여호수아 24장
1
여호수아가 이스라엘 모든 지파를 세겜에 모으고 이스라엘 장로들과 그들의 수령들과 재판장들과 관리들을 부르매 그들이 하나님 앞에 나와 선지라
개역개정
여호수아가이스라엘의 모든 지파를세겜에 모이게 하였다. 그가이스라엘의 장로들과 그 우두머리들과 재판관들과 공직자들을 불러내니, 그들이하나님앞에 나와서 섰다.
새번역
여호수아가 이스라엘의 모든 지파를 세겜에 모으고 이스라엘의 장로들과 그들의 우두머리들과 재판관들과 관리들을 부르매 그들이 자신을 [하나님] 앞에 보이니라.
흠정역
Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel and for their heads and their judges and their officers; and they presented themselves before God.
NASB
2
여호수아가 모든 백성에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 옛적에 너희의 조상들 곧 아브라함의 아버지, 나홀의 아버지 데라가 강 저쪽에 거주하여 다른 신들을 섬겼으나
개역개정
그 때에여호수아가 온 백성에게 말하였다. "주이스라엘의하나님이 이렇게 말씀하셨습니다. '옛날에아브라함과나홀의 아비 데라를 비롯한 너희 조상은 유프라테스 강 건너에 살면서 다른신들을 섬겼다.
새번역
여호수아가 온 백성에게 이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]께서 이같이 말씀하시기를, 옛날에 너희 조상들 곧 아브라함의 아버지이자 나홀의 아버지인 데라가 강 저편에 거하여 다른 신들을 섬겼으나
흠정역
Joshua said to all the people, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'From ancient times your fathers lived beyond the River, namely, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods.
NASB
3
내가 너희의 조상 아브라함을 강 저쪽에서 이끌어 내어 가나안 온 땅에 두루 행하게 하고 그의 씨를 번성하게 하려고 그에게 이삭을 주었으며
개역개정
그러나 내가 너희 조상아브라함을 강 건너에서 이끌어 내어, 그를가나안온 땅에두루다니게 하였으며, 자손을 많이 보게 하였다. 내가 그에게이삭을 주었고,
새번역
내가 너희 조상 아브라함을 강 저편에서 취하여 가나안 온 땅으로 두루 인도하고 그의 씨를 번성하게 하며 그에게 이삭을 주었고
흠정역
'Then I took your father Abraham from beyond the River, and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
NASB
4
이삭에게는 야곱과 에서를 주었고 에서에게는 세일 산을 소유로 주었으나 야곱과 그의 자손들은 애굽으로 내려갔으므로
개역개정
이삭에게는야곱과에서를 주었다. 그리고에서에게는세일 산을 주어 차지하게 하였다.야곱과 그의 아들들이 이집트로 내려갔지만,
새번역
이삭에게는 야곱과 에서를 주었으며 에서에게는 세일 산을 소유로 주었노라. 그러나 야곱과 그의 자손은 이집트로 내려갔으므로
흠정역
'To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt.
NASB
5
내가 모세와 아론을 보내었고 또 애굽에 재앙을 내렸나니 곧 내가 그들 가운데 행한 것과 같고 그 후에 너희를 인도하여 내었노라
개역개정
내가모세와아론을 보내서, 이집트에 재앙을 내려 그들을 치고, 너희를 그 곳에서 이끌어 내었다. 내가 그들에게 어떻게 하였는지는, 너희가 이미 잘 알고 있다.
새번역
내가 모세와 또한 아론을 보내었고 또 이집트에 재앙을 내렸나니 그것은 곧 내가 그들 가운데 행한 것과 같았으며 그 뒤에 너희를 데리고 나왔노라.
흠정역
'Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out.
NASB
6
내가 너희의 조상들을 애굽에서 인도하여 내어 바다에 이르게 한즉 애굽 사람들이 병거와 마병을 거느리고 너희의 조상들을 홍해까지 쫓아오므로
개역개정
이집트에서 구출된 너희의 조상이홍해에 다다랐을 때에, 이집트 사람들이 병거와 마병을 거느리고홍해까지 너희 조상을 추격하였다.
