여호수아 15장
1
또 유다 자손의 지파가 그들의 가족대로 제비 뽑은 땅의 남쪽으로는 에돔 경계에 이르고 또 남쪽 끝은 신 광야까지라
개역개정
유다 자손 지파에게 가문을 따라 제비를 뽑아서 나누어 준 땅은 다음과 같다. 유다 지파가 차지한 땅은남쪽으로는에돔의 경계선과 만나는 지역 곧남쪽 맨 끝에 있는 신광야에까지 이른다.
새번역
그때에 유다 자손의 지파가 그들의 가족대로 제비뽑은 것은 이러하니 곧 남쪽 지경의 맨 끝 부분은 남쪽으로 신 광야, 에돔의 경계까지더라.
흠정역
Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
NASB
2
또 그들의 남쪽 경계는 염해의 끝 곧 남향한 해만에서부터
개역개정
남쪽의 가로 경계선은 사해의남쪽 끝 곧남쪽으로 난 하구에서부터
새번역
그들의 남쪽 경계는 염해의 해안과 남쪽을 바라보는 만에서부터
흠정역
Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
NASB
3
아그랍빔 비탈 남쪽으로 지나 신에 이르고 가데스 바네아 남쪽으로 올라가서 헤스론을 지나며 아달로 올라가서 돌이켜 갈가에 이르고
개역개정
아그랍빔비탈남쪽을 지나 신에 이르고,가데스바네아남쪽으로 내려가서헤스론을 지나앗달로 올라가갈가로 뻗어가다가,
새번역
남쪽 편으로 마알레아그랍빔에 이르고 신을 지나 남쪽 편에서 가데스바네아로 올라가 헤스론을 지나며 아달로 올라가서 돌이켜 갈가에 이르고
흠정역
Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
NASB
4
거기서 아스몬에 이르러 애굽 시내로 나아가 바다에 이르러 경계의 끝이 되나니 이것이 너희 남쪽 경계가 되리라
개역개정
거기에서아스몬에 이르고, 이집트 국경지대의 강을 따라가다가 지중해에 이르러서 그 경계가 끝난다. 이것이 유다의남쪽 경계선이다.
새번역
거기서 아스몬 쪽으로 나아가 이집트의 강까지 가며 그 지경이 나아가서 바다에 이르렀나니 이것이 너희의 남쪽 지경이 되리라.
흠정역
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
NASB
5
그 동쪽 경계는 염해이니 요단 끝까지요 그 북쪽 경계는 요단 끝에 있는 해만에서부터
개역개정
동쪽 경계선은 요단 강 하구, 사해 북단부터 남단까지이다. 북쪽 경계선은 요단 강이 끝나는 곳, 요단 강의 하구와 사해 바다가 만나는 곳에서 시작하여
새번역
동쪽 경계는 염해니 곧 요르단 끝까지요, 북부 지역에 있는 그들의 경계는 요르단 맨 끝 부분 바다의 만에서부터니
흠정역
The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
NASB
6
벧 호글라로 올라가서 벧 아라바 북쪽을 지나 르우벤 자손 보한의 돌에 이르고
개역개정
벳호글라로 뻗고, 벳아라바의 북쪽을 지나,르우벤의 아들보한의 돌이 있는 곳에 이른다.
새번역
그 경계가 벧호글라로 올라가 벧아라바 북쪽을 지나 르우벤의 아들 보한의 돌이 있는 곳에 이르고
흠정역
Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
NASB
7
또 아골 골짜기에서부터 드빌을 지나 북쪽으로 올라가서 그 강 남쪽에 있는 아둠밈 비탈 맞은편 길갈을 향하고 나아가 엔 세메스 물들을 지나 엔로겔에 이르며
개역개정
그리고 그경계선은 다시아골 골짜기에서드빌을 지나 북쪽으로 올라가, 강의남쪽에 있는아둠밈비탈 맞은쪽의길갈에 이르고, 거기에서 다시엔세메스물을 지나서엔 로겔에 이른다.
