여호수아 22장
1
그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서
개역개정
그때에 여호수아가 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파를 불러
흠정역
Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
NASB
2
그들에게 이르되 여호와의 종 모세가 너희에게 명령한 것을 너희가 다 지키며 또 내가 너희에게 명령한 모든 일에 너희가 내 말을 순종하여
개역개정
그들에게 이르되, {주}의 종 모세가 너희에게 명령한 모든 것을 너희가 지키고 또 내가 너희에게 명령한 모든 일에서 내 음성에 순종하여
흠정역
and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
NASB
3
오늘까지 날이 오래도록 너희가 너희 형제를 떠나지 아니하고 오직 너희의 하나님 여호와께서 명령하신 그 책임을 지키도다
개역개정
이 날까지 이렇게 여러 날 동안 너희 형제들을 떠나지 아니하고 {주} 너희 [하나님]께서 명령하신 책무를 지켰도다.
흠정역
"You have not forsaken your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
NASB
4
이제는 너희의 하나님 여호와께서 이미 말씀하신 대로 너희 형제에게 안식을 주셨으니 그런즉 이제 너희는 여호와의 종 모세가 요단 저쪽에서 너희에게 준 소유지로 가서 너희의 장막으로 돌아가되
개역개정
이제 {주} 너희 [하나님]께서 이미 약속하신 대로 너희 형제들에게 안식을 주셨으니 그러므로 이제 너희는 {주}의 종 모세가 요르단 저편에서 너희에게 준 너희 소유의 땅으로 가서 너희 장막으로 돌아가되
흠정역
"And now the LORD your God has given rest to your brothers, as He spoke to them; therefore turn now and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.
NASB
5
오직 여호와의 종 모세가 너희에게 명령한 명령과 율법을 반드시 행하여 너희의 하나님 여호와를 사랑하고 그의 모든 길로 행하며 그의 계명을 지켜 그에게 친근히 하고 너희의 마음을 다하며 성품을 다하여 그를 섬길지니라 하고
개역개정
부지런히 주의를 기울여서 {주}의 종 모세가 너희에게 명한 명령과 율법을 행하여 {주} 너희 [하나님]을 사랑하고 그분의 모든 길로 걸으며 그분의 명령을 지키고 그분을 굳게 붙들며 너희 마음을 다하고 혼을 다하여 그분을 섬길지니라, 하고
흠정역
"Only be very careful to observe the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God and walk in all His ways and keep His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all your soul."
NASB
6
여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라
개역개정
이에 여호수아가 그들을 축복하여 보내매 그들이 자기들의 장막으로 갔더라.
흠정역
So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
NASB
7
므낫세 반 지파에게는 모세가 바산에서 기업을 주었고 그 남은 반 지파에게는 여호수아가 요단 이쪽 서쪽에서 그들의 형제들과 함께 기업을 준지라 여호수아가 그들을 그들의 장막으로 돌려보낼 때에 그들에게 축복하고
개역개정
이제 므낫세 반 지파 중 하나에게는 모세가 이미 바산에서 소유를 주었으나 다른 반 지파에게는 여호수아가 요르단 이편 서쪽에서 그들의 형제들 가운데서 소유를 주니라. 여호수아가 그들을 그들의 장막으로 돌려보낼 때에 그들을 축복하고
흠정역
Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half Joshua gave a possession among their brothers westward beyond the Jordan. So when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
NASB
8
말하여 이르되 너희는 많은 재산과 심히 많은 가축과 은과 금과 구리와 쇠와 심히 많은 의복을 가지고 너희의 장막으로 돌아가서 너희의 원수들에게서 탈취한 것을 너희의 형제와 나눌지니라 하매
개역개정
그들에게 말하여 이르되, 많은 재물과 심히 많은 가축과 은과 금과 놋과 쇠와 심히 많은 의복을 가지고 너희 장막으로 돌아가서 너희 원수들로부터 노략한 것을 너희 형제들과 나눌지니라, 하니라.
흠정역
and said to them, "Return to your tents with great riches and with very much livestock, with silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoil of your enemies with your brothers."
NASB
9
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 실로에서 이스라엘 자손을 떠나 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 받은 땅 곧 그들의 소유지 길르앗으로 가니라
개역개정
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅의 실로에서 이스라엘 자손을 떠나 {주}께서 모세의 손으로 하신 말씀에 따라 자기들이 소유한 땅 곧 자기들 소유의 길르앗 지방으로 돌아가니라.
흠정역
The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh returned home and departed from the sons of Israel at Shiloh which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession which they had possessed, according to the command of the LORD through Moses.
NASB
10
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 요단 언덕 가에 이르자 거기서 요단 가에 제단을 쌓았는데 보기에 큰 제단이었더라
개역개정
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅의 요르단 경계에 이르러 거기서 요르단 옆에 한 제단을 쌓았는데 보기에 큰 제단이더라.
