사사기 15장
1
얼마 후 밀 거둘 때에 삼손이 염소 새끼를 가지고 그의 아내에게로 찾아 가서 이르되 내가 방에 들어가 내 아내를 보고자 하노라 하니 장인이 들어오지 못하게 하고
개역개정
이런 일이 있은 지 얼마 뒤에밀추수 때가 되었을 때에,삼손은 새끼염소한 마리를 가지고아내를 찾아가서, 장인에게아내의 침실로 들어가게 해 달라고 부탁하였으나, 장인은 그가아내방에 들어가는 것을 허락하지 않았다.
새번역
그러나 얼마 뒤 밀을 수확할 때에 삼손이 염소 새끼를 가지고 자기 아내를 찾아가 이르되, 내가 침실에서 내 아내에게로 들어가고자 하노라, 하였으나 그녀의 아버지가 그를 들어가지 못하게 하고
흠정역
But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat, and said, "I will go in to my wife in her room." But her father did not let him enter.
NASB
2
이르되 네가 그를 심히 미워하는 줄 알고 그를 네 친구에게 주었노라 그의 동생이 그보다 더 아름답지 아니하냐 청하노니 너는 그를 대신하여 동생을 아내로 맞이하라 하니
개역개정
그리고 장인은 다른 제안을 하였다. "나는 자네가 그 애를 몹시 미워한다고 생각하고, 자네 친구에게 아내로 주었다네. 사실은 동생이 언니보다 더 예쁘니, 부디 그 애를 아내로 삼아 주게."
새번역
이르되, 나는 진정 네가 그녀를 철저히 미워하는 줄로 생각하였고 그러므로 그녀를 네 동무에게 주었노라. 그녀의 동생이 그녀보다 더욱 아름답지 아니하냐? 원하노니 그녀 대신에 동생을 취하라, 하였더라.
흠정역
Her father said, "I really thought that you hated her intensely; so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please let her be yours instead."
NASB
3
삼손이 그들에게 이르되 이번은 내가 블레셋 사람들을 해할지라도 그들에게 대하여 내게 허물이 없을 것이니라 하고
개역개정
그러자삼손이 그들에게 "이번만은 내가블레셋사람들에게 어떤 손해를 끼친다 해도 나를 나무라지 못할 것이오" 하고 말하면서,
새번역
삼손이 그들에 관하여 이르되, 이제 내가 블레셋 사람들에게 불쾌한 일을 행할지라도 그들보다 허물이 많지는 아니하리라, 하고는
흠정역
Samson then said to them, "This time I shall be blameless in regard to the Philistines when I do them harm."
NASB
4
삼손이 가서 여우 삼백 마리를 붙들어서 그 꼬리와 꼬리를 매고 홰를 가지고 그 두 꼬리 사이에 한 홰를 달고
개역개정
나가서 여우 삼백 마리를 잡아, 꼬리에 꼬리를서로비끄러매고는, 그 두 꼬리 사이에 가지고간홰를 하나씩 매달았다.
새번역
삼손이 가서 여우 삼백 마리를 붙잡아 꼬리와 꼬리를 묶고 불붙는 나무 조각들을 취하여 그 두 꼬리 사이 한가운데에 나무 조각 하나를 달고
흠정역
Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned the foxes tail to tail and put one torch in the middle between two tails.
NASB
5
홰에 불을 붙이고 그것을 블레셋 사람들의 곡식 밭으로 몰아 들여서 곡식 단과 아직 베지 아니한 곡식과 포도원과 감람나무들을 사른지라
개역개정
그는 그 홰에 불을 붙여블레셋사람의곡식밭으로 여우를 내몰아서, 이미 베어 쌓아 놓은곡식가리에 불을 놓았다. 불은곡식가리뿐 아니라 아직 베지 않은곡식과 포도원과올리브농원까지 다 태워 버렸다.
새번역
그 나무 조각에 불을 붙여 여우들이 블레셋 사람들의 베지 않은 곡식밭으로 들어가게 함으로 곡식 단과 베지 않은 곡식과 포도원과 올리브를 태우게 하니라.
