여호수아 4장
1
그 모든 백성이 요단을 건너가기를 마치매 여호와께서 여호수아에게 말씀하여 이르시되
개역개정
온 백성이 깨끗하게 요르단을 건너매 {주}께서 여호수아에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua, saying,
NASB
2
백성의 각 지파에 한 사람씩 열두 사람을 택하고
개역개정
너희는 백성 중에서 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 취하고
흠정역
"Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
NASB
3
그들에게 명령하여 이르기를 요단 가운데 제사장들의 발이 굳게 선 그 곳에서 돌 열둘을 택하여 그것을 가져다가 오늘밤 너희가 유숙할 그 곳에 두게 하라 하시니라
개역개정
그들에게 명령하여 이르기를, 이제 너희는 요르단 한가운데 곧 제사장들의 발이 굳게 선 그곳에서 열두 개의 돌을 취하고 그것들을 가져다가 이 밤에 너희가 머무를 장소에 두라, 하라, 하시니
흠정역
and command them, saying, 'Take up for yourselves twelve stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests' feet are standing firm, and carry them over with you and lay them down in the lodging place where you will lodge tonight.'"
NASB
4
여호수아가 이스라엘 자손 중에서 각 지파에 한 사람씩 준비한 그 열두 사람을 불러
개역개정
이에 여호수아가 이스라엘 자손 중에서 각 지파에서 한 사람씩 예비한 열두 사람을 불러
흠정역
So Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each tribe;
NASB
5
그들에게 이르되 요단 가운데로 들어가 너희 하나님 여호와의 궤 앞으로 가서 이스라엘 자손들의 지파 수대로 각기 돌 한 개씩 가져다가 어깨에 메라
개역개정
그들에게 이르되, 너희는 {주} 너희 [하나님]의 궤 앞에서 요르단 한가운데로 건너가고 이스라엘 자손의 지파 수에 따라 너희 각 사람이 돌 한 개씩을 취하여 어깨에 메라.
흠정역
and Joshua said to them, "Cross again to the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel.
NASB
6
이것이 너희 중에 표징이 되리라 후일에 너희의 자손들이 물어 이르되 이 돌들은 무슨 뜻이냐 하거든
개역개정
이것이 너희 가운데 표적이 되리라. 이후에 너희 자손들이 자기 아버지들에게 물어 이르되, 이 돌들이 무엇을 뜻하나이까? 하거든
흠정역
"Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, 'What do these stones mean to you?'
NASB
7
그들에게 이르기를 요단 물이 여호와의 언약궤 앞에서 끊어졌나니 곧 언약궤가 요단을 건널 때에 요단 물이 끊어졌으므로 이 돌들이 이스라엘 자손에게 영원히 기념이 되리라 하라 하니라
개역개정
너희는 그들에게 대답하기를, 전에 요르단의 물들이 {주}의 언약 궤 앞에서 끊어졌나니 곧 언약 궤가 요르단을 건널 때에 요르단의 물들이 끊어졌으므로 이 돌들이 이스라엘 자손에게 영원토록 기념이 되리라, 하라, 하매
흠정역
then you shall say to them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off ' So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever."
NASB
8
이스라엘 자손들이 여호수아가 명령한 대로 행하되 여호와께서 여호수아에게 이르신 대로 이스라엘 자손들의 지파의 수를 따라 요단 가운데에서 돌 열둘을 택하여 자기들이 유숙할 곳으로 가져다가 거기에 두었더라
개역개정
이스라엘 자손이 여호수아가 명령한 대로 행하되 {주}께서 여호수아에게 이르신 대로 이스라엘 자손의 지파 수대로 요르단 한가운데서 열두 개의 돌을 취하여 자기들이 머무를 장소로 가져다가 거기에 두었더라.
흠정역
Thus the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel; and they carried them over with them to the lodging place and put them down there.
NASB
9
여호수아가 또 요단 가운데 곧 언약궤를 멘 제사장들의 발이 선 곳에 돌 열둘을 세웠더니 오늘까지 거기에 있더라
개역개정
여호수아가 또 요르단 한가운데 곧 언약 궤를 멘 제사장들의 발이 선 곳에 열두 개의 돌을 세웠는데 그 돌들이 이 날까지 거기 있느니라.
흠정역
Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
NASB
10
또 여호와께서 여호수아에게 명령하사 백성에게 말하게 하신 일 곧 모세가 여호수아에게 명령한 일이 다 마치기까지 궤를 멘 제사장들이 요단 가운데에 서 있고 백성은 속히 건넜으며
개역개정
{주}께서 여호수아에게 명령하사 백성에게 이르게 하신 모든 일이 모세가 여호수아에게 명령한 대로 다 끝날 때까지 궤를 멘 제사장들은 요르단 한가운데 섰고 백성은 서둘러 건넜더라.