새번역
내가 너희 조상들을 이집트에서 데리고 나왔노라. 너희가 바다에 이르렀는데 이집트 사람들이 병거들과 기병들을 거느리고 너희 조상들을 추격하여 홍해에 이르렀으므로
흠정역
'I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
NASB
7
너희의 조상들이 나 여호와께 부르짖기로 내가 너희와 애굽 사람들 사이에 흑암을 두고 바다를 이끌어 그들을 덮었나니 내가 애굽에서 행한 일을 너희의 눈이 보았으며 또 너희가 많은 날을 광야에서 거주하였느니라
개역개정
너희의 조상이 살려 달라고 나 주에게 부르짖을 때에, 내가 너희들과 이집트 사람들 사이에흑암이 생기게 하고, 바닷물을 이끌어 와서 그들을 덮었다. 너희는 내가 이집트에서 한 일을 너희 눈으로 직접 보았다. 너희가광야에서 오랫동안 지낸 뒤에,
새번역
너희 조상들이 {주}에게 부르짖기에 그가 너희와 이집트 사람들 사이에 어둠을 두고 그들 위로 바다를 이끌어 그들을 덮게 하였나니 내가 이집트에서 행한 일을 너희가 눈으로 보았으며 또 너희가 오랫동안 광야에 거하였느니라.
흠정역
'But when they cried out to the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness for a long time.
NASB
8
내가 또 너희를 인도하여 요단 저쪽에 거주하는 아모리 족속의 땅으로 들어가게 하매 그들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희 손에 넘겨 주매 너희가 그 땅을 점령하였고 나는 그들을 너희 앞에서 멸절시켰으며
개역개정
나는 너희를 요단 강 동쪽에 살고 있는 아모리 사람들의 땅으로 들어가게 하였다. 그 때에 그들이 너희에게 대항하여 싸웠으나, 내가 그들을 너희손에 넘겨 주었으므로, 너희가 그 땅을 차지하였다. 나는 그들을 너희가 보는 앞에서 멸망시켰다.
새번역
내가 또 너희를 요르단 저편에 거하던 아모리 족속의 땅으로 데려가매 그들이 너희와 싸우므로 내가 그들을 너희 손에 넘겨주매 너희가 그들의 땅을 소유하였고 내가 그들을 너희 앞에서 멸하였노라.
흠정역
'Then I brought you into the land of the Amorites who lived beyond the Jordan, and they fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land when I destroyed them before you.
NASB
9
또한 모압 왕 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘과 싸우더니 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러다가 너희를 저주하게 하려 하였으나
개역개정
그 때에모압의십볼의 아들발락왕이 일어나서,이스라엘에 대항하여 싸웠다.발락은 사람을 보내어브올의 아들발람을 불러다가, 너희를저주하려 하였다.
새번역
그때에 모압 왕 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘을 대적하여 싸우고 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러 너희를 저주하게 하였으나
흠정역
'Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam the son of Beor to curse you.
NASB
10
내가 발람을 위해 듣기를 원하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 나는 너희를 그의 손에서 건져내었으며
개역개정
그러나 내가발람의 말을 들어주지 않았으므로,발람이 오히려 너희를 축복하였고, 나는 너희를발락의손에서 구출해 주었다.
새번역
내가 발람의 말에 귀를 기울이려 하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 이처럼 내가 너희를 그의 손에서 건져 내었노라.
흠정역
'But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand.
NASB
11
너희가 요단을 건너 여리고에 이른즉 여리고 주민들 곧 아모리 족속과 브리스 족속과 가나안 족속과 헷 족속과 기르가스 족속과 히위 족속과 여부스 족속이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희의 손에 넘겨 주었으며
개역개정
너희가 요단 강을 건너서여리고에 이르렀을 때에,여리고사람과아모리사람과브리스사람과가나안 사람과 헷 사람과기르가스사람과히위사람과여부스사람이 너희를 대항하여 싸웠으므로, 내가 그들을 너희손에 넘겨 주었다.