흠정역
When they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a large altar in appearance.
NASB
11
이스라엘 자손이 들은즉 이르기를 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅의 맨 앞쪽 요단 언덕 가 이스라엘 자손에게 속한 쪽에 제단을 쌓았다 하는지라
개역개정
이스라엘 자손이 들으니 이르기를, 보라, 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 맞은편 요르단 경계에 이스라엘 자손이 다니는 길에 한 제단을 쌓았다, 하더라.
흠정역
And the sons of Israel heard it said, "Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar at the frontier of the land of Canaan, in the region of the Jordan, on the side belonging to the sons of Israel."
NASB
12
이스라엘 자손이 이를 듣자 곧 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 그들과 싸우러 가려 하니라
개역개정
이스라엘 자손이 이 소식을 듣고 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 함께 모여 그들과 싸우러 올라가고자 하더라.
흠정역
When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh to go up against them in war.
NASB
13
이스라엘 자손이 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 보내어 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파를 보게 하되
개역개정
이스라엘 자손이 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 보내되
흠정역
Then the sons of Israel sent to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
NASB
14
이스라엘 각 지파에서 한 지도자씩 열 지도자들을 그와 함께 하게 하니 그들은 각기 그들의 조상들의 가문의 수령으로서 이스라엘 중에서 천부장들이라
개역개정
두루 이스라엘의 모든 지파에서 주요 집안에서 통치자 한 명씩을 취해 통치자 열 명을 그와 함께 가게 하니 각 사람은 이스라엘의 수천 명 가운데서 그들의 조상들의 집의 우두머리더라.
흠정역
and with him ten chiefs, one chief for each father's household from each of the tribes of Israel; and each one of them was the head of his father's household among the thousands of Israel.
NASB
15
그들이 길르앗 땅에 이르러 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 나아가서 그들에게 말하여 이르되
개역개정
그들이 길르앗 땅에 이르러 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 나아가 그들에게 말하여 이르되,
흠정역
They came to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them saying,
NASB
16
여호와의 온 회중이 말하기를 너희가 어찌하여 이스라엘 하나님께 범죄하여 오늘 여호와를 따르는 데서 돌아서서 너희를 위하여 제단을 쌓아 너희가 오늘 여호와께 거역하고자 하느냐
개역개정
{주}의 온 회중이 이같이 말하기를, 너희가 어찌 이스라엘의 [하나님]께 범법을 행하여 이 날 {주}를 따르는 일에서 돌이키고 너희를 위해 제단을 쌓아 이 날 {주}께 반역하고자 하느냐?
흠정역
"Thus says the whole congregation of the LORD, 'What is this unfaithful act which you have committed against the God of Israel, turning away from following the LORD this day, by building yourselves an altar, to rebel against the LORD this day?
NASB
17
브올의 죄악으로 말미암아 여호와의 회중에 재앙이 내렸으나 오늘까지 우리가 그 죄에서 정결함을 받지 못하였거늘 그 죄악이 우리에게 부족하여서
개역개정
브올의 불법이 우리에게 너무 적은 것이어서 이 날 너희가 {주}를 따르는 일에서 돌이켜야만 하겠느냐?
흠정역
'Is not the iniquity of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although a plague came on the congregation of the LORD,
NASB
18
오늘 너희가 돌이켜 여호와를 따르지 아니하려고 하느냐 너희가 오늘 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라
개역개정
{주}의 회중에게 재앙이 내렸으나 이 날까지 우리가 그 불법에서 정결하게 되지 못하였느니라. 너희가 오늘 {주}께 반역하면 내일 그분께서 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라.
흠정역
that you must turn away this day from following the LORD? If you rebel against the LORD today, He will be angry with the whole congregation of Israel tomorrow.
NASB
19
그런데 너희의 소유지가 만일 깨끗하지 아니하거든 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 우리 중에서 소유지를 나누어 가질 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 제단 외에 다른 제단을 쌓음으로 여호와를 거역하지 말며 우리에게도 거역하지 말라
개역개정
그럼에도 불구하고 만일 너희 소유의 땅이 부정하거든 너희는 {주}의 성막이 거하는 {주}의 소유의 땅으로 건너와 우리 가운데서 소유를 취하라. 오직 너희는 {주} 우리 [하나님]의 제단 외에 다른 제단을 쌓음으로 {주}께 반역하지 말며 우리에게도 반역하지 말라.
흠정역
'If, however, the land of your possession is unclean, then cross into the land of the possession of the LORD, where the LORD'S tabernacle stands, and take possession among us. Only do not rebel against the LORD, or rebel against us by building an altar for yourselves, besides the altar of the LORD our God.
