사사기 20장
1
이에 모든 이스라엘 자손이 단에서부터 브엘세바까지와 길르앗 땅에서 나와서 그 회중이 일제히 미스바에서 여호와 앞에 모였으니
개역개정
그리하여 북쪽의단에서부터 남쪽의브엘세바에 이르기까지, 또 동쪽의길르앗땅에서도, 모든이스라엘자손이 쏟아져 나와서, 온 회중이 한꺼번에미스바에서 주님 앞에 모였다.
새번역
그때에 온 이스라엘 자손이 나가고 그 회중이 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 길르앗 땅과 더불어 한 사람같이 미스바에서 {주}께로 함께 모이니라.
흠정역
Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one man to the LORD at Mizpah.
NASB
2
온 백성의 어른 곧 이스라엘 모든 지파의 어른들은 하나님 백성의 총회에 섰고 칼을 빼는 보병은 사십만 명이었으며
개역개정
이 때에 온 백성 곧이스라엘온 지파의 지도자들도하나님의 백성의 총회에 참석하였다. 칼을 찬 보병도 사십만 명이나 모였다.
새번역
온 백성의 우두머리들 곧 이스라엘 모든 지파의 우두머리들이 [하나님]의 백성의 집회에서 자기들을 보이니 칼을 뺀 보병이 사십만 명이더라.
흠정역
The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, took their stand in the assembly of the people of God, 400,000 foot soldiers who drew the sword.
NASB
3
이스라엘 자손이 미스바에 올라간 것을 베냐민 자손이 들었더라 이스라엘 자손이 이르되 이 악한 일이 어떻게 일어났는지 우리에게 말하라 하니
개역개정
베냐민자손은 모든이스라엘자손이미스바로 올라왔다는 소식을 들었다. 그 때에이스라엘자손이 그 레위 사람에게 물었다. "이런 수치스러운 일이 어떻게 일어났는지 말하여 보시오."
새번역
(이제 이스라엘 자손이 미스바에 올라간 것을 베냐민 자손이 들었더라.) 이에 이스라엘 자손이 이르되, 이런 사악한 일이 어떻게 일어났는지 우리에게 고하라, 하매
흠정역
(Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, "Tell us, how did this wickedness take place?"
NASB
4
레위 사람 곧 죽임을 당한 여인의 남편이 대답하여 이르되 내가 내 첩과 더불어 베냐민에 속한 기브아에 유숙하러 갔더니
개역개정
그러자 죽은여자의 남편인 그 레위 사람이 대답하였다. "나는 첩을 데리고베냐민사람의 땅에 있는기브아로 간 적이 있습니다. 하룻밤을 묵을 셈이었습니다.
새번역
레위 사람 곧 죽임 당한 여자의 남편이 응답하여 이르되, 내가 내 첩과 함께 베냐민에 속한 기브아에 머무르려고 갔는데
흠정역
So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin.
NASB
5
기브아 사람들이 나를 치러 일어나서 밤에 내가 묵고 있던 집을 에워싸고 나를 죽이려 하고 내 첩을 욕보여 그를 죽게 한지라
개역개정
그 날 밤에기브아사람들이 몰려와서, 나를 해치려고, 내가 묵고 있던 집을 둘러쌌습니다. 그들은 나를 죽이려 하였으나, 나 대신에 내 첩을 폭행하여, 그가 죽었습니다.
새번역
기브아 사람들이 일어나 나를 대적하여 밤에 내가 거한 집을 에워싸고 나를 죽이려고 생각하며 내 첩을 강제로 취하여 그녀를 죽였으므로
흠정역
"But the men of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night because of me They intended to kill me; instead, they ravished my concubine so that she died.
NASB
6
내가 내 첩의 시체를 거두어 쪼개서 이스라엘 기업의 온 땅에 보냈나니 이는 그들이 이스라엘 중에서 음행과 망령된 일을 행하였기 때문이라
개역개정
내가 나의 첩의 주검을 토막 내어이스라엘이유산으로 받은 모든 지역으로 보낸 것은, 그들이이스라엘에서 이처럼 음란하고 수치스러운 일을 하였기 때문입니다.
새번역
내가 내 첩을 취한 뒤에 그녀의 몸을 여러 조각으로 잘라 이스라엘이 상속한 온 지역에 두루 보내었으니 이는 그들이 이스라엘 안에서 음탕한 짓과 어리석은 짓을 행하였기 때문이라.
