요엘 1장
1
브두엘의 아들 요엘에게 임한 여호와의 말씀이라
개역개정
이것은 주님께서 브두엘의 아들요엘에게 하신 말씀이다.
새번역
브두엘의 아들 요엘에게 임한 {주}의 말씀이라.
흠정역
The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel:
NASB
2
늙은 자들아 너희는 이것을 들을지어다 땅의 모든 주민들아 너희는 귀를 기울일지어다 너희의 날에나 너희 조상들의 날에 이런 일이 있었느냐
개역개정
나이 많은 사람들아, 들어라! 유다 땅에 사는 사람들아, 모두 귀를 기울여라! 너희가 살고 있는 지금이나 너희 조상이 살던 지난 날에, 이런 일이 일어난 적이 있느냐?
새번역
늙은 자들아, 너희는 이것을 들을지어다. 땅의 모든 거주민들아, 너희는 귀를 기울일지어다. 너희 날들에나 너희 조상들의 날들에 이런 일이 있었느냐?
흠정역
Hear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land Has anything like this happened in your days Or in your fathers' days?
NASB
3
너희는 이 일을 너희 자녀에게 말하고 너희 자녀는 자기 자녀에게 말하고 그 자녀는 후세에 말할 것이니라
개역개정
너희는 이것을 자녀들에게 말하고, 자녀들은 또 그들의 자녀들에게 말하게 하고, 그들은 또 그 다음 세대에 말하게 하여라.
새번역
너희는 그것을 너희 자녀들에게 말하고 너희 자녀들은 그들의 자녀들에게 말하며 그들의 자녀들은 다른 세대에게 말할지니라.
흠정역
Tell your sons about it, And let your sons tell their sons, And their sons the next generation.
NASB
4
팥중이가 남긴 것을 메뚜기가 먹고 메뚜기가 남긴 것을 느치가 먹고 느치가 남긴 것을 황충이 먹었도다
개역개정
풀무치가 남긴 것은메뚜기가 갉아 먹고,메뚜기가 남긴 것은 누리가 썰어 먹고, 누리가 남긴 것은 황충이 말끔히 먹어 버렸다.
새번역
털벌레가 남긴 것을 메뚜기가 먹고 메뚜기가 남긴 것을 자벌레가 먹으며 자벌레가 남긴 것을 쐐기벌레가 먹었도다.
흠정역
What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.
NASB
5
취하는 자들아 너희는 깨어 울지어다 포도주를 마시는 자들아 너희는 울지어다 이는 단 포도주가 너희 입에서 끊어졌음이니
개역개정
술을 즐기는 자들아, 깨어나서 울어라.포도주를 좋아하는 자들아, 모두 다 통곡하여라. 포도 농사가 망하였으니, 새 술을 만들 포도가 없다.
새번역
술 취한 자들아, 너희는 깨어 울지어다. 포도주를 마시는 모든 자들아, 너희는 새 포도즙으로 인하여 울부짖을지어다. 그것이 너희 입에서 끊어졌도다.
흠정역
Awake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That is cut off from your mouth.
NASB
6
다른 한 민족이 내 땅에 올라왔음이로다 그들은 강하고 수가 많으며 그 이빨은 사자의 이빨 같고 그 어금니는 암사자의 어금니 같도다
개역개정
셀 수 없이 많고 강한 메뚜기 군대가 우리의 땅을 공격하였다. 그들의 이빨은사자의 이빨과 같고, 날카롭기가암사자의 송곳니와 같다.
새번역
한 민족이 내 땅에 올라왔는데 그들은 강하고 수없이 많으며 그들의 이빨은 사자의 이빨 같고 또 그가 큰 사자의 어금니를 가졌도다.
흠정역
For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the fangs of a lioness.
NASB
7
그들이 내 포도나무를 멸하며 내 무화과나무를 긁어 말갛게 벗겨서 버리니 그 모든 가지가 하얗게 되었도다
개역개정
그들이 우리의 포도나무를 망쳐 놓았고, 우리의무화과나무도 그루터기만 남겨 놓았다. 나무 껍질을 다 벗겨서 그 줄기가 모두 하얗게 말랐다.