새번역
너희가 요르단을 건너서 여리고에 이른즉 여리고 사람들 곧 아모리 족속과 브리스 족속과 가나안 족속과 헷 족속과 기르가스 족속과 히위 족속과 여부스 족속이 너희와 싸우므로 내가 그들을 너희 손에 넘겨주었고
흠정역
'You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, and the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite Thus I gave them into your hand.
NASB
12
내가 왕벌을 너희 앞에 보내어 그 아모리 족속의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 너희의 칼이나 너희의 활로써 이같이 한 것이 아니며
개역개정
내가 너희보다 앞서 말벌을 보내어,아모리사람의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아냈다. 이 두 왕을 몰아낸 것은 너희의 칼이나 활이 아니다.
새번역
내가 말벌을 너희 앞에 보내어 그들 곧 아모리 족속의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 이것은 너희 칼이나 너희 활로 한 것이 아니니라.
흠정역
'Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from before you, but not by your sword or your bow.
NASB
13
내가 또 너희가 수고하지 아니한 땅과 너희가 건설하지 아니한 성읍들을 너희에게 주었더니 너희가 그 가운데에 거주하며 너희는 또 너희가 심지 아니한 포도원과 감람원의 열매를 먹는다 하셨느니라
개역개정
너희가 일구지 아니한 땅과 너희가 세우지 아니한 성읍을 내가 너희에게 주어서, 너희가 그 안에서 살고 있다. 너희는 너희가 심지도 아니한 포도밭과올리브밭에서 열매를 따먹고 있는 것이다.'
새번역
또 너희가 수고하지 아니한 땅과 너희가 짓지 아니한 도시들을 내가 너희에게 주었더니 너희가 그것들 가운데 거하며 또 너희가 심지 아니한 포도원과 올리브 밭의 열매를 먹는도다, 하시느니라.
흠정역
'I gave you a land on which you had not labored, and cities which you had not built, and you have lived in them; you are eating of vineyards and olive groves which you did not plant.'
NASB
14
그러므로 이제는 여호와를 경외하며 온전함과 진실함으로 그를 섬기라 너희의 조상들이 강 저쪽과 애굽에서 섬기던 신들을 치워 버리고 여호와만 섬기라
개역개정
이렇게 말씀하셨으니, 당신들은 이제 주님을 경외하면서, 그를 성실하고 진실하게 섬기십시오. 그리고 여러분은 여러분의 조상이 강 저쪽의 메소포타미아와 이집트에서 섬기던신들을 버리고, 오직 주님만 섬기십시오.
새번역
그러므로 이제 {주}를 두려워하며 성실함과 진실함으로 그분을 섬기라. 너희 조상들이 강 저편과 이집트에서 섬기던 다른 신들을 제거하고 너희는 {주}를 섬기라.
흠정역
"Now, therefore, fear the LORD and serve Him in sincerity and truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.
NASB
15
만일 여호와를 섬기는 것이 너희에게 좋지 않게 보이거든 너희 조상들이 강 저쪽에서 섬기던 신들이든지 또는 너희가 거주하는 땅에 있는 아모리 족속의 신들이든지 너희가 섬길 자를 오늘 택하라 오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라 하니
개역개정
주님을 섬기고 싶지 않거든, 조상들이 강 저쪽의 메소포타미아에서 섬기던신들이든지, 아니면 당신들이 살고 있는 땅 아모리 사람들의신들이든지, 당신들이 어떤신들을 섬길 것인지를 오늘 선택하십시오. 나와 나의 집안은 주님을 섬길 것입니다."
새번역
만일 {주}를 섬기는 것이 너희에게 나쁘게 보이거든 너희 조상들이 강 저편에서 섬기던 신들이든지 혹은 너희가 거하고 있는 땅의 아모리 족속의 신들이든지 너희가 섬길 자를 이 날 택하라. 그러나 나와 내 집으로 말하건대 우리는 {주}를 섬기겠노라, 하매
흠정역
"If it is disagreeable in your sight to serve the LORD, choose for yourselves today whom you will serve: whether the gods which your fathers served which were beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you are living; but as for me and my house, we will serve the LORD."