흠정역
"And I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout the land of Israel's inheritance; for they have committed a lewd and disgraceful act in Israel.
NASB
7
이스라엘 자손들아 너희가 다 여기 있은즉 너희의 의견과 방책을 낼지니라 하니라
개역개정
여러분은 모두이스라엘자손이 아니십니까? 이제 여러분의 생각과 대책을 내놓으십시오!"
새번역
보라, 너희는 다 이스라엘 자손인즉 여기에서 너희의 권고와 조언을 낼지니라, 하니라.
흠정역
"Behold, all you sons of Israel, give your advice and counsel here."
NASB
8
모든 백성이 일제히 일어나 이르되 우리가 한 사람도 자기 장막으로 돌아가지 말며 한 사람도 자기 집으로 들어가지 말고
개역개정
그러자 모든 사람이 한꺼번에 일어나서 외쳤다. "우리 가운데서 한 사람도 자기 장막으로 가서는 안 된다. 아무도 집으로 돌아가서는 안 된다.
새번역
온 백성이 한 사람같이 일어나서 이르되, 우리 가운데 어느 누구도 자기 장막으로 돌아가지 아니하고 어느 누구도 자기 집으로 들어가지 아니하리라.
흠정역
Then all the people arose as one man, saying, "Not one of us will go to his tent, nor will any of us return to his house.
NASB
9
우리가 이제 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비를 뽑아서 그들을 치되
개역개정
이제기브아사람들에게 우리가 할 일은 이렇다. 제비를 뽑아 그들을 치자.
새번역
오직 이제 우리가 기브아에게 행할 일이 이것이니 곧 우리가 제비뽑아 기브아를 치러 올라가되
흠정역
"But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot.
NASB
10
우리가 이스라엘 모든 지파 중에서 백 명에 열 명, 천 명에 백 명, 만 명에 천 명을 뽑아 그 백성을 위하여 양식을 준비하고 그들에게 베냐민의 기브아에 가서 그 무리가 이스라엘 중에서 망령된 일을 행한 대로 징계하게 하리라 하니라
개역개정
이스라엘의 모든 지파에서 백 명마다 열 명을, 천 명마다 백 명을, 만 명마다 천 명을 뽑아서, 그들에게군인들이 먹을 양식을 마련하게 하고,군인들은베냐민땅에 있는기브아로 가서,기브아사람이이스라엘안에서 저지른 이 모든 수치스러운 일을 벌하게 하자."
새번역
우리가 두루 이스라엘의 모든 지파 중에서 백 명에 열 명, 천 명에 백 명, 만 명에 천 명을 취하고 그 백성을 위해 양식을 예비하여 그들이 베냐민의 기브아로 가서 저들이 이스라엘 안에서 행한 모든 어리석은 일대로 행하게 하리라, 하니라.
흠정역
"And we will take 10 men out of 100 throughout the tribes of Israel, and 100 out of 1,000, and 1,000 out of 10,000 to supply food for the people, that when they come to Gibeah of Benjamin, they may punish them for all the disgraceful acts that they have committed in Israel."
NASB
11
이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라
개역개정
그리하여 모든이스라엘사람이 하나같이 뭉쳐서, 그 성읍을 치려고 모였다.
새번역
이와 같이 이스라엘의 모든 사람들이 한 사람같이 연합하여 그 도시를 치려고 함께 모였더라.
흠정역
Thus all the men of Israel were gathered against the city, united as one man.
NASB
12
이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에 사람들을 보내어 두루 다니며 이르기를 너희 중에서 생긴 이 악행이 어찌 됨이냐
개역개정
이스라엘의 지파들이베냐민온 지파에게 사람을 보내어, 이렇게 말을 전하였다. "당신들 가운데서 이런 악한 일이 일어나다니, 어찌 된 일이오?
새번역
이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에게 두루 사람들을 보내어 이르기를, 너희 가운데서 이루어진 이 사악한 일이 도대체 무엇이냐?
흠정역
Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, "What is this wickedness that has taken place among you?
NASB
13
그런즉 이제 기브아 사람들 곧 그 불량배들을 우리에게 넘겨 주어서 우리가 그들을 죽여 이스라엘 중에서 악을 제거하여 버리게 하라 하나 베냐민 자손이 그들의 형제 이스라엘 자손의 말을 듣지 아니하고
개역개정
그러니 당신들은 이제기브아에 있는 그 불량배들을 우리 손에 넘겨서, 우리가 그들을 죽여이스라엘에서 이런 악한 일을 없애게 하시오." 그러나베냐민자손은 그들의 친족인이스라엘자손의 말을 들으려 하지 않았다.