새번역
또 아골 골짜기에서부터 드빌 쪽으로 올라가되 이같이 북쪽으로 올라가서 그 강의 남쪽 편에 위치한 아둠밈 비탈 맞은편의 길갈을 향하였더라. 또 그 경계가 엔세메스 물들 쪽으로 가서 더 나아가 엔로겔에 이르며
흠정역
The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
NASB
8
또 힌놈의 아들의 골짜기로 올라가서 여부스 곧 예루살렘 남쪽 어깨에 이르며 또 힌놈의 골짜기 앞 서쪽에 있는 산 꼭대기로 올라가나니 이곳은 르바임 골짜기 북쪽 끝이며
개역개정
그경계선은 다시힌놈의 아들 골짜기로 올라가서,여부스곧예루살렘의남쪽 비탈에 이르고, 또 힌놈의골짜기앞 서쪽 산꼭대기에 이르는데, 이 곳은르바임 골짜기의 북쪽 끝이다.
새번역
또 힌놈의 아들의 골짜기로 올라가서 여부스 족속의 남쪽 편에 이르렀으니 이곳은 곧 예루살렘이라. 그 경계가 또 힌놈의 골짜기 앞에 서쪽으로 놓인 산의 꼭대기로 올라갔나니 이곳은 북쪽으로 거인들의 골짜기의 끝에 있느니라.
흠정역
Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
NASB
9
또 이 산 꼭대기에서부터 넵도아 샘물까지 이르러 에브론 산 성읍들로 나아가고 또 바알라 곧 기럇 여아림으로 접어들며
개역개정
그경계선은 다시 산꼭대기로부터넵도아 샘물까지 이르러에브론산 성읍들에 미치고, 또바알라곧기럇여아림에 이른다.
새번역
또 그 경계가 이 산의 꼭대기에서부터 넵도아의 물 샘에까지 이르러 에브론 산의 도시들에까지 나아가고 또 바알라 곧 기럇여아림에 이르며
흠정역
From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
NASB
10
또 바알라에서부터 서쪽으로 돌이켜 세일 산에 이르러 여아림 산 곧 그살론 곁 북쪽에 이르고 또 벧 세메스로 내려가서 딤나를 지나고
개역개정
그경계선은 다시바알라에서 서쪽으로 돌아서세일 산에 이르고,여아림 산곧그살론북쪽 비탈에 미쳐, 벳세메스로 내려가서 딤나에 이르고,
새번역
또 바알라에서부터 서쪽으로 돌이켜서 세일 산에 이르러 북쪽 편의 여아림 산 곧 그살론 옆을 지나고 또 벧세메스로 내려가서 딤나를 지나고
흠정역
The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
NASB
11
또 에그론 비탈 북쪽으로 나아가 식그론으로 접어들어 바알라 산을 지나고 얍느엘에 이르나니 그 끝은 바다며
개역개정
그경계선은 다시 에그론 북쪽 비탈로 나아가 식그론에 이르고,바알라산을 지나얍느엘에 미쳐, 그 끝이 바다에 이른다.
새번역
또 북쪽으로 에그론 옆으로 나아가서 식그론에 이르러 바알라 산을 지나 얍느엘에 이르렀나니 그 경계가 나아가서 바다에 이르렀더라.
흠정역
The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
NASB
12
서쪽 경계는 대해와 그 해안이니 유다 자손이 그들의 가족대로 받은 사방 경계가 이러하니라
개역개정
서쪽 경계선은 지중해와 그 연안이다. 이것이 유다 지파에 속한 여러 가문이 나누어 받은 땅의 사방 경계선이다.
새번역
서쪽 경계는 대해와 그것의 해변까지니 유다 자손이 그들의 가족대로 얻은 사방의 지경이 이러하니라.