흠정역
When he had set fire to the torches, he released the foxes into the standing grain of the Philistines, thus burning up both the shocks and the standing grain, along with the vineyards and groves.
NASB
6
블레셋 사람들이 이르되 누가 이 일을 행하였느냐 하니 사람들이 대답하되 딤나 사람의 사위 삼손이니 장인이 삼손의 아내를 빼앗아 그의 친구에게 준 까닭이라 하였더라 블레셋 사람들이 올라가서 그 여인과 그의 아버지를 불사르니라
개역개정
블레셋사람들은 누가 그렇게 하였는지 알아 보았다. 마침내 사람들은, 딤나 사람 곧삼손의 장인이삼손의아내를 빼앗아 들러리 섰던 친구에게아내로 주었기 때문에,삼손이 저지른 일임을 알게 되었다.블레셋사람들이 딤나로 올라가서, 그 여자와 그아버지를 불에 태워 죽였다.
새번역
이에 블레셋 사람들이 이르되, 누가 이 일을 행하였느냐? 하매 그들이 대답하되, 딤낫 사람의 사위 삼손이니 이는 그의 장인이 삼손의 아내를 취하여 그의 동무에게 주었기 때문이니라, 하매 블레셋 사람들이 올라가서 그 여인과 그의 아버지를 불태우니라.
흠정역
Then the Philistines said, "Who did this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire.
NASB
7
삼손이 그들에게 이르되 너희가 이같이 행하였은즉 내가 너희에게 원수를 갚고야 말리라 하고
개역개정
그러자삼손이 그들에게 말하였다. "너희가 이렇게 하였으니, 내가 너희에게 원수를 갚기 전에는 가만히 있지 않겠다."
새번역
삼손이 그들에게 이르되, 너희가 이 일을 행하였을지라도 내가 너희에게 원수를 갚으리니 그 뒤에 내가 멈추리라, 하고는
흠정역
Samson said to them, "Since you act like this, I will surely take revenge on you, but after that I will quit."
NASB
8
블레셋 사람들의 정강이와 넓적다리를 크게 쳐서 죽이고 내려가서 에담 바위 틈에 머물렀더라
개역개정
그는 블레셋 사람들을 닥치는 대로 마구 무찌르고, 내려가서 에담 바위 동굴에서 쉬고 있었다.
새번역
블레셋 사람들을 사정없이 쳐서 크게 살육하고 내려가서 에담 반석 꼭대기에 거하니라.
흠정역
He struck them ruthlessly with a great slaughter; and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.
NASB
9
이에 블레셋 사람들이 올라와 유다에 진을 치고 레히에 가득한지라
개역개정
블레셋사람들이 쳐올라와서 유다 땅에 진을 치고는,레히지방을 짓밟았다.
새번역
이에 블레셋 사람들이 올라와 유다에 진을 치고 레히에 널리 퍼지매
흠정역
Then the Philistines went up and camped in Judah, and spread out in Lehi.
NASB
10
유다 사람들이 이르되 너희가 어찌하여 올라와서 우리를 치느냐 그들이 대답하되 우리가 올라온 것은 삼손을 결박하여 그가 우리에게 행한 대로 그에게 행하려 함이로라 하는지라
개역개정
유다 사람들이 그들에게 말하였다. "당신들은 무엇 때문에 우리를 치러 올라왔소?" 그들이 대답하였다. "삼손을 잡으러 왔소.삼손이 우리에게 한 대로, 우리도 그에게 갚아 주겠소."
새번역
유다 사람들이 이르되, 너희가 어찌하여 올라와 우리를 치느냐? 하니 그들이 대답하되, 우리가 올라온 것은 삼손을 결박하여 그가 우리에게 행한 대로 그에게 행하려 함이라, 하니라.
흠정역
The men of Judah said, "Why have you come up against us?" And they said, "We have come up to bind Samson in order to do to him as he did to us."