새번역
그런즉 이제 기브아에 있는 자들 곧 벨리알의 자손들을 우리에게 넘겨주어 우리가 그들을 죽여서 이스라엘에서 악을 제거하게 하라, 하였으나 베냐민 자손이 자기 형제 이스라엘 자손의 음성에 귀를 기울이려 하지 아니하고
흠정역
"Now then, deliver up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and remove this wickedness from Israel." But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel.
NASB
14
도리어 성읍들로부터 기브아에 모이고 나가서 이스라엘 자손과 싸우고자 하니라
개역개정
오히려베냐민자손은이스라엘자손과 싸우러 나가려고, 모든 성읍에서기브아로 모여들었다.
새번역
도리어 도시들에서 나와 기브아에 함께 모여 나가서 이스라엘 자손과 싸우려 하더라.
흠정역
The sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel.
NASB
15
그 때에 그 성읍들로부터 나온 베냐민 자손의 수는 칼을 빼는 자가 모두 이만 육천 명이요 그 외에 기브아 주민 중 택한 자가 칠백 명인데
개역개정
그날에 모여든베냐민자손은,기브아의 주민들 가운데서 뽑은 칠백 명 외에도, 각 성읍에서 나온, 칼을 쓸 줄 아는 사람 이만 육천 명이 합세하였다.
새번역
그때에 도시들에서 나온 베냐민 자손의 수는 칼을 뺀 자가 이만 육천 명이요, 그 외에 기브아 거주민들 중에서 택하여 계수된 자가 칠백 명이더라.
흠정역
From the cities on that day the sons of Benjamin were numbered, 26,000 men who draw the sword, besides the inhabitants of Gibeah who were numbered, 700 choice men.
NASB
16
이 모든 백성 중에서 택한 칠백 명은 다 왼손잡이라 물매로 돌을 던지면 조금도 틀림이 없는 자들이더라
개역개정
이 모든 사람 가운데서 뽑힌 칠백 명 왼손잡이들은, 무릿매로 돌을 던져 머리카락도 빗나가지 않고 맞히는 사람들이었다.
새번역
이 온 백성 가운데는 선정된 왼손잡이 칠백 명이 있었는데 그들은 각각 돌팔매 기구로 돌을 던져 머리털만큼도 빗나가지 아니하게 하는 자들이더라.
흠정역
Out of all these people 700 choice men were left-handed; each one could sling a stone at a hair and not miss.
NASB
17
베냐민 자손 외에 이스라엘 사람으로서 칼을 빼는 자의 수는 사십만 명이니 다 전사라
개역개정
이스라엘사람들에게는,베냐민자손을 제외하고도, 칼을 쓸 줄 아는 사람이 사십만 명이나 있었는데, 그들은 모두 잘 싸우는 용사였다.
새번역
베냐민 외에 칼을 뺀 이스라엘 사람의 수는 사십만 명이었는데 이들은 다 전사들이더라.
흠정역
Then the men of Israel besides Benjamin were numbered, 400,000 men who draw the sword; all these were men of war.
NASB
18
이스라엘 자손이 일어나 벧엘에 올라가서 하나님께 여쭈어 이르되 우리 중에 누가 먼저 올라가서 베냐민 자손과 싸우리이까 하니 여호와께서 말씀하시되 유다가 먼저 갈지니라 하시니라
개역개정
이스라엘자손이 일어나 베델로 올라가서,하나님께 여쭈었다. "우리 가운데 어느 지파가 먼저 올라가서베냐민자손과 싸워야 합니까?" 주님께서 말씀하셨다. "유다 지파가 먼저 올라가거라."
새번역
이스라엘 자손이 일어나서 [하나님]의 집에 올라가 [하나님]께 조언을 구하여 이르되, 우리 가운데 누가 먼저 올라가 베냐민 자손과 싸우리이까? 하니 {주}께서 이르시되, 유다가 먼저 올라갈지니라, 하시니라.
흠정역
Now the sons of Israel arose, went up to Bethel, and inquired of God and said, "Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?" Then the LORD said, "Judah shall go up first."