NASB
20
세라의 아들 아간이 온전히 바친 물건에 대하여 범죄하므로 이스라엘 온 회중에 진노가 임하지 아니하였느냐 그의 죄악으로 멸망한 자가 그 한 사람만이 아니었느니라 하니라
개역개정
세라의 아들 아간이 저주받은 물건으로 범법하였으므로 이스라엘 온 회중에게 진노가 임하지 아니하였느냐? 그 사람이 자기의 불법 가운데서 홀로 멸망하지 아니하였느니라, 하니라.
흠정역
'Did not Achan the son of Zerah act unfaithfully in the things under the ban, and wrath fall on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.'"
NASB
21
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘 천천의 수령들에게 대답하여 이르되
개역개정
이에 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘의 수천 명의 우두머리들에게 응답하여 이르되,
흠정역
Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered and spoke to the heads of the families of Israel.
NASB
22
전능하신 자 하나님 여호와, 전능하신 자 하나님 여호와께서 아시나니 이스라엘도 장차 알리라 이 일이 만일 여호와를 거역함이거나 범죄함이거든 주께서는 오늘 우리를 구원하지 마시옵소서
개역개정
{주} 곧 신들의 [하나님], {주} 곧 신들의 [하나님] 그분께서 아시나니 이스라엘도 알게 되리라. 그 일이 만일 {주}께 반역하는 것이거나 범법하는 것이거든 (주께서는 이 날 우리를 구원하지 마시옵소서.)
흠정역
"The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the LORD do not save us this day!
NASB
23
우리가 제단을 쌓은 것이 돌이켜 여호와를 따르지 아니하려 함이거나 또는 그 위에 번제나 소제를 드리려 함이거나 또는 화목제물을 드리려 함이거든 여호와는 친히 벌하시옵소서
개역개정
우리가 제단을 쌓은 것이 {주}를 따르는 일에서 돌이키려 함이거나 혹은 그 위에 번제 헌물이나 음식 헌물을 드리려 함이거나 혹은 그 위에 화평 헌물을 드리려 함이거든 {주}께서는 그 일로 인하여 친히 벌하시옵소서.
흠정역
"If we have built us an altar to turn away from following the LORD, or if to offer a burnt offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the LORD Himself require it.
NASB
24
우리가 목적이 있어서 주의하고 이같이 하였노라 곧 생각하기를 후일에 너희의 자손이 우리 자손에게 말하여 이르기를 너희가 이스라엘 하나님 여호와와 무슨 상관이 있느냐
개역개정
우리가 그 일을 행한 것은 우리가 이르기를, 이후에 너희 자손이 우리 자손에게 말하여 이르되, 너희가 {주} 이스라엘의 [하나님]과 무슨 상관이 있느냐?
흠정역
"But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, 'In time to come your sons may say to our sons, "What have you to do with the LORD, the God of Israel?
NASB
25
너희 르우벤 자손 갓 자손아 여호와께서 우리와 너희 사이에 요단으로 경계를 삼으셨나니 너희는 여호와께 받을 분깃이 없느니라 하여 너희의 자손이 우리 자손에게 여호와 경외하기를 그치게 할까 하여
개역개정
너희 르우벤 자손과 갓 자손아, {주}께서 우리와 너희 사이에 요르단을 경계로 삼으셨나니 그런즉 너희는 {주} 안에서 아무 몫도 없느니라, 하여 이처럼 너희 자손이 우리 자손으로 하여금 {주} 두려워하기를 그치게 할까 염려하노라, 하였기 때문이라.
흠정역
"For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop fearing the LORD.'
NASB
26
우리가 말하기를 우리가 이제 한 제단 쌓기를 준비하자 하였노니 이는 번제를 위함도 아니요 다른 제사를 위함도 아니라
개역개정
그러므로 우리가 말하기를, 이제 우리가 한 제단을 쌓을 준비를 하자, 하였나니 그것은 번제 헌물이나 희생물을 드리기 위해 세운 것이 아니요,
흠정역
"Therefore we said, 'Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice;
NASB
27
우리가 여호와 앞에서 우리의 번제와 우리의 다른 제사와 우리의 화목제로 섬기는 것을 우리와 너희 사이와 우리의 후대 사이에 증거가 되게 할 뿐으로서 너희 자손들이 후일에 우리 자손들에게 이르기를 너희는 여호와께 받을 분깃이 없다 하지 못하게 하려 함이라
개역개정
다만 우리와 너희 사이와 우리의 뒤를 이을 우리의 세대들 사이에 증거가 되게 하려고 세운 것이라. 그리하여야 우리가 {주} 앞에서 우리의 번제 헌물과 희생물과 화평 헌물로 그분을 섬길 수 있으리니 이것은 이후에 너희 자손이 우리 자손에게 이르기를, 너희는 {주} 안에서 아무 몫도 없다, 하지 못하게 하려 함이라.
