사사기 1장
1
여호수아가 죽은 후에 이스라엘 자손이 여호와께 여쭈어 이르되 우리 가운데 누가 먼저 올라가서 가나안 족속과 싸우리이까
개역개정
여호수아가 죽은 뒤에,이스라엘자손이 주님께 여쭈었다. "우리 가운데 어느 지파가 먼저 올라가서가나안 사람과 싸워야 합니까?"
새번역
이제 여호수아가 죽은 뒤에 이스라엘 자손이 {주}께 여쭈어 이르되, 우리를 위해 누가 먼저 올라가서 가나안 족속을 치고 그들과 싸우리이까? 하니
흠정역
Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the LORD, saying, "Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?"
NASB
2
여호와께서 이르시되 유다가 올라갈지니라 보라 내가 이 땅을 그의 손에 넘겨 주었노라 하시니라
개역개정
주님께서 대답하셨다. "유다 지파가 먼저 올라가거라. 내가 그 땅을 유다 지파의손에 넘겨 주었다."
새번역
{주}께서 이르시되, 유다가 올라갈지니라. 보라, 내가 그 땅을 그의 손에 넘겨주었노라, 하시니라.
흠정역
The LORD said, "Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand."
NASB
3
유다가 그의 형제 시므온에게 이르되 내가 제비 뽑아 얻은 땅에 나와 함께 올라가서 가나안 족속과 싸우자 그리하면 나도 네가 제비 뽑아 얻은 땅에 함께 가리라 하니 이에 시므온이 그와 함께 가니라
개역개정
그 때에 유다 지파 사람들이 자기들의 동기인시므온지파 사람들에게 제안하였다. "우리와 함께 우리 몫으로 정해진 땅으로 올라가서,가나안 사람을 치자. 그러면 우리도 너희 몫으로 정해진 땅으로 함께 싸우러 올라가겠다." 그리하여시므온지파가 유다 지파와 함께 진군하였다.
새번역
유다가 자기 형제 시므온에게 이르되, 내가 제비뽑은 땅에 나와 함께 올라가서 우리가 가나안 족속과 싸우자. 그리하면 나도 네가 제비뽑은 땅에 너와 함께 가리라, 하니 이에 시므온이 그와 함께 가니라.
흠정역
Then Judah said to Simeon his brother, "Come up with me into the territory allotted me, that we may fight against the Canaanites; and I in turn will go with you into the territory allotted you." So Simeon went with him.
NASB
4
유다가 올라가매 여호와께서 가나안 족속과 브리스 족속을 그들의 손에 넘겨 주시니 그들이 베섹에서 만 명을 죽이고
개역개정
유다 지파가 싸우러 올라갔을 때에, 주님께서가나안 사람과브리스사람을 그들의손에 넘겨 주셨으므로, 그들은베섹에서 만 명이나 무찔렀다.
새번역
유다가 올라가매 {주}께서 가나안 족속과 브리스 족속을 그들의 손에 넘겨주시므로 그들이 베섹에서 그들 가운데 만 명을 죽이고
흠정역
Judah went up, and the LORD gave the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they defeated ten thousand men at Bezek.
NASB
5
또 베섹에서 아도니 베섹을 만나 그와 싸워서 가나안 족속과 브리스 족속을 죽이니
개역개정
그 곳베섹에서 그들은아도니베섹을 만나서 그와 싸워,가나안 사람과브리스사람을 무찔렀다.
새번역
또 베섹에서 아도니베섹을 만나 그와 싸워 가나안 족속과 브리스 족속을 죽이되
흠정역
They found Adoni-bezek in Bezek and fought against him, and they defeated the Canaanites and the Perizzites.
NASB
6
아도니 베섹이 도망하는지라 그를 쫓아가서 잡아 그의 엄지손가락과 엄지발가락을 자르매
개역개정
그들은 도망치는아도니베섹을 뒤쫓아가서 사로잡아, 그의 엄지손가락과 엄지발가락을 잘라 버렸다.