NASB
19
이스라엘 자손이 아침에 일어나 기브아를 대하여 진을 치니라
개역개정
다음날 아침에이스라엘자손이 출동하여,기브아맞은편에 진을 쳤다.
새번역
이스라엘 자손이 아침에 일어나서 기브아를 마주보고 진을 치니라.
흠정역
So the sons of Israel arose in the morning and camped against Gibeah.
NASB
20
이스라엘 사람이 나가 베냐민과 싸우려고 전열을 갖추고 기브아에서 그들과 싸우고자 하매
개역개정
이스라엘사람은베냐민자손과 싸우려고 나가서,기브아를 마주 보고 전투태세를 갖추었다.
새번역
이스라엘 사람들이 베냐민과 싸우려고 나가며 기브아에서 그들과 싸우려고 전열을 갖추매
흠정역
The men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel arrayed for battle against them at Gibeah.
NASB
21
베냐민 자손이 기브아에서 나와서 당일에 이스라엘 사람 이만 이천 명을 땅에 엎드러뜨렸으나
개역개정
그러자베냐민자손이기브아에서 나와, 그날에이스라엘사람 이만 이천 명을 땅에 쓰러뜨렸다.
새번역
베냐민 자손이 기브아에서 나와 그 날에 이스라엘 사람 이만 이천 명을 멸하여 땅에 쓰러뜨렸으나
흠정역
Then the sons of Benjamin came out of Gibeah and felled to the ground on that day 22,000 men of Israel.
NASB
22
이스라엘 사람들이 스스로 용기를 내어 첫날 전열을 갖추었던 곳에서 다시 전열을 갖추니라
개역개정
그래서이스라엘자손은 베델로 올라가서, 주님 앞에서날이 저물도록 목놓아 울면서 여쭈었다. "우리가 다시 가서, 우리의 동기 베냐민 자손과 싸워도 되겠습니까?" 그 때에 주님께서 "올라가서 싸워라!" 하고 말씀하셨다.이스라엘사람들은 스스로 용기를 내어, 첫날 대열을 갖추었던 그 곳으로 가서, 다시 전투태세를 갖추었다.
새번역
그 백성 곧 이스라엘 사람들이 스스로 용기를 내어 첫째 날 전열을 갖춘 곳에서 다시 전투대형을 갖추니라.
흠정역
But the people, the men of Israel, encouraged themselves and arrayed for battle again in the place where they had arrayed themselves the first day.
NASB
23
이스라엘 자손이 올라가 여호와 앞에서 저물도록 울며 여호와께 여쭈어 이르되 내가 다시 나아가서 내 형제 베냐민 자손과 싸우리이까 하니 여호와께서 말씀하시되 올라가서 치라 하시니라
개역개정
(이스라엘 자손이 올라가 {주} 앞에서 저녁때까지 울며 {주}께 조언을 구하여 이르되, 내가 다시 올라가서 내 형제 베냐민 자손과 싸우리이까? 하니 {주}께서 이르시되, 올라가서 그를 치라, 하시니라.)
흠정역
The sons of Israel went up and wept before the LORD until evening, and inquired of the LORD, saying, "Shall we again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin?" And the LORD said, "Go up against him."
NASB
24
그 이튿날에 이스라엘 자손이 베냐민 자손을 치러 나아가매
개역개정
그 이튿날에이스라엘자손이베냐민자손을 치려고 가까이 나아갔다.
새번역
둘째 날에 이스라엘 자손이 베냐민 자손을 치러 가까이 나아갔더니
흠정역
Then the sons of Israel came against the sons of Benjamin the second day.
NASB
25
베냐민도 그 이튿날에 기브아에서 그들을 치러 나와서 다시 이스라엘 자손 만 팔천 명을 땅에 엎드러뜨렸으니 다 칼을 빼는 자였더라
개역개정
베냐민자손은 이튿날에도 그들을 대항하려고기브아에서 나와서,이스라엘자손 만 팔천 명을 땅에 쓰러뜨렸는데, 죽은 이들은 모두 칼을 쓸 줄 아는 사람들이었다.
새번역
베냐민도 둘째 날에 기브아에서 그들을 치러 나와 또 다시 이스라엘 자손 만 팔천 명을 멸하여 땅에 쓰러뜨렸는데 이들은 다 칼을 빼는 자들이더라.