흠정역
The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
NASB
13
여호와께서 여호수아에게 명령하신 대로 여호수아가 기럇 아르바 곧 헤브론을 유다 자손 중에서 분깃으로 여분네의 아들 갈렙에게 주었으니 아르바는 아낙의 아버지였더라
개역개정
주님께서여호수아에게 명하신 대로,여호수아가여분네의 아들갈렙에게 유다 자손의 분깃 가운데서,아르바에 가지고 있던 성읍헤브론을 주었는데,아르바라는 사람은아낙사람의 조상이다.
새번역
{주}께서 여호수아에게 명령하신 대로 여호수아가 아낙의 아버지 아르바의 도시 곧 헤브론을 유다 자손 가운데서 여분네의 아들 갈렙의 몫으로 주었더라.
흠정역
Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the LORD to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
NASB
14
갈렙이 거기서 아낙의 소생 그 세 아들 곧 세새와 아히만과 달매를 쫓아내었고
개역개정
갈렙은 거기에서아낙의 세 아들 곧아낙이 낳은세새와아히만과달매를 쫓아내었다.
새번역
갈렙이 거기서 아낙의 아이들 곧 아낙의 세 아들 세새와 아히만과 달매를 쫓아냈고
흠정역
Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
NASB
15
거기서 올라가서 드빌 주민을 쳤는데 드빌의 본 이름은 기럇 세벨이라
개역개정
거기에서 그들은드빌주민을 치러 올라갔다.드빌은 일찍이기럇세벨이라고 불리던 곳이다.
새번역
거기서 올라가 드빌의 거주민들에게 이르렀는데 예전에 드빌의 이름은 기럇세벨이더라.
흠정역
Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
NASB
16
갈렙이 말하기를 기럇 세벨을 쳐서 그것을 점령하는 자에게는 내가 내 딸 악사를 아내로 주리라 하였더니
개역개정
그 때에갈렙이,기럇세벨을 쳐서 점령하는 사람은 그의 딸악사와결혼시키겠다고 말하였다.
새번역
갈렙이 말하기를, 기럇세벨을 쳐서 그것을 빼앗는 자에게는 내가 내 딸 악사를 아내로 주리라, 하였더니
흠정역
And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife."
NASB
17
갈렙의 아우 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 점령함으로 갈렙이 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라
개역개정
갈렙의형제그나스의 아들인옷니엘이 그 곳을 점령하였으므로,갈렙은 그를 자기의 딸악사와결혼시켰다.
새번역
갈렙의 동생이요, 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 빼앗았으므로 갈렙이 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라.
흠정역
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
NASB
18
악사가 출가할 때에 그에게 청하여 자기 아버지에게 밭을 구하자 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 그에게 묻되 네가 무엇을 원하느냐 하니
개역개정
결혼을 하고 나서, 악사는 자기의 남편옷니엘에게아버지에게서 밭을 얻어내라고 재촉하였다. 악사가나귀에서 내리자,갈렙이 딸에게 물었다. "뭐 더 필요한 것이 있느냐?"
새번역
악사가 옷니엘에게 갈 때에 그를 움직여 자기 아버지에게 밭을 구하려 하더라. 그녀가 나귀에서 내리니 갈렙이 그녀에게 말하되, 네가 무엇을 원하느냐? 하매
흠정역
It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"
NASB
19
이르되 내게 복을 주소서 아버지께서 나를 네겝 땅으로 보내시오니 샘물도 내게 주소서 하매 갈렙이 윗샘과 아랫샘을 그에게 주었더라
개역개정
악사가 대답하였다. "저의 부탁을 하나 들어주시기 바랍니다. 아버지께서 저에게 이 메마른 땅을 주셨으니, 샘 몇 개만이라도 주시기 바랍니다." 그는 딸에게 윗샘과 아랫샘을 주었다.
새번역
그녀가 대답하되, 내게 복을 주소서. 아버지께서 내게 남쪽 땅을 주셨으니 물 샘도 내게 주소서, 하매 갈렙이 위 샘과 아래 샘을 그녀에게 주었더라.