새번역
아도니베섹이 도망하므로 그를 쫓아가서 그를 붙잡아 그의 엄지손가락과 엄지발가락을 자르매
흠정역
But Adoni-bezek fled; and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and big toes.
NASB
7
아도니 베섹이 이르되 옛적에 칠십 명의 왕들이 그들의 엄지손가락과 엄지발가락이 잘리고 내 상 아래에서 먹을 것을 줍더니 하나님이 내가 행한 대로 내게 갚으심이로다 하니라 무리가 그를 끌고 예루살렘에 이르렀더니 그가 거기서 죽었더라
개역개정
그러자아도니베섹은 "내가 일흔 명이나 되는 왕들의 엄지손가락과 엄지발가락을 잘라 내고, 나의 식탁 밑에서 부스러기를 주워서 먹게 하였더니,하나님이, 내가 한그대로나에게 갚으시는구나!" 하고 탄식하였다. 그는예루살렘으로 끌려가서 거기에서 죽었다.
새번역
아도니베섹이 이르기를, 전에 칠십 명의 왕들이 엄지손가락과 엄지발가락이 잘린 채 내 상 밑에서 먹을 것을 줍더니 내가 행한 대로 [하나님]께서 내게 갚으셨도다, 하니라. 그들이 그를 예루살렘으로 끌고 가니 거기서 그가 죽었더라.
흠정역
Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up scraps under my table; as I have done, so God has repaid me." So they brought him to Jerusalem and he died there.
NASB
8
유다 자손이 예루살렘을 쳐서 점령하여 칼날로 치고 그 성을 불살랐으며
개역개정
유다 자손이예루살렘을 치고 점령하여, 그 곳 주민을 칼로 죽이고, 그 성을 불태웠다.
새번역
이제 유다 자손이 예루살렘과 싸워 그것을 빼앗고 칼날로 치며 그 도시를 불사르니라.
흠정역
Then the sons of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
NASB
9
그 후에 유다 자손이 내려가서 산지와 남방과 평지에 거주하는 가나안 족속과 싸웠고
개역개정
그 다음에 유다 자손은 산간지방과 네겝 지방과 낮은 지대로 내려가서, 거기에 사는가나안 사람과 싸웠다.
새번역
그 뒤에 유다 자손이 내려가서 산과 남쪽과 골짜기에 거하던 가나안 족속과 싸웠으며
흠정역
Afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country and in the Negev and in the lowland.
NASB
10
유다가 또 가서 헤브론에 거주하는 가나안 족속을 쳐서 세새와 아히만과 달매를 죽였더라 헤브론의 본 이름은 기럇 아르바였더라
개역개정
또 유다 자손은헤브론에 사는가나안 사람을 쳤다.헤브론은 전에기럇아르바라고 불리던 곳이다. 거기에서 그들은세새와아히만과달매를 무찔렀다.
새번역
또 유다가 가서 헤브론에 거하던 가나안 족속을 쳐서 세새와 아히만과 달매를 죽였더라. (그런데 전에 헤브론의 이름은 기럇아르바더라.)
흠정역
So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba); and they struck Sheshai and Ahiman and Talmai.
NASB
11
거기서 나아가서 드빌의 주민들을 쳤으니 드빌의 본 이름은 기럇 세벨이라
개역개정
거기에서 그들은드빌주민을 치러 갔다.드빌은 일찍이기럇세벨이라고 불리던 곳이다.
새번역
그가 거기서 나아가 드빌의 거주민들을 쳤는데 예전에 드빌의 이름은 기럇세벨이더라.
흠정역
Then from there he went against the inhabitants of Debir (now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher).
NASB
12
갈렙이 말하기를 기럇 세벨을 쳐서 그것을 점령하는 자에게는 내 딸 악사를 아내로 주리라 하였더니
개역개정
그 때에갈렙이,기럇세벨을 쳐서 점령하는 사람은, 그의 딸악사와결혼시키겠다고 말하였다.