NASB
11
유다 사람 삼천 명이 에담 바위 틈에 내려가서 삼손에게 이르되 너는 블레셋 사람이 우리를 다스리는 줄을 알지 못하느냐 네가 어찌하여 우리에게 이같이 행하였느냐 하니 삼손이 그들에게 이르되 그들이 내게 행한 대로 나도 그들에게 행하였노라 하니라
개역개정
그래서 유다 사람 삼천 명이 에담 바위 동굴에 내려가서삼손에게 말하였다. "블레셋사람들이 우리를 지배하고 있다는 것을 당신은 잘 알지 않소? 그런데 당신이어찌하여우리에게 이런 일이 미치게 하오?"삼손이 그들에게 대답하였다. "그들이 나에게 한 대로 나도 그들에게 갚아 주었을 뿐이오."
새번역
이에 유다 사람 삼천 명이 에담 반석 꼭대기에 가서 삼손에게 이르되, 블레셋 사람들이 우리를 다스리는 줄 네가 알지 못하느냐? 네가 우리에게 행한 이 일이 도대체 무엇이냐? 하니 삼손이 그들에게 이르되, 그들이 내게 행한 대로 나도 그들에게 행하였노라, 하거늘
흠정역
Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so I have done to them."
NASB
12
그들이 삼손에게 이르되 우리가 너를 결박하여 블레셋 사람의 손에 넘겨 주려고 내려왔노라 하니 삼손이 그들에게 이르되 너희가 나를 치지 아니하겠다고 내게 맹세하라 하매
개역개정
그러자 그들이삼손에게 말하였다. "우리는 당신을 묶어블레셋사람들에게 넘겨 주려고 왔소."삼손이 그들에게 말하였다. "그렇다면 나를 죽이지 않겠다고 맹세하시오."
새번역
그들이 삼손에게 이르되, 우리가 너를 결박하여 블레셋 사람들의 손에 넘겨주려고 내려왔노라, 하니 삼손이 그들에게 이르되, 너희가 직접 나를 덮치지 아니하겠다고 내게 맹세하라, 하매
흠정역
They said to him, "We have come down to bind you so that we may give you into the hands of the Philistines." And Samson said to them, "Swear to me that you will not kill me."
NASB
13
그들이 삼손에게 말하여 이르되 아니라 우리가 다만 너를 단단히 결박하여 그들의 손에 넘겨 줄 뿐이요 우리가 결단코 너를 죽이지 아니하리라 하고 새 밧줄 둘로 결박하고 바위 틈에서 그를 끌어내니라
개역개정
그들은 삼손에게 다짐하였다. "결코 죽이지 않겠소. 우리는 당신을 묶어서 그들에게 넘겨만 주겠소. 결코 우리가 당신을 죽이지는 않겠소." 그리고 그들은 새 밧줄 두 개로 그를 묶어서, 바위 동굴에서 데리고 나왔다.
새번역
그들이 삼손에게 말하여 이르되, 덮치지 아니하리라. 우리가 다만 너를 단단히 결박하여 그들의 손에 넘겨줄 뿐이요, 우리가 결코 너를 죽이지 아니하리라, 하고는 새 줄 두 개로 그를 결박하고 반석에서 그를 끌어내니라.
흠정역
So they said to him, "No, but we will bind you fast and give you into their hands; yet surely we will not kill you." Then they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
NASB
14
삼손이 레히에 이르매 블레셋 사람들이 그에게로 마주 나가며 소리 지를 때 여호와의 영이 삼손에게 갑자기 임하시매 그의 팔 위의 밧줄이 불탄 삼과 같이 그의 결박되었던 손에서 떨어진지라
개역개정
삼손이레히에 이르자,블레셋사람들이 마주 나오며, 그에게 소리를 질렀다. 그 때에 주님의영이 그에게 세차게 내리니, 그의 팔을 동여매었던 밧줄이 불에 탄 삼 오라기같이 되어서, 팔에서 맥없이 끊어져 나갔다.
새번역
삼손이 레히에 이르매 블레셋 사람들이 그를 향해 소리를 지르더라. {주}의 [영]께서 강력히 삼손에게 임하시매 그의 팔 위의 줄들이 불탄 아마같이 되어 그를 결박한 것들이 그의 손에서 떨어지니라.
흠정역
When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him. And the Spirit of the LORD came upon him mightily so that the ropes that were on his arms were as flax that is burned with fire, and his bonds dropped from his hands.