흠정역
Benjamin went out against them from Gibeah the second day and felled to the ground again 18,000 men of the sons of Israel; all these drew the sword.
NASB
26
이에 온 이스라엘 자손 모든 백성이 올라가 벧엘에 이르러 울며 거기서 여호와 앞에 앉아서 그 날이 저물도록 금식하고 번제와 화목제를 여호와 앞에 드리고
개역개정
그러자 온이스라엘자손은 베델로 올라가서, 주님 앞에서 목놓아 울었다. 그들은 거기에 앉아서날이 저물도록 금식하고, 주님께 화목제와 번제를 드리고,
새번역
그때에 온 이스라엘 자손 곧 온 백성이 올라가서 [하나님]의 집에 이르러 울며 거기서 {주} 앞에 앉아 그 날 저녁때까지 금식하고 번제 헌물과 화평 헌물을 {주} 앞에 드리며
흠정역
Then all the sons of Israel and all the people went up and came to Bethel and wept; thus they remained there before the LORD and fasted that day until evening. And they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
NASB
27
이스라엘 자손이 여호와께 물으니라 그 때에는 하나님의 언약궤가 거기 있고
개역개정
주님께 여쭈었다. (그 때는하나님의언약궤가 베델에 있었고,
새번역
{주}께 여쭈었으니 (그 당시에 [하나님]의 언약 궤가 거기 있었고
흠정역
The sons of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
NASB
28
아론의 손자인 엘르아살의 아들 비느하스가 그 앞에 모시고 섰더라 이스라엘 자손들이 여쭈기를 우리가 다시 나아가 내 형제 베냐민 자손과 싸우리이까 말리이까 하니 여호와께서 이르시되 올라가라 내일은 내가 그를 네 손에 넘겨 주리라 하시는지라
개역개정
아론의손자이며엘르아살의 아들인비느하스가 제사장으로 있는 때였다.) "우리가 또다시 올라가서 우리의 동기베냐민자손과 싸워도 되겠습니까, 아니면 그만두어야 하겠습니까?" 주님께서 말씀하셨다. "올라가거라.내일은 틀림없이 내가 그들을 너희손에 넘겨 주겠다."
새번역
또 그 당시에 아론의 손자요, 엘르아살의 아들인 비느하스가 그 궤 앞에 서 있었더라.) 그들이 이르되, 내가 다시 나가서 내 형제 베냐민 자손과 싸우리이까? 혹은 그만두리이까? 하니 {주}께서 이르시되, 올라가라. 내일 내가 그들을 네 손에 넘겨주리라, 하시므로
흠정역
and Phinehas the son of Eleazar, Aaron's son, stood before it to minister in those days), saying, "Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease?" And the LORD said, "Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand."
NASB
29
이스라엘이 기브아 주위에 군사를 매복하니라
개역개정
이스라엘이기브아둘레에 군인들을 매복시켰다.
새번역
이스라엘이 기브아 사방에 복병들을 두니라.
흠정역
So Israel set men in ambush around Gibeah.
NASB
30
이스라엘 자손이 셋째 날에 베냐민 자손을 치러 올라가서 전과 같이 기브아에 맞서 전열을 갖추매
개역개정
사흘째 되는날이스라엘자손은베냐민자손을 치러 올라가서, 전과 마찬가지로기브아쪽으로 전투태세를 갖추었다.
새번역
이스라엘 자손이 셋째 날에 베냐민 자손을 치러 올라가서 다른 때와 같이 기브아를 마주보며 전열을 갖추니
흠정역
The sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day and arrayed themselves against Gibeah as at other times.
NASB
31
베냐민 자손이 나와서 백성을 맞더니 꾀임에 빠져 성읍을 떠났더라 그들이 큰 길 곧 한쪽은 벧엘로 올라가는 길이요 한쪽은 기브아의 들로 가는 길에서 백성을 쳐서 전과 같이 이스라엘 사람 삼십 명 가량을 죽이기 시작하며
개역개정
베냐민자손도 그들을 대항하려고 나왔으나, 꾐에 빠져 성읍에서 멀리 떠나게 되었다.베냐민자손은, 한 쪽은 베델로 올라가는 길과 만나고 다른 한 쪽은기브아로 가는 길과 만나는 큰 길과 들에서, 전과 같이이스라엘자손을 치기 시작하여, 그들을 서른 명 가량 죽였다.