새번역
갈렙이 말하기를, 기럇세벨을 쳐서 그것을 빼앗는 자에게는 내 딸 악사를 아내로 주리라, 하였더니
흠정역
And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah for a wife."
NASB
13
갈렙의 아우 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 점령하였으므로 갈렙이 그의 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라
개역개정
갈렙의 아우그나스의 아들인옷니엘이 그 곳을 점령하였으므로,갈렙은 그를 자기의 딸악사와결혼시켰다.
새번역
갈렙의 동생이요, 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 빼앗았으므로 갈렙이 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라.
흠정역
Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah for a wife.
NASB
14
악사가 출가할 때에 그에게 청하여 자기 아버지에게 밭을 구하자 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 묻되 네가 무엇을 원하느냐 하니
개역개정
결혼을 하고 나서, 악사는 자기의 남편옷니엘에게아버지에게서 밭을 얻으라고 재촉하였다. 악사가나귀에서 내리자갈렙이 딸에게 물었다. "뭐, 더 필요한 것이 있느냐?"
새번역
악사가 옷니엘에게 갈 때에 그를 움직여 자기 아버지에게 밭을 구하려 하더라. 그녀가 나귀에서 내리니 갈렙이 그녀에게 말하되, 네가 무엇을 원하느냐? 하매
흠정역
Then it came about when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. Then she alighted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"
NASB
15
이르되 내게 복을 주소서 아버지께서 나를 남방으로 보내시니 샘물도 내게 주소서 하매 갈렙이 윗샘과 아랫샘을 그에게 주었더라
개역개정
악사가 대답하였다. "제 부탁을 하나 들어주시기 바랍니다. 아버지께서 저에게 이 메마른 땅을 주셨으니, 샘 몇 개만이라도 주시기 바랍니다."갈렙은 딸에게 윗샘과 아랫샘을 주었다.
새번역
그녀가 그에게 이르되, 내게 복을 주소서. 아버지께서 내게 남쪽 땅을 주셨으니 물 샘도 내게 주소서, 하매 갈렙이 위 샘과 아래 샘을 그녀에게 주었더라.
흠정역
She said to him, "Give me a blessing, since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
NASB
16
모세의 장인은 겐 사람이라 그의 자손이 유다 자손과 함께 종려나무 성읍에서 올라가서 아랏 남방의 유다 황무지에 이르러 그 백성 중에 거주하니라
개역개정
모세의 장인은 겐 자손인데, 그의 자손이 유다 자손과 함께종려나무성읍인 여리고로부터아랏남쪽에 있는 유다광야로 옮겨와서, 유다광야백성 가운데 자리잡고 살았다.
새번역
모세의 장인 겐 족속의 자손이 유다 자손과 함께 종려나무 도시에서 올라가 아랏의 남쪽에 있는 유다 광야에 이르러 그 백성 가운데 거하니라.
흠정역
The descendants of the Kenite, Moses' father-in-law, went up from the city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.
NASB
17
유다가 그의 형제 시므온과 함께 가서 스밧에 거주하는 가나안 족속을 쳐서 그 곳을 진멸하였으므로 그 성읍의 이름을 호르마라 하니라
개역개정
유다 지파 사람들이 그들의 동기인시므온지파 사람들과 함께,스밧에 사는 가나안 족속에게 쳐들어가서, 그들을 무찌르고, 그 곳을 전멸시켰다. 그래서 그 성읍의 이름을호르마라고 부른다.
새번역
유다가 자기 형제 시므온과 함께 가서 스밧에 거주하던 가나안 족속을 죽이고 그것을 진멸하였으므로 그 도시의 이름을 호르마라 부르니라.
흠정역
Then Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.
