사사기 5장
1
이 날에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 노래하여 이르되
개역개정
이에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 그 날에 노래하여 이르되,
흠정역
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
NASB
2
이스라엘의 영솔자들이 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬송하라
개역개정
너희는 {주}를 찬양하라. 백성이 기꺼이 헌신했을 때에 그분께서 이스라엘의 원수를 갚으셨도다.
흠정역
"That the leaders led in Israel, That the people volunteered, Bless the LORD!
NASB
3
너희 왕들아 들으라 통치자들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다
개역개정
오 너희 왕들아, 들을지어다. 오 너희 통치자들아, 귀를 기울일지어다. 나 곧 내가 {주}께 노래하며 내가 {주} 이스라엘의 [하나님]께 찬양을 노래하리로다.
흠정역
"Hear, O kings; give ear, O rulers! I--to the LORD, I will sing, I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
NASB
4
여호와여 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 땅이 진동하고 하늘이 물을 내리고 구름도 물을 내렸나이다
개역개정
{주}여, 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔의 들에서부터 행진하실 때에 땅이 진동하며 하늘들이 물을 내리고 구름들도 물을 내렸나이다.
흠정역
"LORD, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth quaked, the heavens also dripped, Even the clouds dripped water.
NASB
5
산들이 여호와 앞에서 진동하니 저 시내 산도 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 진동하였도다
개역개정
산들이 {주} 앞에서부터 녹으니 저 시내 산도 {주} 이스라엘의 [하나님] 앞에서부터 녹았도다.
흠정역
"The mountains quaked at the presence of the LORD, This Sinai, at the presence of the LORD, the God of Israel.
NASB
6
아낫의 아들 삼갈의 날에 또는 야엘의 날에는 대로가 비었고 길의 행인들은 오솔길로 다녔도다
개역개정
아낫의 아들 삼갈의 시대와 야엘의 시대에 큰길들이 비었고 여행자들이 샛길들로 다녔도다.
흠정역
"In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were deserted, And travelers went by roundabout ways.
NASB
7
이스라엘에는 마을 사람들이 그쳤으니 나 드보라가 일어나 이스라엘의 어머니가 되기까지 그쳤도다
개역개정
마을들의 거주민들이 그치고 그들이 이스라엘 안에서 그쳤더니 마침내 나 드보라가 일어났고 어머니인 내가 이스라엘에서 일어났도다.
흠정역
"The peasantry ceased, they ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.
NASB
8
무리가 새 신들을 택하였으므로 그 때에 전쟁이 성문에 이르렀으나 이스라엘의 사만 명 중에 방패와 창이 보였던가
개역개정
그들이 새로운 신들을 택하였으므로 그때에 전쟁이 성문 안에서 있었으나 이스라엘 안의 사만 명 가운데 방패나 창이 보였던가?
흠정역
"New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
NASB
9
내 마음이 이스라엘의 방백을 사모함은 그들이 백성 중에서 즐거이 헌신하였음이니 여호와를 찬송하라
개역개정
내 마음이 이스라엘을 다스리는 자들 곧 백성 가운데서 기꺼이 헌신한 자들에게로 향하나니 너희는 {주}를 찬송하라.
흠정역
"My heart goes out to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the LORD!
NASB
10
흰 나귀를 탄 자들, 양탄자에 앉은 자들, 길에 행하는 자들아 전파할지어다
개역개정
흰 나귀를 탄 자들아, 재판하려고 앉은 자들과 길에서 걷는 자들아, 너희는 말할지어다.
흠정역
"You who ride on white donkeys, You who sit on rich carpets, And you who travel on the road--sing!
NASB
11
활 쏘는 자들의 소리로부터 멀리 떨어진 물 긷는 곳에서도 여호와의 공의로우신 일을 전하라 이스라엘에서 마을 사람들을 위한 의로우신 일을 노래하라 그 때에 여호와의 백성이 성문에 내려갔도다
개역개정
물 긷는 곳에서 활 쏘는 자들의 소란한 소리로부터 구출된 자들은 거기서 {주}의 의로우신 행적들을 자세히 말하되 곧 이스라엘에 있는 자신의 마을 거주민들을 향해 베푸신 그 의로우신 행적들을 자세히 말할지어다. 그때에 {주}의 백성이 성문들로 내려가리로다.
흠정역
"At the sound of those who divide flocks among the watering places, There they shall recount the righteous deeds of the LORD, The righteous deeds for His peasantry in Israel Then the people of the LORD went down to the gates.