흠정역
Then she said, "Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs.
NASB
20
유다 자손의 지파가 그들의 가족대로 받은 기업은 이러하니라
개역개정
이 땅이 유다 자손의 지파에 속한 여러 가문이 나누어 받은유산이다.
새번역
유다 자손의 지파가 그들의 가족대로 얻은 상속 재산은 이러하니라.
흠정역
This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
NASB
21
유다 자손의 지파의 남쪽 끝 에돔 경계에 접근한 성읍들은 갑스엘과 에델과 야굴과
개역개정
유다 자손 지파가 차지한 성읍들 가운데서에돔경계선 가까이 가장남쪽에 있는 성읍들은,갑스엘과에델과 야굴과
새번역
유다 자손의 지파의 맨 끝 도시들 곧 남쪽으로 에돔의 지경을 향한 도시들은 갑스엘과 에델과 야굴과
흠정역
Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
NASB
22
기나와 디모나와 아다다와
개역개정
기나와 디모나와아다다와
새번역
기나와 디모나와 아다다와
흠정역
and Kinah and Dimonah and Adadah,
NASB
23
게데스와 하솔과 잇난과
개역개정
게데스와하솔과 잇난과
새번역
게데스와 하솔과 잇난과
흠정역
and Kedesh and Hazor and Ithnan,
NASB
24
십과 델렘과 브알롯과
개역개정
십과델렘과브알롯과
새번역
십과 델렘과 브알롯과
흠정역
Ziph and Telem and Bealoth,
NASB
25
하솔 하닷다와 그리욧 헤스론 곧 하솔과
개역개정
하솔하닷다와그리욧헤스론, 곧하솔과
새번역
하솔과 하닷다와 그리욧과 헤스론 곧 하솔과
흠정역
and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
NASB
26
아맘과 세마와 몰라다와
개역개정
아맘과 세마와몰라다와
새번역
아맘과 세마와 몰라다와
흠정역
Amam and Shema and Moladah,
NASB
27
하살갓다와 헤스몬과 벧 벨렛과
개역개정
하살갓다와 헤스몬과 벳벨렛과
새번역
하살갓다와 헤스몬과 벧발렛과
흠정역
and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
NASB
28
하살 수알과 브엘세바와 비스요댜와
개역개정
하살수알과브엘세바와 비스요댜와
새번역
하살수알과 브엘세바와 비스요댜와
흠정역
and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
NASB
29
바알라와 이임과 에셈과
개역개정
바알라와 이임과 에셈과
새번역
바알라와 이임과 아셈과
흠정역
Baalah and Iim and Ezem,
NASB
30
엘돌랏과 그실과 홀마와
개역개정
엘돌랏과그실과호르마와
새번역
엘도랏과 그실과 호르마와
흠정역
and Eltolad and Chesil and Hormah,
NASB
31
시글락과 맛만나와 산산나와
개역개정
시글락과맛만나와 산산나와
새번역
시글락과 맛만나와 산산나와
흠정역
and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
NASB
32
르바옷과 실힘과 아인과 림몬이니 모두 스물아홉 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
르바옷과 실힘과아인과림몬, 이렇게 모두 스물아홉 성읍과 그 주변 마을들이다.
새번역
르바옷과 실힘과 아인과 림몬이니 모두 스물아홉 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
NASB
33
평지에는 에스다올과 소라와 아스나와
개역개정
유다 지파가 차지한 평지의 성읍들은,에스다올과소라와 아스나와
새번역
골짜기에는 에스다올과 소레아와 아스나와
흠정역
In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
NASB
34
사노아와 엔간님과 답부아와 에남과
개역개정
사노아와엔간님과답부아와 에남과
새번역
사노아와 엔간님과 답부아와 에남과
흠정역
and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
NASB
35
야르뭇과 아둘람과 소고와 아세가와
개역개정
야르뭇과아둘람과소고와아세가와
새번역
야르뭇과 아둘람과 소고와 아세가와
흠정역
Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
NASB
36
사아라임과 아디다임과 그데라와 그데로다임이니 열네 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
사아라임과 아디다임과그데라와그데로다임, 이렇게 열네 성읍과 그 주변 마을들이다.