NASB
18
유다가 또 가사 및 그 지역과 아스글론 및 그 지역과 에그론 및 그 지역을 점령하였고
개역개정
또 유다 지파 사람들은,가사와 그 지역 일대와,아스글론과 그 지역 일대와, 에그론과 그 지역 일대를 점령하였다.
새번역
유다가 또 가자와 그것의 지경과 아스글론과 그것의 지경과 에그론과 그것의 지경을 점령하였고
흠정역
And Judah took Gaza with its territory and Ashkelon with its territory and Ekron with its territory.
NASB
19
여호와께서 유다와 함께 계셨으므로 그가 산지 주민을 쫓아내었으나 골짜기의 주민들은 철 병거가 있으므로 그들을 쫓아내지 못하였으며
개역개정
주님께서 유다 지파 사람들과 함께 계셨으므로, 그들은 산간지방을 차지할 수 있었다. 그러나 낮은 지대에 살고 있는 거민들은, 철 병거로 방비하고 있었기 때문에 쫓아내지 못하였다.
새번역
{주}께서 유다와 함께하셨으므로 그가 산의 거주민들을 쫓아내었으나 골짜기의 거주민들은 철 병거를 가지고 있었으므로 쫓아내지 못하였더라.
흠정역
Now the LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots.
NASB
20
그들이 모세가 명령한 대로 헤브론을 갈렙에게 주었더니 그가 거기서 아낙의 세 아들을 쫓아내었고
개역개정
그들은,모세가 명령한 대로,헤브론을갈렙에게 주었다.갈렙은 거기서아낙의 세 아들을 쫓아냈다. 그러나
새번역
모세가 말한 대로 그들이 헤브론을 갈렙에게 주었더니 그가 거기서 아낙의 세 아들을 쫓아내었더라.
흠정역
Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak.
NASB
21
베냐민 자손은 예루살렘에 거주하는 여부스 족속을 쫓아내지 못하였으므로 여부스 족속이 베냐민 자손과 함께 오늘까지 예루살렘에 거주하니라
개역개정
베냐민자손이예루살렘에 사는 여부스 사람을 쫓아내지 못하였으므로, 여부스 사람이 오늘날까지예루살렘에서베냐민자손과 함께 살고 있다.
새번역
베냐민 자손이 예루살렘에 거주하던 여부스 족속을 쫓아내지 아니하매 여부스 족속이 베냐민 자손과 함께 이 날까지 예루살렘에 거하느니라.
흠정역
But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
NASB
22
요셉 가문도 벧엘을 치러 올라가니 여호와께서 그와 함께 하시니라
개역개정
요셉의 집안 역시 베델을 치러 올라갔다. 주님께서 그들과 함께 계셨다.
새번역
요셉의 집도 벧엘을 치러 올라갔는데 {주}께서 그들과 함께하시니라.
흠정역
Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the LORD was with them.
NASB
23
요셉 가문이 벧엘을 정탐하게 하였는데 그 성읍의 본 이름은 루스라
개역개정
요셉가문이 베델을 정찰하였는데, 그 성읍 이름이 전에는루스였다.
새번역
요셉의 집이 사람을 보내어 벧엘을 정탐하게 하였더라. (그런데 전에 그 도시의 이름은 루스더라.)
흠정역
The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).
NASB
24
정탐꾼들이 그 성읍에서 한 사람이 나오는 것을 보고 그에게 이르되 청하노니 이 성읍의 입구를 우리에게 보이라 그리하면 우리가 네게 선대하리라 하매
개역개정
정찰병들이 그 성읍에서 나오는 한 사람을 붙들고 말하였다. "성읍으로 들어가는길이 어디인지 알려 주십시오. 은혜는 잊지 않겠습니다."
새번역
정탐꾼들이 그 도시에서 어떤 사람이 나오는 것을 보고 그에게 이르되, 원하노니 이 도시의 입구를 우리에게 보이라. 그리하면 네게 긍휼을 베풀리라, 하매
흠정역
The spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Please show us the entrance to the city and we will treat you kindly."