새번역
베냐민 자손이 백성을 치려고 나오다가 유인을 받아 그 도시에서 떠났더라. 그들이 큰길 곧 한편은 [하나님]의 집으로 올라가는 길이요, 다른 한편은 들에서 기브아로 가는 길에서 다른 때와 같이 백성을 쳐서 이스라엘 사람 삼십 명가량을 죽이기 시작하니라.
흠정역
The sons of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city, and they began to strike and kill some of the people as at other times, on the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the field, about thirty men of Israel.
NASB
32
베냐민 자손이 스스로 이르기를 이들이 처음과 같이 우리 앞에서 패한다 하나 이스라엘 자손은 이르기를 우리가 도망하여 그들을 성읍에서 큰 길로 꾀어내자 하고
개역개정
그러자베냐민자손은이스라엘자손이 처음과 같이 자기들에게 지고 있다고 생각하였다. 그러나이스라엘자손은 "우리가 도망치는 척하여 그들을 성읍에서 큰 길까지 꾀어 내자" 하고 말하였다.
새번역
베냐민 자손이 이르기를, 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 패하였다, 하였으나 이스라엘 자손은 이르기를, 우리가 도망하여 그들을 그 도시로부터 큰길로 유인하자, 하니라.
흠정역
The sons of Benjamin said, "They are struck down before us, as at the first." But the sons of Israel said, "Let us flee that we may draw them away from the city to the highways."
NASB
33
이스라엘 사람이 모두 그들의 처소에서 일어나서 바알다말에서 전열을 갖추었고 이스라엘의 복병은 그 장소 곧 기브아 초장에서 쏟아져 나왔더라
개역개정
그 때에 모든이스라엘주력부대는 자기들이 있던 자리에서 일어나바알다말에서 대열을 갖추었으며,이스라엘의 매복부대는기브아주변에 숨어 있다가 거기에서 쏟아져 나왔다.
새번역
이스라엘의 모든 사람은 자기 처소에서 일어나 바알다말에서 전열을 갖추었고 이스라엘의 복병들은 자기들의 처소 곧 기브아의 초원에서 나왔더라.
흠정역
Then all the men of Israel arose from their place and arrayed themselves at Baal-tamar; and the men of Israel in ambush broke out of their place, even out of Maareh-geba.
NASB
34
온 이스라엘 사람 중에서 택한 사람 만 명이 기브아에 이르러 치매 싸움이 치열하나 베냐민 사람은 화가 자기에게 미친 줄을 알지 못하였더라
개역개정
온이스라엘에서 뽑힌 만 명이기브아정면에 이르자 전투는 치열해졌다. 그러나베냐민자손은 자기들에게 재앙이 미친 것을 알지 못하였다.
새번역
온 이스라엘에서 택한 사람 만 명이 기브아를 치려고 나왔고 싸움이 심히 맹렬하였으나 그들은 자기들에게 화가 가까이 이른 줄을 알지 못하였더라.
흠정역
When ten thousand choice men from all Israel came against Gibeah, the battle became fierce; but Benjamin did not know that disaster was close to them.
NASB
35
여호와께서 이스라엘 앞에서 베냐민을 치시매 당일에 이스라엘 자손이 베냐민 사람 이만 오천백 명을 죽였으니 다 칼을 빼는 자였더라
개역개정
주님께서이스라엘앞에서베냐민을 치셨으므로, 그날이스라엘자손이 칼을 쓸 줄 아는베냐민사람 이만 오천백 명을 모두 쳐죽였다.
새번역
{주}께서 이스라엘 앞에서 베냐민을 치시매 그 날에 이스라엘 자손이 베냐민 족속 중에서 이만 오천백 명을 멸하였는데 이들은 다 칼을 빼는 자들이더라.
흠정역
And the LORD struck Benjamin before Israel, so that the sons of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day, all who draw the sword.
NASB
36
이에 베냐민 자손이 자기가 패한 것을 깨달았으니 이는 이스라엘 사람이 기브아에 매복한 군사를 믿고 잠깐 베냐민 사람 앞을 피하매
개역개정
그제서야베냐민자손은 자기들이 패한 것을 알았다.이스라엘의 주력부대가 자기들이 있던 자리를베냐민에게 내주고 물러선 것은,기브아둘레에 매복시켜 둔 병력을 믿었기 때문이다.