NASB
16
백성이 대답하여 이르되 우리가 결단코 여호와를 버리고 다른 신들을 섬기기를 하지 아니하오리니
개역개정
백성들이 대답하였다. "주님을 저버리고 다른신들을 섬기는 일은 우리가 절대로 하지 않겠습니다.
새번역
백성이 응답하여 이르되, 우리가 {주}를 버리고 다른 신들 섬기는 일을 결코 하지 아니하리니
흠정역
The people answered and said, "Far be it from us that we should forsake the LORD to serve other gods;
NASB
17
이는 우리 하나님 여호와께서 친히 우리와 우리 조상들을 인도하여 애굽 땅 종 되었던 집에서 올라오게 하시고 우리 목전에서 그 큰 이적들을 행하시고 우리가 행한 모든 길과 우리가 지나온 모든 백성들 중에서 우리를 보호하셨음이며
개역개정
주 우리하나님이 친히 우리와 우리 조상을 이집트 땅 종 되었던 집에서 이끌어 내시고, 우리가 보는 앞에서 그 큰 기적을 일으키셨습니다. 또 우리가 이리로 오는 동안에 줄곧 우리를 지켜 주셨고, 우리가 여러 민족들 사이를 뚫고 지나오는 동안에 줄곧 우리를 지켜 주셨습니다.
새번역
{주} 우리 [하나님]은 우리와 우리 조상들을 이집트 땅 속박의 집에서 데리고 올라오시고 우리 눈앞에서 그 큰 표적들을 행하시며 우리가 지나온 모든 길에서와 우리가 통과한 모든 백성들 가운데서 우리를 보존하신 바로 그분이시니이다.
흠정역
for the LORD our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did these great signs in our sight and preserved us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed.
NASB
18
여호와께서 또 모든 백성들과 이 땅에 거주하던 아모리 족속을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다 하니라
개역개정
그리고 주님께서는 이 모든 민족을, 이 땅에 사는 아모리 사람까지도, 우리 앞에서 쫓아내셨습니다. 그러므로 우리는 주님을 섬기겠습니다. 오직 그분만이 우리의하나님이십니다."
새번역
{주}께서 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 족속을 우리 앞에서 쫓아내셨나이다. 그런즉 우리도 {주}를 섬기리니 그분은 우리의 [하나님]이시니이다, 하니라.
흠정역
"The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the LORD, for He is our God."
NASB
19
여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 질투하시는 하나님이시니 너희의 잘못과 죄들을 사하지 아니하실 것임이라
개역개정
그러나여호수아는 백성들에게 이렇게 말하였다. "당신들은 주님을 섬기지 못할 것입니다. 그분은 거룩하신하나님이시며, 질투하시는하나님이시기 때문에, 당신들의 허물과죄를 용서하지 않을 것입니다.
새번역
여호수아가 백성에게 이르되, 너희가 능히 {주}를 섬기지 못하리니 그분은 거룩한 [하나님]이시요, 질투하는 [하나님]이시므로 너희 범죄와 죄들을 용서하지 아니하시리라.
흠정역
Then Joshua said to the people, "You will not be able to serve the LORD, for He is a holy God He is a jealous God; He will not forgive your transgression or your sins.
NASB
20
만일 너희가 여호와를 버리고 이방 신들을 섬기면 너희에게 복을 내리신 후에라도 돌이켜 너희에게 재앙을 내리시고 너희를 멸하시리라 하니
개역개정
만일 당신들이 주님을 저버리고 이방신들을 섬기면, 그는 당신들에게 대항하여 돌아서서, 재앙을 내리시고, 당신들에게 좋게 대하신 뒤에라도 당신들을 멸망시키시고 말 것입니다."
새번역
만일 너희가 {주}를 버리고 이방 신들을 섬기면 그분께서 너희에게 선을 행하신 뒤에라도 돌이키사 너희를 해하시고 너희를 멸하시리라, 하니
흠정역
"If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you."