NASB
25
그 사람이 성읍의 입구를 가리킨지라 이에 그들이 칼날로 그 성읍을 쳤으되 오직 그 사람과 그의 가족을 놓아 보내매
개역개정
그 사람이 정찰병들에게 성읍으로 들어가는길을 일러주니, 그들은 그리로 가서 그 성읍을 칼로 무찔렀다. 그러나 그 남자와 그의가족은 모두 살려 보냈다.
새번역
그 사람이 그들에게 도시의 입구를 보여 주므로 그들이 칼날로 그 도시를 쳤으나 그 사람과 그의 모든 가족은 가게 하니라.
흠정역
So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.
NASB
26
그 사람이 헷 사람들의 땅에 가서 성읍을 건축하고 그것의 이름을 루스라 하였더니 오늘까지 그 곳의 이름이 되니라
개역개정
그 사람이 헷 사람들의 땅으로 가서 한 성읍을 세우고, 그 이름을루스라 하였는데, 오늘날까지도 그 이름으로 불린다.
새번역
그 사람이 헷 족속의 땅에 가서 도시를 건축하고 그것의 이름을 루스라 하였더니 이것이 이 날까지 그것의 이름이 되니라.
흠정역
The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz which is its name to this day.
NASB
27
므낫세가 벧스안과 그에 딸린 마을들의 주민과 다아낙과 그에 딸린 마을들의 주민과 돌과 그에 딸린 마을들의 주민과 이블르암과 그에 딸린 마을들의 주민과 므깃도와 그에 딸린 마을들의 주민들을 쫓아내지 못하매 가나안 족속이 결심하고 그 땅에 거주하였더니
개역개정
므낫세지파가 벳산과 그 주변 마을들과,다아낙과 그 주변 마을들과,돌과 그 주변 마을들과,이블르암과 그 주변 마을들과,므깃도와 그 주변 마을들에 사는 주민을 몰아내지 못하였으므로,가나안 사람들은 그 땅에서 살기로 마음을 굳혔다.
새번역
므낫세도 벧스안과 그것의 고을들의 거주민들과 다아낙과 그것의 고을들의 거주민들과 도르와 그것의 고을들의 거주민들과 이블르암과 그것의 고을들의 거주민들과 므깃도와 그것의 고을들의 거주민들을 쫓아내지 아니하매 가나안 족속이 그 땅에 거하려 하였더라.
흠정역
But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in that land.
NASB
28
이스라엘이 강성한 후에야 가나안 족속에게 노역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라
개역개정
그런데이스라엘백성은 강성해진 다음에도가나안 사람을 모조리 몰아내지 않고, 그들을 부역꾼으로 삼았다.
새번역
이스라엘이 강성한 뒤에야 가나안 족속에게 공물을 바치게 하였고 그들을 철저히 쫓아내지는 아니하였더라.
흠정역
It came about when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
NASB
29
에브라임이 게셀에 거주하는 가나안 족속을 쫓아내지 못하매 가나안 족속이 게셀에서 그들 중에 거주하였더라
개역개정
에브라임지파가게셀에 사는가나안 사람을 몰아내지 못하였으므로,가나안 사람이 아직도게셀에서 그들 가운데 섞여 살고 있다.
새번역
에브라임도 게셀에 거하던 가나안 족속을 쫓아내지 아니하매 가나안 족속이 게셀에서 그들 가운데 거하였더라.
흠정역
Ephraim did not drive out the Canaanites who were living in Gezer; so the Canaanites lived in Gezer among them.
NASB
30
스불론은 기드론 주민과 나할롤 주민을 쫓아내지 못하였으므로 가나안 족속이 그들 중에 거주하면서 노역을 하였더라
개역개정
스불론지파가기드론의 주민과 나할롤의 주민을 몰아내지 못하였으므로,가나안 사람들이 그들 가운데 살면서 부역꾼이 되었다.
