 군대가 도망하여 스레랏의 벧싯다에 이르고 또 답밧과 아벨므홀라의 경계에 이르렀으며
흠정역
When they blew 300 trumpets, the LORD set the sword of one against another even throughout the whole army; and the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the edge of Abel-meholah, by Tabbath.
NASB
23
이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 온 므낫세에서부터 부름을 받고 미디안을 추격하였더라
개역개정
납달리지파와아셀지파와 온므낫세지파에서 모인이스라엘사람들이미디안군대를 추격하였다.
새번역
이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 므낫세에서 나와서 함께 모여 미디안 족속을 추격하였더라.
흠정역
The men of Israel were summoned from Naphtali and Asher and all Manasseh, and they pursued Midian.
NASB
24
기드온이 사자들을 보내서 에브라임 온 산지로 두루 다니게 하여 이르기를 내려와서 미디안을 치고 그들을 앞질러 벧 바라와 요단 강에 이르는 수로를 점령하라 하매 이에 에브라임 사람들이 다 모여 벧 바라와 요단 강에 이르는 수로를 점령하고
개역개정
기드온은에브라임산간지방 전역에 전령들을 보내어서 말하였다. "너희는 내려와서미디안을 쳐라. 그들을 앞질러서, 벳바라와 요단 강에 이르기까지의 나루들을 점령하여라." 그러자에브라임사람이 모두 모여서 벳바라와 요단 강에 이르기까지의 나루들을 점령하였다.
새번역
기드온이 사자들을 온 에브라임 산으로 보내어 말하기를, 내려와서 미디안 족속을 치고 그들을 앞질러 벧바라와 요르단에 이르는 물들을 취하라, 하매 이에 에브라임의 모든 사람이 함께 모여 벧바라와 요르단에 이르는 물들을 취하고
흠정역
Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down against Midian and take the waters before them, as far as Beth-barah and the Jordan." So all the men of Ephraim were summoned and they took the waters as far as Beth-barah and the Jordan.
NASB
25
또 미디안의 두 방백 오렙과 스엡을 사로잡아 오렙은 오렙 바위에서 죽이고 스엡은 스엡 포도주 틀에서 죽이고 미디안을 추격하였고 오렙과 스엡의 머리를 요단 강 건너편에서 기드온에게 가져왔더라
개역개정
그들이미디안의 두 우두머리오렙과스엡을 사로잡아,오렙은오렙바위에서 죽이고,스엡은스엡포도주틀에서 죽이고, 계속미디안을 추격하였다. 그들이오렙과스엡의 머리를 요단 강 동쪽 지역에 있는기드온에게 가져 왔다.
새번역
또 미디안 족속의 두 통치자 오렙과 스엡을 사로잡아 오렙은 오렙 반석에서 죽이고 스엡은 스엡의 포도즙 틀에서 죽이며 또 미디안을 추격하여 오렙과 스엡의 머리를 가지고 요르단 저편에 있던 기드온에게로 나아오니라.
흠정역
They captured the two leaders of Midian, Oreb and Zeeb, and they killed Oreb at the rock of Oreb, and they killed Zeeb at the wine press of Zeeb, while they pursued Midian; and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon from across the Jordan.
NASB