흠정역
For the priests who carried the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the LORD had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed;
NASB
11
모든 백성이 건너기를 마친 후에 여호와의 궤와 제사장들이 백성의 목전에서 건넜으며
개역개정
온 백성이 깨끗하게 건넌 뒤에 {주}의 궤와 제사장들이 백성의 눈앞에서 건넜으며
흠정역
and when all the people had finished crossing, the ark of the LORD and the priests crossed before the people.
NASB
12
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 모세가 그들에게 이른 것 같이 무장하고 이스라엘 자손들보다 앞서 건너갔으니
개역개정
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 모세가 그들에게 이른 것 같이 무장하고 이스라엘 자손보다 앞서 건너가되
흠정역
The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle array before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them;
NASB
13
무장한 사만 명 가량이 여호와 앞에서 건너가 싸우려고 여리고 평지에 이르니라
개역개정
사만 명가량이 전쟁을 하려고 예비한 채 {주} 앞에서 건너가 싸우려고 여리고 평야에 이르니라.
흠정역
about 40,000 equipped for war, crossed for battle before the LORD to the desert plains of Jericho.
NASB
14
그 날에 여호와께서 모든 이스라엘의 목전에서 여호수아를 크게 하시매 그가 생존한 날 동안에 백성이 그를 두려워하기를 모세를 두려워하던 것 같이 하였더라
개역개정
그 날에 {주}께서 온 이스라엘의 눈앞에서 여호수아를 크게 하시매 그의 평생 동안 그들이 모세를 두려워하던 것 같이 그를 두려워하였더라.
흠정역
On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, just as they had revered Moses all the days of his life.
NASB
15
여호와께서 여호수아에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 여호수아에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Now the LORD said to Joshua,
NASB
16
증거궤를 멘 제사장들에게 명령하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라
개역개정
증언 궤를 메는 제사장들에게 명령하여 그들이 요르단에서 올라오게 하라, 하시니라.
흠정역
"Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan."
NASB
17
여호수아가 제사장들에게 명령하여 이르기를 요단에서 올라오라 하매
개역개정
그러므로 여호수아가 제사장들에게 명령하여 이르기를, 너희는 요르단에서 올라오라, 하매
흠정역
So Joshua commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."
NASB
18
여호와의 언약궤를 멘 제사장들이 요단 가운데에서 나오며 그 발바닥으로 육지를 밟는 동시에 요단 물이 본 곳으로 도로 흘러서 전과 같이 언덕에 넘쳤더라
개역개정
{주}의 언약 궤를 멘 제사장들이 요르단 한가운데서 나와 마른 땅을 향해 발바닥을 들어 올리니 요르단의 물들이 제자리로 돌아가 예전과 같이 흐르고 그것의 모든 둑에서 넘쳤더라.
흠정역
It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the LORD had come up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as before.
NASB
19
첫째 달 십일에 백성이 요단에서 올라와 여리고 동쪽 경계 길갈에 진 치매
개역개정
백성이 첫째 달 십일에 요르단에서 올라와 여리고 동쪽 경계에 있는 길갈에 진을 치매
흠정역
Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at Gilgal on the eastern edge of Jericho.
NASB
20
여호수아가 요단에서 가져온 그 열두 돌을 길갈에 세우고
개역개정
여호수아가 그들이 요르단에서 취한 그 열두 개의 돌을 길갈에 세우고
흠정역
Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.
NASB
21
이스라엘 자손들에게 말하여 이르되 후일에 너희의 자손들이 그들의 아버지에게 묻기를 이 돌들은 무슨 뜻이니이까 하거든
개역개정
이스라엘 자손에게 말하여 이르되, 이후에 너희 자손들이 자기 아버지들에게 물어 이르되, 이 돌들이 무엇을 뜻하나이까? 하거든
흠정역
He said to the sons of Israel, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What are these stones?'
NASB
22
너희는 너희의 자손들에게 알게 하여 이르기를 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요단을 건넜음이라
개역개정
너희는 너희 자손들에게 알려 주며 이르기를, 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요르단을 지나갔느니라.
흠정역
then you shall inform your children, saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.'
NASB
23
너희의 하나님 여호와께서 요단 물을 너희 앞에서 마르게 하사 너희를 건너게 하신 것이 너희의 하나님 여호와께서 우리 앞에 홍해를 말리시고 우리를 건너게 하심과 같았나니
개역개정
{주} 너희 [하나님]께서 우리가 지나갈 때까지 홍해를 우리 앞에서 마르게 하신 것 같이 {주} 너희 [하나님]께서 너희가 건널 때까지 요르단의 물들을 너희 앞에서 마르게 하셨나니
흠정역
"For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed, just as the LORD your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed;
NASB
24
이는 땅의 모든 백성에게 여호와의 손이 강하신 것을 알게 하며 너희가 너희의 하나님 여호와를 항상 경외하게 하려 하심이라 하라
개역개정
이것은 {주}의 손이 강력함을 땅의 모든 백성들이 알게 하려 하심이며 또한 너희가 {주} 너희 [하나님]을 영원토록 두려워하게 하려 하심이라, 하라, 하니라.
흠정역
that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, so that you may fear the LORD your God forever."
NASB