새번역
스불론도 기드론의 거주민들과 나할롤의 거주민들을 쫓아내지 아니하매 가나안 족속이 그들 가운데 거하며 공물을 바치는 자가 되었더라.
흠정역
Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites lived among them and became subject to forced labor.
NASB
31
아셀이 악고 주민과 시돈 주민과 알랍과 악십과 헬바와 아빅과 르홉 주민을 쫓아내지 못하고
개역개정
아셀지파는악고의 주민과시돈의 주민과알랍과악십과헬바와아벡과르홉의 주민을 몰아내지 못하였다.
새번역
아셀도 악고의 거주민들과 시돈의 거주민들과 알랍과 악십과 헬바와 아빅과 르홉의 거주민들을 쫓아내지 아니하고
흠정역
Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob.
NASB
32
아셀 족속이 그 땅의 주민 가나안 족속 가운데 거주하였으니 이는 그들을 쫓아내지 못함이었더라
개역개정
아셀지파가 그 땅의 주민인가나안 사람과 섞여 산 까닭은, 그들을 쫓아내지 못하였기 때문이다.
새번역
아셀 족속이 그 땅의 거주민들인 가나안 족속 가운데 거하였으니 이는 그들이 그들을 쫓아내지 아니하였기 때문이더라.
흠정역
So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
NASB
33
납달리는 벧세메스 주민과 벧아낫 주민을 쫓아내지 못하고 그 땅의 주민 가나안 족속 가운데 거주하였으나 벧세메스와 벧아낫 주민들이 그들에게 노역을 하였더라
개역개정
납달리지파는 벳세메스 주민과 벳아낫 주민을 몰아내지 못하고, 그 땅의 주민인가나안 사람과 섞여 살면서, 벳세메스와 벳아낫 주민을 부역꾼으로 삼았다.
새번역
납달리도 벧세메스의 거주민들과 벧아낫의 거주민들을 쫓아내지 아니하고 그 땅의 거주민들인 가나안 족속 가운데 거하였으나 그럼에도 불구하고 벧세메스와 벧아낫의 거주민들이 그들에게 공물을 바치는 자가 되었더라.
흠정역
Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them.
NASB
34
아모리 족속이 단 자손을 산지로 몰아넣고 골짜기에 내려오기를 용납하지 아니하였으며
개역개정
아모리 사람은단지파 자손을 힘으로 산간지방에 몰아넣어, 낮은 지대로 내려오지 못하게 하였다.
새번역
아모리 족속이 단 자손을 산으로 쫓아내었으니 그들이 단 자손이 골짜기에 내려오는 것을 허락하지 아니하였더라.
흠정역
Then the Amorites forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow them to come down to the valley;
NASB
35
결심하고 헤레스 산과 아얄론과 사알빔에 거주하였더니 요셉의 가문의 힘이 강성하매 아모리 족속이 마침내는 노역을 하였으며
개역개정
그리고 아모리 사람은헤레스산과 아얄론과사알빔에 살기로 마음을 굳혔으나,요셉가문이 강성하여지니, 그들은요셉가문의 부역꾼이 되었다.
새번역
아모리 족속이 아이얄론에 있는 헤레스 산과 사알빔에 거하려 하였으나 요셉의 집의 손이 이겼으므로 그들이 공물을 바치는 자가 되었더라.
흠정역
yet the Amorites persisted in living in Mount Heres, in Aijalon and in Shaalbim; but when the power of the house of Joseph grew strong, they became forced labor.
NASB
36
아모리 족속의 경계는 아그랍빔 비탈의 바위부터 위쪽이었더라
개역개정
아모리 사람의경계선은아그랍빔비탈에 있는 바위에서부터 그 위쪽이다.
새번역
아모리 족속의 지경은 아그랍빔으로 올라가는 비탈 곧 그 바위에서부터 위쪽이더라.
흠정역
The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
NASB