NASB
15
삼손이 나귀의 새 턱뼈를 보고 손을 내밀어 집어들고 그것으로 천 명을 죽이고
개역개정
마침 삼손은 싱싱한 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고, 그것을손에 집어 들고, 블레셋 사람을 천 명이나 쳐죽이고 나서,
새번역
삼손이 나귀의 새 턱뼈를 보고 자기 손을 내밀어 그것을 취한 뒤 그것으로 천 명을 죽이고
흠정역
He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out and took it and killed a thousand men with it.
NASB
16
이르되 나귀의 턱뼈로 한 더미, 두 더미를 쌓았음이여 나귀의 턱뼈로 내가 천 명을 죽였도다 하니라
개역개정
이렇게 외쳤다.나귀턱뼈 하나로 주검을 무더기로 쌓았다.나귀턱뼈 하나로 천 명이나 쳐죽였다.
새번역
이르되, 나귀의 턱뼈로 더미 위에 더미를 쌓았나니 나귀의 턱으로 내가 천 명을 죽였도다.
흠정역
Then Samson said, "With the jawbone of a donkey, Heaps upon heaps, With the jawbone of a donkey I have killed a thousand men."
NASB
17
그가 말을 마치고 턱뼈를 자기 손에서 내던지고 그 곳을 라맛 레히라 이름하였더라
개역개정
이렇게 외치고 나서, 삼손은손에 든 턱뼈를 내던지고, 그 곳 이름을라맛레히라고 불렀다.
새번역
그가 말하기를 마치고는 그 턱뼈를 자기 손에서 내던지고 그곳을 라맛레히라 부르니라.
흠정역
When he had finished speaking, he threw the jawbone from his hand; and he named that place Ramath-lehi.
NASB
18
삼손이 심히 목이 말라 여호와께 부르짖어 이르되 주께서 종의 손을 통하여 이 큰 구원을 베푸셨사오나 내가 이제 목말라 죽어서 할례 받지 못한 자들의 손에 떨어지겠나이다 하니
개역개정
삼손은 목이 너무 말라서 주님께 부르짖었다. "주님께서 친히 이 크나큰 승리를 주님의 종의손에 허락하셨습니다. 그런데 이제 제가 목이 타서 저 할례받지 못한 자들의손에 붙잡혀 죽어야 하겠습니까?"
새번역
삼손이 심히 목말라서 {주}를 부르며 이르되, 주께서 주의 종의 손에 이 큰 구출을 주셨사오나 내가 이제 목말라 죽어서 할례 받지 않은 자들의 손에 떨어져야 하리이까? 하니라.
흠정역
Then he became very thirsty, and he called to the LORD and said, "You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
NASB
19
하나님이 레히에서 한 우묵한 곳을 터뜨리시니 거기서 물이 솟아나오는지라 삼손이 그것을 마시고 정신이 회복되어 소생하니 그러므로 그 샘 이름을 엔학고레라 불렀으며 그 샘이 오늘까지 레히에 있더라
개역개정
하나님이레히에 있는 한 우묵한 곳을 터지게 하시니, 거기에서물이 솟아나왔다.삼손이 그물을 마시자, 제정신이 들어 기운을 차렸다. 그래서 그 샘 이름을 엔학고레라고 하였는데, 오늘날까지도레히에 있다.
새번역
그러나 [하나님]께서 그 턱의 우묵한 곳을 쪼개시니 거기서 물이 나오더라. 삼손이 그 물을 마시매 그의 정신이 돌아와 그가 회복되었으므로 그곳의 이름을 엔학고레라 하였더라. 그것이 이 날까지 레히에 있느니라.
흠정역
But God split the hollow place that is in Lehi so that water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Therefore he named it En-hakkore, which is in Lehi to this day.
NASB
20
블레셋 사람의 때에 삼손이 이스라엘의 사사로 이십 년 동안 지냈더라
개역개정
삼손은블레셋사람들이 다스리던 시대에 이십 년 동안이스라엘의사사로 있었다.
새번역
블레셋 사람들의 시대에 삼손이 이십 년 동안 이스라엘을 재판하니라.
흠정역
So he judged Israel twenty years in the days of the Philistines.
NASB