욥기 5장
1
너는 부르짖어 보라 네게 응답할 자가 있겠느냐 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐
개역개정
어서 부르짖어 보아라. 네게 응답하는 이가 있겠느냐? 하늘에 있는 거룩한 이들 가운데서, 그 누구에게 하소연을 할 수 있겠느냐?
새번역
네게 응답할 자가 있거든 이제 부르라. 네가 성도들 가운데 누구에게로 향하겠느냐?
흠정역
"Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
NASB
2
분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라
개역개정
미련한 사람은 자기의 분노 때문에 죽고, 어리석은 사람은 자기의 질투 때문에 죽는 법이다.
새번역
진노는 어리석은 자를 죽이고 시기는 미련한 자를 죽이느니라.
흠정역
"For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.
NASB
3
내가 미련한 자가 뿌리 내리는 것을 보고 그의 집을 당장에 저주하였노라
개역개정
어리석은 사람의 뿌리가 뽑히고, 어리석은 자의 집이 순식간에 망하는 것을, 내가 직접 보았다.
새번역
내가 어리석은 자가 뿌리 내리는 것을 보았으되 즉시 그의 거처를 저주하였노라.
흠정역
"I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.
NASB
4
그의 자식들은 구원에서 멀고 성문에서 억눌리나 구하는 자가 없으며
개역개정
그런 자의 자식들은 도움을 받을 데가 없어서, 재판에서 억울한 일을 당해도, 구해 주는 이가 없었고,
새번역
그의 자녀들은 안전에서 멀리 떨어져 있고 그들이 성문에서 짓눌리되 그들을 건져 내는 자가 없으며
흠정역
"His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.
NASB
5
그가 추수한 것은 주린 자가 먹되 덫에 걸린 것도 빼앗으며 올무가 그의 재산을 향하여 입을 벌리느니라
개역개정
그런 자들이 거두어들인 것은, 굶주린 사람이 먹어 치운다.가시나무밭에서 자란 것까지 먹어 치운다. 목마른 사람이 그의 재산을 삼켜 버린다.
새번역
그들이 수확한 것은 주린 자가 먹고 가시나무에서 난 그것도 가져가며 강도들이 그들의 재산을 삼키는도다.
흠정역
"His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
NASB
6
재난은 티끌에서 일어나는 것이 아니며 고생은 흙에서 나는 것이 아니니라
개역개정
재앙이 흙에서 일어나는 법도 없고, 고난이 땅에서 솟아나는 법도 없다.
새번역
고통은 티끌에서 생기지 아니하며 고난은 흙에서 나오지 아니할지라도
흠정역
"For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
NASB
7
사람은 고생을 위하여 났으니 불꽃이 위로 날아 가는 것 같으니라
개역개정
인간이 고난을 타고 태어나는 것은, 불티가 위로 나는 것과 같은 이치이다.
새번역
불티가 위로 날아가는 것 같이 사람은 고생하려고 태어나느니라.
흠정역
For man is born for trouble, As sparks fly upward.
NASB
8
나라면 하나님을 찾겠고 내 일을 하나님께 의탁하리라
개역개정
나 같으면 하나님을 찾아서, 내 사정을 하나님께 털어놓겠다.
새번역
나는 [하나님]께 구하겠고 내 사정을 [하나님]께 맡기리라.
흠정역
"But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;
NASB
9
하나님은 헤아릴 수 없이 큰 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니
개역개정
그분은 우리가 측량할 수 없는 큰 일을 하시며, 우리가 헤아릴 수 없는 기이한 일을 하신다.
새번역
그분은 크고 헤아릴 수 없는 일들을 행하시며 놀라운 일들을 수도 없이 행하시고
흠정역
Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
NASB
10
비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며
개역개정
땅에비를 내리시며, 밭에물을 주시는 분이시다.
새번역
비를 땅에 내리시며 물을 들에 보내시고
흠정역
"He gives rain on the earth And sends water on the fields,
NASB
11
낮은 자를 높이 드시고 애곡하는 자를 일으키사 구원에 이르게 하시느니라
개역개정
낮은 사람을 높이시고, 슬퍼하는 사람에게 구원을 보장해 주시며,
새번역
낮은 자들을 높이 세우시나니 이것은 애곡하는 자들을 높이사 안전한 곳에 두려 하심이니라.
흠정역
So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
NASB
12
하나님은 교활한 자의 계교를 꺾으사 그들의 손이 성공하지 못하게 하시며
개역개정
간교한 사람의 계획을 꺾으시어 그 일을 이루지 못하게 하신다.
새번역
그분은 간교한 자들의 계략을 실패로 돌리사 그들의 손이 그들이 경영하는 바를 이루지 못하게 하시며
흠정역
"He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.
NASB
13
지혜로운 자가 자기의 계략에 빠지게 하시며 간교한 자의 계략을 무너뜨리시므로
개역개정
지혜롭다고 하는 자들을 제 꾀에 속게 하시고, 교활한 자들의 꾀를 금방 실패로 돌아가게 하시니,
새번역
지혜로운 자들을 자기들의 간계에 빠지게 하시고 거역하는 자들의 계략을 무너뜨리시므로
흠정역
"He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.