NASB
12
깰지어다 깰지어다 드보라여 깰지어다 깰지어다 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네가 사로잡은 자를 끌고 갈지어다
개역개정
깰지어다, 깰지어다, 드보라여, 깰지어다, 깰지어다, 노래할지어다. 일어날지어다, 바락이여, 너 아비노암의 아들이여, 포로로 사로잡은 자들을 사로잡아 갈지어다.
흠정역
"Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and take away your captives, O son of Abinoam.
NASB
13
그 때에 남은 귀인과 백성이 내려왔고 여호와께서 나를 위하여 용사를 치시려고 내려오셨도다
개역개정
그때에 그분께서 남아 있는 자로 하여금 백성 가운데 있는 귀족들을 지배하게 하셨으며 또 {주}께서 나로 하여금 용사들을 지배하게 하셨도다.
흠정역
"Then survivors came down to the nobles; The people of the LORD came down to me as warriors.
NASB
14
에브라임에게서 나온 자들은 아말렉에 뿌리 박힌 자들이요 베냐민은 백성들 중에서 너를 따르는 자들이요 마길에게서는 명령하는 자들이 내려왔고 스불론에게서는 대장군의 지팡이를 잡은 자들이 내려왔도다
개역개정
에브라임에게서는 아말렉을 치는 자들의 뿌리가 나오되 네 백성 가운데서 너 베냐민을 따라 나왔으며 마길에게서는 다스리는 자들이 내려오고 스불론에게서는 글 쓰는 자의 펜을 다루는 자들이 내려왔도다.
흠정역
"From Ephraim those whose root is in Amalek came down, Following you, Benjamin, with your peoples; From Machir commanders came down, And from Zebulun those who wield the staff of office.
NASB
15
잇사갈의 방백들이 드보라와 함께 하니 잇사갈과 같이 바락도 그의 뒤를 따라 골짜기로 달려 내려가니 르우벤 시냇가에서 큰 결심이 있었도다
개역개정
잇사갈의 통치자들이 드보라와 함께하였으니 곧 잇사갈이 함께하고 바락도 함께하였도다. 그가 걸어서 골짜기로 가도록 보내어졌도다. 르우벤의 분열로 인하여 마음에 큰 생각이 있었도다.
흠정역
"And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed at his heels; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.
NASB
16
네가 양의 우리 가운데에 앉아서 목자의 피리 부는 소리를 들음은 어찌 됨이냐 르우벤 시냇가에서 큰 결심이 있었도다
개역개정
네가 양 우리 가운데 앉아 양 떼의 우는 소리를 들음은 어찌된 일이냐? 르우벤의 분열로 인하여 마음을 크게 살피는 일이 있었도다.
흠정역
"Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart.
NASB
17
길르앗은 요단 강 저쪽에 거주하며 단은 배에 머무름이 어찌 됨이냐 아셀은 해변에 앉으며 자기 항만에 거주하도다
개역개정
길르앗은 요르단 건너편에 거하였도다. 단이 배들에 머무름은 어찌된 일이냐? 아셀은 계속해서 해변에 있고 자기 항만에 거하였도다.
흠정역
"Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.
NASB
18
스불론은 죽음을 무릅쓰고 목숨을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
개역개정
스불론과 납달리는 들의 높은 곳에서 죽기까지 생명의 위험을 무릅쓴 백성이로다.
흠정역
"Zebulun was a people who despised their lives even to death, And Naphtali also, on the high places of the field.
NASB
19
왕들이 와서 싸울 때에 가나안 왕들이 므깃도 물 가 다아낙에서 싸웠으나 은을 탈취하지 못하였도다
개역개정
왕들이 와서 싸울 때에 가나안의 왕들이 므깃도 물가의 다아낙에서 싸웠으나 돈의 이득을 취하지 아니하였도다.
흠정역
"The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
NASB
20
별들이 하늘에서부터 싸우되 그들이 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다
개역개정
그들이 하늘에서부터 싸우되 별들이 자기들의 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다.
흠정역
"The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera.
NASB
21
기손 강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손 강은 옛 강이라 내 영혼아 네가 힘 있는 자를 밟았도다
개역개정
기손 강이 그들을 휩쓸었는데 그 기손 강은 옛적부터 있던 강이라. 오 내 혼아, 네가 힘 있는 자를 밟았도다.
흠정역
"The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.
NASB
22
그 때에 군마가 빨리 달리니 말굽 소리가 땅을 울리도다
개역개정
그때에 말들이 달리므로 곧 그들의 용사들이 말들을 달리게 하므로 말발굽이 부러졌도다.
흠정역
"Then the horses' hoofs beat From the dashing, the dashing of his valiant steeds.