새번역
그가 내 포도나무를 황폐하게 하였으며 내 무화과나무의 껍질을 벗기되 깨끗이 벗겨 내버렸으므로 그것의 가지들이 하얗게 되었도다.
흠정역
It has made my vine a waste And my fig tree splinters. It has stripped them bare and cast them away; Their branches have become white.
NASB
8
너희는 처녀가 어렸을 때에 약혼한 남자로 말미암아 굵은 베로 동이고 애곡함 같이 할지어다
개역개정
백성아, 울어라! 약혼자를 잃고 슬퍼하는 처녀처럼, 굵은 베 옷을 걸치고 울어라.
새번역
처녀가 어렸을 때에 결혼한 남편으로 인하여 굵은 베를 두르고 애곡하는 것 같이 애곡하라.
흠정역
Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.
NASB
9
소제와 전제가 여호와의 성전에서 끊어졌고 여호와께 수종드는 제사장은 슬퍼하도다
개역개정
성전에 날마다 바치는곡식제물도 동나고 부어 드리는제물도 떨어지니, 주님을 모시는 제사장들이 탄식한다.
새번역
음식 헌물과 음료 헌물이 {주}의 집에서 끊어졌고 제사장들 곧 {주}를 섬기는 자들이 애곡하는도다.
흠정역
The grain offering and the drink offering are cut off From the house of the LORD The priests mourn, The ministers of the LORD.
NASB
10
밭이 황무하고 토지가 마르니 곡식이 떨어지며 새 포도주가 말랐고 기름이 다하였도다
개역개정
밭이 황폐하구나.곡식이 다 죽고, 포도송이가 말라 쪼그라들고, 올리브 열매가 말라 비틀어지니, 땅이 통곡하는구나.
새번역
밭이 피폐하고 땅이 애곡하니 이는 곡식이 피폐하며 새 포도즙이 말랐고 기름이 떨어지기 때문이라.
흠정역
The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails.
NASB
11
농부들아 너희는 부끄러워할지어다 포도원을 가꾸는 자들아 곡할지어다 이는 밀과 보리 때문이라 밭의 소산이 다 없어졌음이로다
개역개정
농부들아, 슬퍼하여라. 포도원 일꾼들아, 통곡하여라.밀과보리가 다 죽고, 밭 곡식이 모두 죽었다.
새번역
오 너희 농부들아, 너희는 부끄러워할지어다. 오 포도원을 가꾸는 자들아, 너희는 밀과 보리로 인하여 울부짖을지어다. 밭의 수확할 것이 사라졌도다.
흠정역
Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
NASB
12
포도나무가 시들었고 무화과나무가 말랐으며 석류나무와 대추나무와 사과나무와 밭의 모든 나무가 다 시들었으니 이러므로 사람의 즐거움이 말랐도다
개역개정
포도나무가 마르고,무화과나무도 시들었다.석류나무,종려나무,사과나무 할 것 없이, 밭에 있는 나무가 모두 말라 죽었다. 백성의기쁨이 모두 사라졌다.
새번역
포도나무가 말랐고 무화과나무가 시들며 석류나무와 종려나무와 사과나무와 심지어 밭의 모든 나무가 시들었으니 이는 기쁨이 말라 사람들의 아들들에게서 사라졌기 때문이로다.
흠정역
The vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up Indeed, rejoicing dries up From the sons of men.
NASB
13
제사장들아 너희는 굵은 베로 동이고 슬피 울지어다 제단에 수종드는 자들아 너희는 울지어다 내 하나님께 수종드는 자들아 너희는 와서 굵은 베 옷을 입고 밤이 새도록 누울지어다 이는 소제와 전제를 너희 하나님의 성전에 드리지 못함이로다
개역개정
제사장들아, 굵은 베 옷을 입고 슬피 울어라.제단앞에서 섬기는 자들아, 통곡하여라. 하나님을 섬기는 제사장들아, 굵은 베 옷을 입고 성전으로 가서, 밤을 새워 통곡하여라. 너희가 날마다 아침 저녁으로 하나님의 성전에 바칠곡식제물과 부어 드릴제물이 떨어졌다.
새번역
제사장들아, 너희는 띠를 동여매고 애곡할지어다. 제단을 섬기는 자들아, 너희는 울부짖을지어다. 내 [하나님]을 섬기는 자들아, 너희는 와서 굵은 베옷을 입고 밤새도록 누울지어다. 너희가 음식 헌물과 음료 헌물을 너희 [하나님]의 집에서 드리지 못하게 되었느니라.