NASB
21
백성이 여호수아에게 말하되 아니니이다 우리가 여호와를 섬기겠나이다 하는지라
개역개정
그러자 백성들이여호수아에게 말하였다. "아닙니다. 우리는 주님만을 섬기겠습니다."
새번역
백성이 여호수아에게 이르되, 아니니이다. 우리가 {주}를 섬기겠나이다, 하매
흠정역
The people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD."
NASB
22
여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라 하니 그들이 이르되 우리가 증인이 되었나이다 하더라
개역개정
여호수아가 백성에게 말하였다. "당신들이 주님을 택하고 그분만을 섬기겠다고 한 말에 대한 증인은 바로 여러분 자신들입니다." 그러자 그들은 말하였다. "우리가 증인입니다."
새번역
여호수아가 백성에게 이르되, 너희가 {주}를 택하고 그분을 섬기리라 한 것에 대해 너희가 너희 자신에게 증인이 되었느니라, 하매 그들이 이르되, 우리가 증인이 되었나이다, 하니라.
흠정역
Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the LORD, to serve Him." And they said, "We are witnesses."
NASB
23
여호수아가 이르되 그러면 이제 너희 중에 있는 이방 신들을 치워 버리고 너희의 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라 하니
개역개정
여호수아가 또 말하였다. "그러면 이제 당신들 가운데 있는 이방신들을 내버리고, 마음을 주이스라엘의하나님께 바치십시오."
새번역
여호수아가 이르되, 그런즉 이제 너희 가운데서 이방 신들을 제거하여 버리고 너희 마음을 {주} 이스라엘의 [하나님]께로 향하게 하라, 하니
흠정역
"Now therefore, put away the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the LORD, the God of Israel."
NASB
24
백성이 여호수아에게 말하되 우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그의 목소리를 우리가 청종하리이다 하는지라
개역개정
백성들이여호수아에게 말하였다. "우리가 주 우리의하나님을 섬기며, 그분의 말씀을 따르겠습니다."
새번역
백성이 여호수아에게 이르되, {주} 우리 [하나님]을 우리가 섬기고 그분의 음성에 우리가 순종하리이다, 하므로
흠정역
The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and we will obey His voice."
NASB
25
그 날에 여호수아가 세겜에서 백성과 더불어 언약을 맺고 그들을 위하여 율례와 법도를 제정하였더라
개역개정
그날여호수아가세겜에서 백성들과언약을 세우고, 그들이 지킬 율례와 법도를 만들어 주었다.
새번역
그 날에 여호수아가 세겜에서 백성과 언약을 맺고 그들을 위하여 법규와 규례를 세우니라.
흠정역
So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
NASB
26
여호수아가 이 모든 말씀을 하나님의 율법책에 기록하고 큰 돌을 가져다가 거기 여호와의 성소 곁에 있는 상수리나무 아래에 세우고
개역개정
여호수아가 이 모든 말씀을하나님의 율법책에 기록하고, 큰 돌을 가져다가 주님의 성소 곁에 있는 상수리나무 아래에 두고,
새번역
여호수아가 이 말씀들을 [하나님]의 율법 책에 기록하고 큰 돌을 가져다가 거기서 {주}의 성소 옆에 있던 상수리나무 밑에 세우며
흠정역
And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a large stone and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD.
NASB
27
모든 백성에게 이르되 보라 이 돌이 우리에게 증거가 되리니 이는 여호와께서 우리에게 하신 모든 말씀을 이 돌이 들었음이니라 그런즉 너희가 너희의 하나님을 부인하지 못하도록 이 돌이 증거가 되리라 하고
개역개정
모든 백성에게 말하였다. "보십시오, 이 돌이 우리에게증거가 될 것입니다. 주님께서 우리에게 하신 모든 말씀을 이 돌이 들었기 때문입니다. 여러분이 여러분의하나님을 모른다고 할 때에, 이 돌이 여러분이하나님을 배반하지 못하게 하는증거가 될 것입니다."