NASB
23
여호와의 사자의 말씀에 메로스를 저주하라 너희가 거듭거듭 그 주민들을 저주할 것은 그들이 와서 여호와를 돕지 아니하며 여호와를 도와 용사를 치지 아니함이니라 하시도다
개역개정
{주}의 천사가 말하기를, 너희는 메로스를 저주하라. 너희가 그것의 거주민들을 모질게 저주할지니 그들이 와서 {주}를 돕지 아니하며 {주}를 도와 강한 자들을 치지 아니하였느니라, 하시는도다.
흠정역
'Curse Meroz,' said the angel of the LORD, 'Utterly curse its inhabitants; Because they did not come to the help of the LORD, To the help of the LORD against the warriors.'
NASB
24
겐 사람 헤벨의 아내 야엘은 다른 여인들보다 복을 받을 것이니 장막에 있는 여인들보다 더욱 복을 받을 것이로다
개역개정
겐 족속 헤벨의 아내 야엘은 다른 여인들보다 복을 받을지니 그녀가 장막에 거한 여인들보다 더 많이 복을 받으리로다.
흠정역
"Most blessed of women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Most blessed is she of women in the tent.
NASB
25
시스라가 물을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 우유를 귀한 그릇에 담아 주었고
개역개정
그가 물을 구하매 그녀가 그에게 우유를 주되 곧 버터를 귀한 그릇에 담아 가져다주었고
흠정역
"He asked for water and she gave him milk; In a magnificent bowl she brought him curds.
NASB
26
손으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 일꾼들의 방망이를 들고 시스라를 쳐서 그의 머리를 뚫되 곧 그의 관자놀이를 꿰뚫었도다
개역개정
그녀가 자기 손으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 장인의 쇠망치를 들고 그 망치로 시스라를 치되 그의 머리를 치고 그의 관자놀이를 꿰뚫었도다.
흠정역
"She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen's hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple.
NASB
27
그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다
개역개정
그가 그녀의 발 앞에 구부러지며 쓰러지고 넘어졌으며 그녀의 발 앞에 구부러지고 쓰러져서 그 구부러진 곳에 쓰러져 죽었도다.
흠정역
"Between her feet he bowed, he fell, he lay; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell dead.
NASB
28
시스라의 어머니가 창문을 통하여 바라보며 창살을 통하여 부르짖기를 그의 병거가 어찌하여 더디 오는가 그의 병거들의 걸음이 어찌하여 늦어지는가 하매
개역개정
시스라의 어머니가 창문으로 바라보며 격자 창에서 부르짖기를, 그의 병거가 어찌하여 더디 오는가? 그의 병거 바퀴가 어찌하여 더디 구르는가? 하매
흠정역
"Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, 'Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?'
NASB
29
그의 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를
개역개정
그녀의 지혜로운 부녀들이 대답하였겠고 참으로 그녀도 스스로 대답하기를,
흠정역
"Her wise princesses would answer her, Indeed she repeats her words to herself,
NASB
30
그들이 어찌 노략물을 얻지 못하였으랴 그것을 나누지 못하였으랴 사람마다 한두 처녀를 얻었으리로다 시스라는 채색 옷을 노략하였으리니 그것은 수 놓은 채색 옷이리로다 곧 양쪽에 수 놓은 채색 옷이리니 노략한 자의 목에 꾸미리로다 하였으리라
개역개정
그들이 성공하지 아니하였으랴? 탈취한 것을 나누지 아니하였으랴? 사람마다 한두 처녀를 얻었으리로다. 시스라는 채색 옷을 탈취하였으리니 그것은 수놓은 채색 옷 전리품이리로다. 그것은 곧 양쪽에 수놓은 채색 옷이리니 탈취한 자들의 목에 맞는 것이리로다, 하였으리라.
흠정역
'Are they not finding, are they not dividing the spoil? A maiden, two maidens for every warrior; To Sisera a spoil of dyed work, A spoil of dyed work embroidered, Dyed work of double embroidery on the neck of the spoiler?'
NASB
31
여호와여 주의 원수들은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자들은 해가 힘 있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 사십 년 동안 평온하였더라
개역개정
오 {주}여, 주의 원수들은 다 이와 같이 망하게 하시되 그를 사랑하는 자들은 힘차게 나아가는 해 같게 하시옵소서, 하니라. 그 땅에 사십 년 동안 안식이 있었더라.
흠정역
"Thus let all Your enemies perish, O LORD; But let those who love Him be like the rising of the sun in its might." And the land was undisturbed for forty years.
NASB