욥기 8장
1
수아 사람 빌닷이 대답하여 이르되
개역개정
수아 사람빌닷이 대답하였다.
새번역
그때에 수아 사람 빌닷이 응답하여 이르되,
흠정역
Then Bildad the Shuhite answered,
NASB
2
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 거센 바람과 같겠는가
개역개정
언제까지 네가 그런 투로 말을 계속할 테냐? 네 입에서 나오는 말 거센바람과도 같아서 걷잡을 수 없구나.
새번역
네가 어느 때까지 이런 것들을 말하려느냐? 어느 때까지 네 입의 말들이 거센 바람 같겠느냐?
흠정역
"How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
NASB
3
하나님이 어찌 정의를 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
개역개정
너는, 하나님이 심판을 잘못하신다고 생각하느냐? 전능하신 분께서공의를 거짓으로 판단하신다고 생각하느냐?
새번역
[하나님]께서 공의를 굽게 하시느냐? [전능자]께서 정의를 굽게 하시느냐?
흠정역
"Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?
NASB
4
네 자녀들이 주께 죄를 지었으므로 주께서 그들을 그 죄에 버려두셨나니
개역개정
네 자식들이 주님께죄를 지으면, 주님께서 그들을 벌하시는 것은 당연한 일이 아니냐?
새번역
네 자녀들이 그분께 죄를 지었으므로 그분께서 그들의 범죄로 인하여 그들을 내버리셨을지라도
흠정역
"If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.
NASB
5
네가 만일 하나님을 찾으며 전능하신 이에게 간구하고
개역개정
그러나 네가 하나님을 간절히 찾으며 전능하신 분께 자비를 구하면,
새번역
네가 만일 늦기 전에 [하나님]께 구하고 [전능자]께 간구하며
흠정역
"If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,
NASB
6
또 청결하고 정직하면 반드시 너를 돌보시고 네 의로운 처소를 평안하게 하실 것이라
개역개정
또 네가 정말 깨끗하고 정직하기만 하면, 주님께서는 너를 살리시려고 떨치고 일어나셔서, 네 경건한 가정을 회복시켜 주실 것이다.
새번역
또 네가 순수하고 곧바르면 이제 그분께서 반드시 너를 위해 깨어나사 네 의가 거하는 처소를 형통하게 하시리니
흠정역
If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.
NASB
7
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
개역개정
처음에는 보잘 것 없겠지만나중에는 크게 될 것이다.
새번역
비록 네 시작은 작을지라도 네 마지막 끝은 심히 크게 되리라.
흠정역
"Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
NASB
8
청하건대 너는 옛 시대 사람에게 물으며 조상들이 터득한 일을 배울지어다
개역개정
이제 옛 세대에게 물어 보아라. 조상들의 경험으로 배운 진리를 잘 생각해 보아라.
새번역
원하건대 너는 이전 시대 사람들에게 물으며 네 자신을 예비하여 그들의 조상들이 탐구한 바에 주의를 기울이라.
흠정역
"Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
NASB
9
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 우리는 아는 것이 없으며 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
개역개정
우리는 다만 갓 태어난 사람과 같아서, 아는 것이 없으며,땅위에 사는 우리의 나날도 그림자에 지나지 않는다.
새번역
(우리는 겨우 어제부터 있었을 뿐이며 또 땅 위에 있는 우리의 날들은 그림자이므로 우리가 아무것도 알지 못하느니라.)
흠정역
"For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.
NASB
10
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나오는 말을 하지 아니하겠느냐
개역개정
조상들이 네게 가르쳐 주며 일러주지 않았느냐? 조상들이 마음에 깨달은 바를 말하지 않았느냐?
새번역
그들이 네게 가르치고 네게 말하며 자기 마음에서 나온 말들을 말하지 아니하겠느냐?
흠정역
"Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
NASB
11
왕골이 진펄 아닌 데서 크게 자라겠으며 갈대가 물 없는 데서 크게 자라겠느냐
개역개정
늪이 아닌 곳에서 왕골이 어떻게 자라겠으며물이 없는 곳에서 갈대가 어떻게 크겠느냐?
새번역
골풀이 진흙도 없이 자라겠느냐? 아마가 물도 없이 자라겠느냐?