NASB
14
그들은 낮에도 어두움을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라
개역개정
대낮에도 어둠을 만날 것이고, 한낮에도 밤중처럼 더듬을 것이다.
새번역
그들이 낮에 어둠을 만나고 밤에 더듬는 것 같이 대낮에 더듬느니라.
흠정역
"By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.
NASB
15
하나님은 가난한 자를 강한 자의 칼과 그 입에서, 또한 그들의 손에서 구출하여 주시나니
개역개정
그러나 하나님은가난한 사람들을 그들의 칼날 같은 입과 억센손아귀로부터 구출하신다.
새번역
그러나 그분은 가난한 자들을 칼과 그들의 입과 강력한 자의 손에서 구원하시나니
흠정역
"But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.
NASB
16
그러므로 가난한 자가 희망이 있고 악행이 스스로 입을 다무느니라
개역개정
그러니까, 비천한 사람은 희망을 가지지만, 불의한 사람은 스스로 입을 다물 수밖에 없다.
새번역
그러므로 가난한 자에게 소망이 있고 불법이 스스로 입을 다무느니라.
흠정역
"So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.
NASB
17
볼지어다 하나님께 징계 받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 징계를 업신여기지 말지니라
개역개정
하나님께 징계를 받는 사람은, 그래도 복된 사람이다. 그러니 전능하신 분의 훈계를 거절하지 말아라.
새번역
보라, [하나님]께서 바로잡아 주시는 자는 행복한 자니 그런즉 너는 [전능자]의 징계를 업신여기지 말지니라.
흠정역
"Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.
NASB
18
하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그의 손으로 고치시나니
개역개정
하나님은 찌르기도 하시지만 싸매어 주기도 하시며, 상하게도 하시지만 손수 낫게도 해주신다.
새번역
그분께서는 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 자신의 손으로 온전하게 하시느니라.
흠정역
"For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.
NASB
19
여섯 가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱 가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며
개역개정
그는 여섯 가지 환난에서도 너를 구원하여 주시며, 일곱 가지 환난에서도 재앙이 네게 미치지 않게 해주시며,
새번역
그분께서 여섯 가지 고난 중에서 너를 건지시며 참으로 일곱 가지 고난 중에서도 재앙이 결코 네게 손을 대지 못하게 하시고
흠정역
"From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.
NASB
20
기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼의 위협에서 너를 구원하실 터인즉
개역개정
기근가운데서도 너를 굶어 죽지 않게 하시며, 전쟁이 벌어져도 너를 칼에서 구해 주실 것이다.
새번역
기근을 당할 때는 죽음에서, 전쟁을 벌일 때는 칼의 권세에서 너를 구속하실 터인즉
흠정역
"In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
NASB
21
네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워하지 아니할 것이라
개역개정
너는 혀의 저주를 피할 수 있어, 파멸이 다가와도 두려워하지 않을 것이다.
새번역
네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 것이며 또 멸망이 닥칠 때에 그것을 무서워하지 아니하리라.
흠정역
"You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.
NASB
22
너는 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워하지 말라
개역개정
약탈과 굶주림쯤은 비웃어 넘길 수 있고, 들짐승을 두려워하지도 않을 것이다.
새번역
네가 멸망과 기근을 비웃으며 또 땅의 짐승들을 무서워하지 아니하리니
흠정역
"You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.
NASB
23
들에 있는 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화목하게 살 것이니라
개역개정
너는 들에 흩어진 돌과도 계약을 맺으며, 들짐승과도 평화롭게 지내게 될 것이다.
새번역
네가 들의 돌들과 동맹을 맺고 들의 짐승들이 너와 화목하리라.
흠정역
"For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
NASB
24
네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며
개역개정
그래서 너는 집안이두루평안한 것을 볼 것이며,가축우리를두루살필 때마다 잃은 것이 없는 것을 볼 것이다.
새번역
이로써 네 장막이 평안한 줄을 네가 알며 네 거처를 보러 가되 죄를 짓지 아니하고
흠정역
"You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.
NASB
25
네 자손이 많아지며 네 후손이 땅의 풀과 같이 될 줄을 네가 알 것이라
개역개정
또 자손도 많이 늘어나서,땅에풀같이 많아지는 것을 보게 될 것이다.
새번역
또 네 씨가 크게 되며 네 후손이 땅의 풀과 같이 될 줄도 네가 알고
흠정역
"You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
NASB
26
네가 장수하다가 무덤에 이르리니 마치 곡식단을 제 때에 들어올림 같으니라
개역개정
때가 되면,곡식단이 타작 마당으로 가듯이, 너도 장수를 누리다가 수명이 다 차면, 무덤으로 들어갈 것이다.
새번역
곡식 단이 제 때에 들어가는 것 같이 네가 장수를 누리다가 네 무덤에 이르리라.
흠정역
"You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.
NASB
27
볼지어다 우리가 연구한 바가 이와 같으니 너는 들어 보라 그러면 네가 알리라
개역개정
이것은 우리가 지금까지 살펴본 것이니 틀림없는 사실이다. 부디 잘 듣고, 너 스스로를 생각해서라도 명심하기 바란다.
새번역
이것을 보라. 우리가 그것을 살펴본 대로 그것이 그러한즉 너는 그것을 듣고 네 유익을 위해 그것을 알지니라, 하니라.
흠정역
"Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."
NASB