새번역
이에 베냐민 자손이 자기들이 패한 것을 깨달았으니 이스라엘 사람들이 자기들이 기브아 옆에 둔 복병들을 믿고 베냐민 족속에게 자리를 내주매
흠정역
So the sons of Benjamin saw that they were defeated. When the men of Israel gave ground to Benjamin because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah,
NASB
37
복병이 급히 나와 기브아로 돌격하고 나아가며 칼날로 온 성읍을 쳤음이더라
개역개정
매복한 군인들이 급히 나와기브아로 돌격하여 사방으로 흩어져서, 칼날로기브아의 성읍 주민을 다 쳐죽였다.
새번역
복병들이 급히 나와 기브아로 돌격하고 나아가면서 칼날로 온 도시를 쳤더라.
흠정역
the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush also deployed and struck all the city with the edge of the sword.
NASB
38
처음에 이스라엘 사람과 복병 사이에 약속하기를 성읍에서 큰 연기가 치솟는 것으로 군호를 삼자 하고
개역개정
이스라엘주력부대와 매복부대 사이에서는, 성읍에서 큰 연기가구름기둥처럼 치솟는 것으로 신호를 삼자는 약속이 이미 되어 있었다.
새번역
이제 이스라엘 사람들과 복병들 사이에 약정한 표적이 있었으니 곧 그들이 그 도시에서 연기와 함께 큰 불꽃이 치솟게 하자는 것이더라.
흠정역
Now the appointed sign between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise from the city.
NASB
39
이스라엘 사람은 싸우다가 물러가고 베냐민 사람은 이스라엘 사람 삼십 명 가량을 쳐죽이기를 시작하며 이르기를 이들이 틀림없이 처음 싸움 같이 우리에게 패한다 하다가
개역개정
이스라엘사람들이 싸우다가 물러서자,베냐민사람들은이스라엘사람들 서른 명 가량을 쳐죽이면서,이스라엘사람들이 지난번 싸움에서처럼 자기들에게 꼼짝없이 진다고 생각하였다.
새번역
이스라엘 사람들은 싸움에서 물러가고 베냐민은 이스라엘 사람들 중에서 삼십 명가량을 쳐서 죽이기 시작하였으니 이는 그들이 이르기를, 분명히 그들이 처음 싸움에서처럼 우리에게 패하였다, 하였기 때문이더라.
흠정역
Then the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill about thirty men of Israel, for they said, "Surely they are defeated before us, as in the first battle."
NASB
40
연기 구름이 기둥 같이 성읍 가운데에서 치솟을 때에 베냐민 사람이 뒤를 돌아보매 온 성읍에 연기가 하늘에 닿았고
개역개정
그러나 성읍에서 연기가구름기둥처럼 치솟아오를 때에베냐민사람들이 뒤돌아보니, 온 성읍이 불바다가 되어 불길이하늘로 치솟는 것이 아닌가!
새번역
그러나 불꽃이 연기 기둥과 함께 그 도시에서 일어나기 시작할 때에 베냐민 족속이 뒤를 돌아보매, 보라, 도시의 불꽃이 하늘에까지 닿았더라.
흠정역
But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked behind them; and behold, the whole city was going up in smoke to heaven.
NASB
41
이스라엘 사람은 돌아서는지라 베냐민 사람들이 화가 자기들에게 미친 것을 보고 심히 놀라
개역개정
이스라엘사람들이 반격하니,베냐민사람들은 패색이 짙은 것을 깨닫고, 몹시 겁에 질렸다.
새번역
또 이스라엘 사람들이 다시 돌이킬 때에 베냐민 사람들이 화가 자기들에게 임한 것을 보았으므로 심히 놀라니라.
흠정역
Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them.
NASB
42
이스라엘 사람 앞에서 몸을 돌려 광야 길로 향하였으나 군사가 급히 추격하며 각 성읍에서 나온 자를 그 가운데에서 진멸하니라
개역개정
그들은이스라엘사람들 앞에서 물러나광야길로 방향을 돌렸으나, 퇴로가 막혔다. 그들은이스라엘주력부대와 성읍을 치고 나온 부대 사이에 끼여 협살당하고 말았다.
새번역
그러므로 그들이 이스라엘 사람들 앞에서 등을 돌려 광야 길로 향하였으나 그들에게 싸움이 닥칠 때에 이스라엘 사람들이 도시들에서 나온 자들을 그 도시들 한가운데서 멸하니라.