새번역
사라임과 아디다임과 그데라와 그데로다임이니 곧 열네 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
NASB
37
스난과 하다사와 믹달갓과
개역개정
스난과 하다사와믹달갓과
새번역
스난과 하다사와 믹달갓과
흠정역
Zenan and Hadashah and Migdal-gad,
NASB
38
딜르안과 미스베와 욕드엘과
개역개정
딜르안과미스바와욕드엘과
새번역
딜르안과 미스바와 욕드엘과
흠정역
and Dilean and Mizpeh and Joktheel,
NASB
39
라기스와 보스갓과 에글론과
개역개정
라기스와 보스갓과에글론과
새번역
라기스와 보스갓과 에글론과
흠정역
Lachish and Bozkath and Eglon,
NASB
40
갑본과 라맘과 기들리스와
개역개정
갑본과라맘과 기들리스와
새번역
갑본과 라맘과 기들리스와
흠정역
and Cabbon and Lahmas and Chitlish,
NASB
41
그데롯과 벧다곤과 나아마와 막게다이니 열여섯 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
그데롯과 벳다곤과나아마와막게다, 이렇게 열여섯 성읍과 그 주변 마을들도 있었다.
새번역
그데롯과 벧다곤과 나아마와 막게다니 곧 열여섯 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
NASB
42
립나와 에델과 아산과
개역개정
립나와 에델과아산과
새번역
립나와 에델과 아산과
흠정역
Libnah and Ether and Ashan,
NASB
43
입다와 아스나와 느십과
개역개정
입다와 아스나와느십과
새번역
입다와 아스나와 느십과
흠정역
and Iphtah and Ashnah and Nezib,
NASB
44
그일라와 악십과 마레사니 아홉 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
그일라와악십과마레사, 이렇게 아홉 성읍과 그 주변 마을들도 있었다.
새번역
그일라와 악십과 마레사니 곧 아홉 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
NASB
45
에그론과 그 촌락들과 그 마을들과
개역개정
에그론과 그 변두리 촌락과 주변 부락들,
새번역
에그론과 그것의 고을들과 마을들과
흠정역
Ekron, with its towns and its villages;
NASB
46
에그론에서부터 바다까지 아스돗 곁에 있는 모든 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
에그론에서 바다까지,아스돗에 인접한 모든 성읍과 주변 마을들도 있었다.
새번역
에그론에서부터 바다까지 아스돗 옆의 모든 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
NASB
47
아스돗과 그 촌락들과 그 마을들과 가사와 그 촌락들과 그 마을들이니 애굽 시내와 대해의 경계에까지 이르렀으며
개역개정
아스돗과 그 변두리 촌락과 주변 마을들도 있었다. 또 이집트 국경지대의 강과 지중해와 그해안일대에 있는가사와 그 변두리 촌락과 주변 마을들도 있었다.
새번역
아스돗과 그것의 고을들과 마을들과 가자와 그것의 고을들과 마을들이니 곧 이집트의 강과 대해와 그것의 경계에 이르기까지더라.
흠정역
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
NASB
48
산지는 사밀과 얏딜과 소고와
개역개정
유다 지파가 차지한 산간지방의 성읍들은,사밀과얏딜과소고와
새번역
산지에는 사밀과 얏딜과 소고와
흠정역
In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
NASB
49
단나와 기럇 산나 곧 드빌과
개역개정
단나와기럇산나곧드빌과
새번역
단나와 기럇산나 곧 드빌과
흠정역
and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
NASB
50
아납과 에스드모와 아님과
개역개정
아납과 에스드모와아님과
새번역
아납과 에스드모와 아님과
흠정역
and Anab and Eshtemoh and Anim,
NASB
51
고센과 홀론과 길로이니 열한 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
고센과홀론과길로, 이렇게 열한 성읍과 그 주변 마을들이다.