흠정역
rather it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of the LORD before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in time to come, "You have no portion in the LORD."'
NASB
28
우리가 말하였거니와 만일 그들이 후일에 우리에게나 우리 후대에게 이같이 말하면 우리가 말하기를 우리 조상이 지은 여호와의 제단 모형을 보라 이는 번제를 위한 것도 아니요 다른 제사를 위한 것도 아니라 오직 우리와 너희 사이에 증거만 되게 할 뿐이라
개역개정
이런 까닭에 우리가 말하였거니와 만일 그들이 이후에 우리에게나 우리의 세대들에게 그와 같이 말하면 우리가 다시 말하기를, 우리 조상들이 만든 {주}의 제단의 모형을 보라. 그것은 번제 헌물이나 희생물을 드리기 위해 세운 것이 아니요, 다만 우리와 너희 사이에 증거일 뿐이라, 하리라.
흠정역
"Therefore we said, 'It shall also come about if they say this to us or to our generations in time to come, then we shall say, "See the copy of the altar of the LORD which our fathers made, not for burnt offering or for sacrifice; rather it is a witness between us and you."'
NASB
29
우리가 번제나 소제나 다른 제사를 위하여 우리 하나님 여호와의 성막 앞에 있는 제단 외에 제단을 쌓음으로 여호와를 거역하고 오늘 여호와를 따르는 데에서 돌아서려는 것은 결단코 아니라 하리라
개역개정
우리가 번제 헌물이나 음식 헌물이나 희생물을 드리기 위해 {주} 우리 [하나님]의 성막 앞에 있는 그분의 제단 외에 다른 제단을 쌓음으로 {주}께 반역하고 이 날 {주}를 따르는 일에서 돌이키는 일은 결코 있을 수 없느니라, 하니라.
흠정역
"Far be it from us that we should rebel against the LORD and turn away from following the LORD this day, by building an altar for burnt offering, for grain offering or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God which is before His tabernacle."
NASB
30
제사장 비느하스와 그와 함께 한 회중의 지도자들 곧 이스라엘 천천의 수령들이 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손의 말을 듣고 좋게 여긴지라
개역개정
제사장 비느하스와 그와 함께한 회중의 통치자들 곧 이스라엘의 수천 명의 우두머리들이 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손이 하는 말을 들을 때에 그 말로 인해 기뻐하였더라.
흠정역
So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, even the heads of the families of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.
NASB
31
제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손에게 이르되 우리가 오늘 여호와께서 우리 중에 계신 줄을 아노니 이는 너희가 이 죄를 여호와께 범하지 아니하였음이니라 너희가 이제 이스라엘 자손을 여호와의 손에서 건져내었느니라 하고
개역개정
제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손에게 이르되, 너희가 {주}를 대적하고 이러한 범법을 행하지 아니하였으므로 우리가 이 날 {주}께서 우리 가운데 계신 줄을 아노라. 너희가 이제 이스라엘 자손을 {주}의 손에서 건져 내었느니라, 하니라.
흠정역
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, "Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this unfaithful act against the LORD; now you have delivered the sons of Israel from the hand of the LORD."
NASB
32
제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 지도자들이 르우벤 자손과 갓 자손을 떠나 길르앗 땅에서 가나안 땅 이스라엘 자손에게 돌아와 그들에게 보고하매
개역개정
제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 통치자들이 르우벤 자손과 갓 자손을 떠나 길르앗 땅에서 가나안 땅으로 돌아와 이스라엘 자손에게 이르러 그들에게 소식을 전하매
흠정역
Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought back word to them.
NASB
33
그 일이 이스라엘 자손을 즐겁게 한지라 이스라엘 자손이 하나님을 찬송하고 르우벤 자손과 갓 자손이 거주하는 땅에 가서 싸워 그것을 멸하자 하는 말을 다시는 하지 아니하였더라
개역개정
이스라엘 자손이 이 일을 기뻐하였으므로 이스라엘 자손이 [하나님]을 찬송하고 르우벤 자손과 갓 자손이 거하는 땅을 멸하기 위해 가서 그들과 싸우려 하지 아니하였더라.
흠정역
The word pleased the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God; and they did not speak of going up against them in war to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were living.
NASB
34
르우벤 자손과 갓 자손이 그 제단을 엣이라 불렀으니 우리 사이에 이 제단은 여호와께서 하나님이 되시는 증거라 함이었더라
개역개정
르우벤 자손과 갓 자손은 그 제단이 우리 사이에서 {주}께서 [하나님]이심을 보여 주는 증거가 되리라 하였으므로 그것을 엣이라 불렀더라.
흠정역
The sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness; "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."
NASB