흠정역
Therefore, they turned their backs before the men of Israel toward the direction of the wilderness, but the battle overtook them while those who came out of the cities destroyed them in the midst of them.
NASB
43
그들이 베냐민 사람을 에워싸고 기브아 앞 동쪽까지 추격하며 그 쉬는 곳에서 짓밟으매
개역개정
이스라엘 사람들은베냐민사람들을 포위하고, 쉬지 않고 동쪽으로기브아맞은쪽에 이르기까지 추격하며 쳐부수었다.
새번역
이와 같이 그들이 베냐민 족속을 에워싸고 추격하여 해뜨는 쪽 기브아 맞은편에서 그들을 쉽사리 짓밟으매
흠정역
They surrounded Benjamin, pursued them without rest and trod them down opposite Gibeah toward the east.
NASB
44
베냐민 중에서 엎드러진 자가 만 팔천 명이니 다 용사더라
개역개정
그 때에베냐민사람들이 만 팔천 명이나 쓰러졌는데, 그들은 모두 용사였다.
새번역
베냐민 중에서 쓰러진 자가 만 팔천 명이었더라. 이들은 다 용사들이더라.
흠정역
Thus 18,000 men of Benjamin fell; all these were valiant warriors.
NASB
45
그들이 몸을 돌려 광야로 도망하였으나 림몬 바위에 이르는 큰 길에서 이스라엘이 또 오천 명을 이삭 줍듯 하고 또 급히 그 뒤를 따라 기돔에 이르러 또 이천 명을 죽였으니
개역개정
베냐민의 나머지 패잔병은 방향을 바꾸어광야쪽림몬바위 있는 데까지 도망쳤으나, 이스라엘 사람들이 큰 길에서 오천 명을 이삭 줍듯이 모조리 죽이고,기돔에까지 쫓아가서 덮쳐 또 이천 명을 죽였다.
새번역
그들이 돌이켜서 광야로 도망하여 림몬 반석에 이르렀는데 이스라엘 사람들이 큰길에서 또 오천 명을 이삭 줍듯 하고 맹렬히 그들을 추격하여 기돔에 이르러 또 그들 가운데 이천 명을 죽이니라.
흠정역
The rest turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, but they caught 5,000 of them on the highways and overtook them at Gidom and killed 2,000 of them.
NASB
46
이 날에 베냐민 사람으로서 칼을 빼는 자가 엎드러진 것이 모두 이만 오천 명이니 다 용사였더라
개역개정
베냐민사람들 가운데서 칼을 쓸 줄 아는 사람 이만 오천 명이 그날모두 쓰러졌는데, 그들은 모두 용사들이었다.
새번역
이로써 그 날에 베냐민 중에서 쓰러진 모든 자는 칼을 뺀 이만 오천 명이었는데 이들은 다 용사들이더라.
흠정역
So all of Benjamin who fell that day were 25,000 men who draw the sword; all these were valiant warriors.
NASB
47
베냐민 사람 육백 명이 돌이켜 광야로 도망하여 림몬 바위에 이르러 거기에서 넉 달 동안을 지냈더라
개역개정
그러나 육백 명은 방향을 돌려광야쪽림몬바위까지 도망쳐서, 넉 달을 그림몬바위 있는 곳에서 숨어 살았다.
새번역
그러나 육백 명은 돌이켜서 광야로 도망하여 림몬 반석에 이르러 림몬 반석에서 넉 달을 지내었더라.
흠정역
But 600 men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they remained at the rock of Rimmon four months.
NASB
48
이스라엘 사람이 베냐민 자손에게로 돌아와서 온 성읍과 가축과 만나는 자를 다 칼날로 치고 닥치는 성읍은 모두 다 불살랐더라
개역개정
이스라엘사람들은 다시베냐민자손에게로 돌아와서, 그 성읍에서 사람이나가축할 것 없이 닥치는 대로 모두 칼로 쳐서 죽였다. 그들은 그 일대의 성읍도 모두 불살랐다.
새번역
이스라엘 사람들이 다시 베냐민 자손에게로 돌아와 그들을 칼날로 치되 모든 도시의 사람들과 짐승과 손에 닥치는 모든 것을 칼날로 치고 또 자기들이 다다른 모든 도시를 불살랐더라.
흠정역
The men of Israel then turned back against the sons of Benjamin and struck them with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that they found; they also set on fire all the cities which they found.
NASB