새번역
고센과 홀론과 길로니 곧 열한 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
NASB
52
아랍과 두마와 에산과
개역개정
이 밖에도 아랍과두마와 에산과
새번역
아랍과 두마와 에세안과
흠정역
Arab and Dumah and Eshan,
NASB
53
야님과 벧 답부아와 아베가와
개역개정
야님과 벳답부아와아베가와
새번역
야눔과 벧답부아와 아베가와
흠정역
and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
NASB
54
훔다와 기럇 아르바 곧 헤브론과 시올이니 아홉 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
훔다와기럇아르바 곧헤브론과시올, 이렇게 아홉 성읍과 그 주변 마을들이 있었다.
새번역
훔다와 기럇아르바 즉 헤브론과 시올이니 곧 아홉 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
NASB
55
마온과 갈멜과 십과 윳다와
개역개정
그리고마온과 갈멜과십과윳다와
새번역
마온과 갈멜과 십과 윳다와
흠정역
Maon, Carmel and Ziph and Juttah,
NASB
56
이스르엘과 욕드암과 사노아와
개역개정
이스르엘과욕드암과사노아와
새번역
예스르엘과 욕드암과 사노아와
흠정역
and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
NASB
57
가인과 기브아와 딤나니 열 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
가인과기브아와 딤나, 이렇게 열 성읍과 그 주변 마을들이 있었다.
새번역
가인과 기브아와 딤나니 곧 열 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
NASB
58
할훌과 벧술과 그돌과
개역개정
그리고 할훌과벳술과그돌과
새번역
할훌과 벧술과 그돌과
흠정역
Halhul, Beth-zur and Gedor,
NASB
59
마아랏과 벧 아놋과 엘드곤이니 여섯 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
마아랏과 벳아놋과 엘드곤, 이렇게 여섯 성읍과 그 주변 마을들도 있었다.
새번역
마아랏과 벧아놋과 엘드곤이니 곧 여섯 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
NASB
60
기럇 바알 곧 기럇 여아림과 랍바이니 두 성읍과 그 마을들이었으며
개역개정
기럇바알곧기럇여아림과 랍바, 이 두 성읍과 그 주변 마을들도 있었다.
새번역
기럇바알 즉 기럇여아림과 랍바니 곧 두 도시와 그것들의 마을들이며
흠정역
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
NASB
61
광야에는 벧 아라바와 밋딘과 스가가와
개역개정
유다 지파가 차지한 사막지대의 성읍들은, 벳아라바와밋딘과 스가가와
새번역
광야에는 벧아라바와 밋딘과 스가가와
흠정역
In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
NASB
62
닙산과 소금 성읍과 엔 게디니 여섯 성읍과 그 마을들이었더라
개역개정
닙산과 소금 성읍과엔게디, 이렇게 여섯 성읍과 그 주변 마을들이다.
새번역
닙산과 소금 도시 엔게디니 곧 여섯 도시와 그것들의 마을들이더라.
흠정역
and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
NASB
63
예루살렘 주민 여부스 족속을 유다 자손이 쫓아내지 못하였으므로 여부스 족속이 오늘까지 유다 자손과 함께 예루살렘에 거주하니라
개역개정
그러나 유다 자손이예루살렘성에 살던 여부스 사람을 쫓아내지 못하였으므로, 여부스 사람과 유다 자손이 오늘날까지예루살렘성에 함께 살고 있다.
새번역
예루살렘 거주민들인 여부스 족속으로 말하건대 유다 자손이 그들을 쫓아내지 못하였으므로 여부스 족속이 이 날까지 유다 자손과 함께 예루살렘에 거하느니라.
흠정역
Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.
NASB