흠정역
Gird yourselves with sackcloth And lament, O priests; Wail, O ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth O ministers of my God, For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God.
NASB
14
너희는 금식일을 정하고 성회를 소집하여 장로들과 이 땅의 모든 주민들을 너희 하나님 여호와의 성전으로 모으고 여호와께 부르짖을지어다
개역개정
거룩한 금식을 선포하고, 성회를 열어라. 장로들과 유다 땅에 사는 모든 백성을 불러 주 너희 하나님의 성전에 모으고, 주님께 부르짖어라.
새번역
너희는 금식하는 일을 거룩히 구별하고 엄숙한 집회를 소집하여 그 땅의 장로들과 모든 거주민들을 {주} 너희 [하나님]의 집으로 모으고 {주}께 부르짖을지어다.
흠정역
Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the LORD your God, And cry out to the LORD.
NASB
15
슬프다 그 날이여 여호와의 날이 가까웠나니 곧 멸망 같이 전능자에게로부터 이르리로다
개역개정
슬프다, 그 날이여! 주님께서 심판하실 날이 다가왔다. 전능하신 분께서 보내신 바로 그 파멸의 날이 다가왔다.
새번역
슬프다 그 날이여! {주}의 날이 가까우며 그 날이 [전능자]에게서 나온 멸망같이 이르리로다.
흠정역
Alas for the day! For the day of the LORD is near, And it will come as destruction from the Almighty.
NASB
16
먹을 것이 우리 눈 앞에 끊어지지 아니하였느냐 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 성전에서 끊어지지 아니하였느냐
개역개정
곡식이라고는 구경조차 할 수 없다. 우리 하나님의 성전에는기쁨도 즐거움도 없다.
새번역
먹을 것이 우리 눈앞에서 끊어지지 아니하였느냐? 참으로 기쁨과 즐거움이 우리 [하나님]의 집에서 끊어지지 아니하였느냐?
흠정역
Has not food been cut off before our eyes, Gladness and joy from the house of our God?
NASB
17
씨가 흙덩이 아래에서 썩어졌고 창고가 비었고 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었음이로다
개역개정
씨앗이 흙덩이 속에서 모두 말라 죽고, 광마다 텅텅 비고, 가물어, 거두어들일곡식이 없어서, 창고는 폐허가 된다.
새번역
씨가 자기의 흙덩어리 밑에서 썩었고 창고가 황폐하게 되었으며 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었기 때문이로다.
흠정역
The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up.
NASB
18
가축이 울부짖고 소 떼가 소란하니 이는 꼴이 없음이라 양 떼도 피곤하도다
개역개정
풀밭이 없어,가축들이 울부짖고, 소 떼가 정신없이 헤매며,양떼도 괴로워한다.
새번역
짐승들이 얼마나 신음하는가! 가축 떼가 어찌할 바를 모르니 이는 그것들에게 초장이 없기 때문이라. 참으로 양 떼가 황폐하게 되었도다.
흠정역
How the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer.
NASB
19
여호와여 내가 주께 부르짖으오니 불이 목장의 풀을 살랐고 불꽃이 들의 모든 나무를 살랐음이니이다
개역개정
"주님, 제가 주님께 부르짖습니다. 불볕에광야의 풀이 모두 타 죽고, 들의 나무가 이글거리는 불꽃에 모두 타 버렸습니다.
새번역
오 {주}여, 불이 광야의 초장들을 삼키고 불꽃이 들의 모든 나무들을 태웠으므로 내가 주께 부르짖으리이다.
흠정역
To You, O LORD, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness And the flame has burned up all the trees of the field.
NASB
20
들짐승도 주를 향하여 헐떡거리오니 시내가 다 말랐고 들의 풀이 불에 탔음이니이다
개역개정
시내에도물이 마르고광야의 초원이 다 말라서, 들짐승도 주님께 부르짖습니다."
새번역
물 많은 강들이 마르고 불이 광야의 초장들을 삼켰으므로 들의 짐승들도 주께 부르짖나이다.
흠정역
Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness.
NASB