흠정역
"Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?
NASB
12
이런 것은 새 순이 돋아 아직 뜯을 때가 되기 전에 다른 풀보다 일찍이 마르느니라
개역개정
물이 말라 버리면, 왕골은 벨 때가 아직 멀었는데도 모두 말라 죽고 만다.
새번역
그것은 푸른 기가 여전하고 베이지도 아니하였으나 다른 채소보다 먼저 시드느니라.
흠정역
"While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.
NASB
13
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 저속한 자의 희망은 무너지리니
개역개정
하나님을 잊는 모든 사람의 앞길이 이와 같을 것이며, 믿음을 저버린 사람의소망도 이와 같이 사라져 버릴 것이다.
새번역
[하나님]을 잊어버리는 모든 자의 길들도 그와 같으며 위선자의 소망은 사라지리니
흠정역
"So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
NASB
14
그가 믿는 것이 끊어지고 그가 의지하는 것이 거미줄 같은즉
개역개정
그런 사람이 믿는 것은 끊어질 줄에 지나지 않으며, 의지하는 것은거미줄에 지나지 않는다.
새번역
그의 소망은 끊어지고 그가 신뢰하는 것은 거미줄이 되리라.
흠정역
Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web.
NASB
15
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 붙잡아 주어도 집이 보존되지 못하리라
개역개정
기대어 살고 있는 집도 오래 서 있지 못하며, 굳게 잡고 있는 집도 버티고 서 있지 못할 것이다.
새번역
그가 자기 집에 기댈지라도 그 집이 서지 못하며 그가 그 집을 굳게 붙들지라도 그 집이 견디지 못하리라.
흠정역
"He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.
NASB
16
그는 햇빛을 받고 물이 올라 그 가지가 동산에 뻗으며
개역개정
비록 햇빛 속에서 싱싱한 식물과 같이동산마다 그가지를 뻗으며,
새번역
그는 해 앞에서 푸르며 그의 가지는 그의 정원에서 뻗어나가고
흠정역
"He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.
NASB
17
그 뿌리가 돌무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
개역개정
돌무더기 위에까지 그 뿌리가 엉키어서 돌 사이에 뿌리를 내린다고 해도,
새번역
그의 뿌리들은 무더기를 감싸며 돌들이 있는 곳을 보는도다.
흠정역
"His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.
NASB
18
그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
개역개정
뿌리가 뽑히면, 서 있던 자리마저 '나는 너를 본 일이 없다'고 모르는 체할 것이다.
새번역
그분께서 그의 자리에서 그를 떼 내어 멸하시면 그가 있던 자리도 그를 부인하며 이르기를, 내가 너를 보지 못하였다, 하리라.
흠정역
"If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.'
NASB
19
그 길의 기쁨은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
개역개정
살아서 누리던 즐거움은 이렇게 빨리 지나가고, 그흙에서는 또 다른 식물이 돋아난다.
새번역
보라, 그의 길의 기쁨은 이와 같으니 다른 자들이 그 땅에서 자라나리로다.
흠정역
"Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
NASB
20
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하시므로
개역개정
정말 하나님은, 온전한 사람 물리치지 않으시며, 악한 사람 손 잡아 주지 않으신다.
새번역
보라, [하나님]은 완전한 사람을 버리지 아니하시며 악을 행하는 자들을 돕지도 아니하시고
흠정역
"Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.
NASB
21
웃음을 네 입에, 즐거운 소리를 네 입술에 채우시리니
개역개정
그분께서 네 입을 웃음으로 채워 주시면, 네 입술은 즐거운 소리를 낼 것이니,
새번역
마침내 웃음을 네 입에, 기쁨을 네 입술에 채우시리라.
흠정역
"He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.
NASB
22
너를 미워하는 자는 부끄러움을 당할 것이라 악인의 장막은 없어지리라
개역개정
너를 미워하는 사람은 부끄러움을 당할 것이며, 악인의 장막은 자취도 없이 사라질 것이다.
새번역
너를 미워하는 자들은 수치로 옷 입을 것이요, 사악한 자들이 거하는 처소는 없어지리라, 하니라.
흠정역
"Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer."
NASB