새번역
온 백성에게 이르되, 보라, 이 돌이 우리에게 증거가 되리니 {주}께서 우리에게 하신 모든 말씀을 이 돌이 들었느니라. 그런즉 너희가 너희 [하나님]을 부인하지 못하도록 이 돌이 너희에게 증거가 되리라, 하고
흠정역
Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be for a witness against us, for it has heard all the words of the LORD which He spoke to us; thus it shall be for a witness against you, so that you do not deny your God."
NASB
28
백성을 보내어 각기 기업으로 돌아가게 하였더라
개역개정
여호수아는 백성들을 제각기유산으로 받은 땅으로 돌려보냈다.
새번역
이처럼 백성을 떠나가게 하매 각 사람이 자기의 상속 재산으로 돌아가니라.
흠정역
Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance.
NASB
29
이 일 후에 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 백십 세에 죽으매
개역개정
이 일을 마친 다음에, 주님의 종눈의 아들여호수아가 죽었다. 그의 나이는 백십 세였다.
새번역
이 일들 후에 {주}의 종 눈의 아들 여호수아가 백십 세에 죽으매
흠정역
It came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred and ten years old.
NASB
30
그들이 그를 그의 기업의 경내 딤낫 세라에 장사하였으니 딤낫 세라는 에브라임 산지 가아스 산 북쪽이었더라
개역개정
사람들이 그를 그가유산으로 받은딤낫세라에 장사하였다. 그 곳은가아스산 북쪽에브라임산간지방에 있다.
새번역
그들이 그를 그의 상속 재산의 경계 안에 있는 딤낫세라에 묻었는데 딤낫세라는 에브라임 산에 있으며 가아스 산 북쪽 편에 있느니라.
흠정역
And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash.
NASB
31
이스라엘이 여호수아가 사는 날 동안과 여호수아 뒤에 생존한 장로들 곧 여호와께서 이스라엘을 위하여 행하신 모든 일을 아는 자들이 사는 날 동안 여호와를 섬겼더라
개역개정
이스라엘은여호수아의 생전에 줄곧 주님을 섬겼고,여호수아가 죽은 뒤에도 주님께서이스라엘에게 베푸신 모든 일을 아는 장로들이 살아 있는날동안에는 주님을 섬겼다.
새번역
이스라엘이 여호수아가 사는 모든 날 동안과 여호수아보다 더 오래 산 장로들 곧 {주}께서 이스라엘을 위하여 행하신바 그분의 모든 일을 안 자들이 사는 모든 날 동안 {주}를 섬겼더라.
흠정역
Israel served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders who survived Joshua, and had known all the deeds of the LORD which He had done for Israel.
NASB
32
또 이스라엘 자손이 애굽에서 가져 온 요셉의 뼈를 세겜에 장사하였으니 이곳은 야곱이 백 크시타를 주고 세겜의 아버지 하몰의 자손들에게서 산 밭이라 그것이 요셉 자손의 기업이 되었더라
개역개정
이스라엘자손은 이집트에서 가져 온요셉의 유해를세겜에 묻었다. 그 곳은야곱이세겜의아버지하몰의 자손에게 금 백 냥을 주고 산 땅인데,요셉자손의유산이 된 곳이다.
새번역
이스라엘 자손이 이집트에서 가져온 요셉의 뼈를 세겜에 곧 야곱이 세겜의 아버지 하몰의 아들들로부터 은 백 개를 주고 산 땅에 묻었더라. 그것이 요셉 자손의 상속 재산이 되었더라.
흠정역
Now they buried the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up from Egypt, at Shechem, in the piece of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of money; and they became the inheritance of Joseph's sons.
NASB
33
아론의 아들 엘르아살도 죽으매 그들이 그를 그의 아들 비느하스가 에브라임 산지에서 받은 산에 장사하였더라
개역개정
아론의 아들엘르아살도 죽었다. 사람들은 그를, 그의 아들비느하스가 유산으로 받은,에브라임의 산간지방인기브아에 장사하였다.
새번역
아론의 아들 엘르아살도 죽으매 그들이 그를 그의 아들 비느하스에게 속한 산에 묻었는데 이 산은 에브라임 산에서 그에게 준 것이었더라.
흠정역
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him at Gibeah of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
NASB