욥기 41장
1
네가 낚시로 리워야단을 끌어낼 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬 수 있겠느냐
개역개정
네가낚시로 리워야단을 낚을 수 있으며, 끈으로 그 혀를 맬 수 있느냐?
새번역
네가 낚시 바늘로 리워야단을 끌어낼 수 있겠느냐? 혹은 늘어뜨리는 줄로 그의 혀를 끌어낼 수 있겠느냐?
흠정역
"Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
NASB
2
너는 밧줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
개역개정
그 코를 줄로 꿸 수 있으며,갈고리로 그 턱을 꿸 수 있느냐?
새번역
네가 그의 코에 낚시 바늘을 걸 수 있겠느냐? 혹은 가시로 그의 턱을 꿸 수 있겠느냐?
흠정역
"Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?
NASB
3
그것이 어찌 네게 계속하여 간청하겠느냐 부드럽게 네게 말하겠느냐
개역개정
그것이 네게 살려 달라고 애원할 것 같으냐? 그것이 네게 자비를 베풀어 달라고 빌 것 같으냐?
새번역
그가 네게 많은 간구를 하겠느냐? 그가 네게 부드러운 말들을 하겠느냐?
흠정역
"Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?
NASB
4
어찌 그것이 너와 계약을 맺고 너는 그를 영원히 종으로 삼겠느냐
개역개정
그것이 너와언약을 맺기라도 하여, 영원히 네 종이 되겠다고 약속이라도 할 것 같으냐?
새번역
그가 너와 언약을 맺겠느냐? 네가 그를 영원히 종으로 삼겠느냐?
흠정역
"Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?
NASB
5
네가 어찌 그것을 새를 가지고 놀 듯 하겠으며 네 여종들을 위하여 그것을 매어두겠느냐
개역개정
네가 그것을 새처럼 길들여서 데리고 놀 수 있겠으며, 또 그것을 끈으로 매어서 여종들의 노리개로 삼을 수 있겠느냐?
새번역
네가 새와 놀 듯 그와 놀겠느냐? 혹은 네가 네 여종들을 위하여 그를 묶겠느냐?
흠정역
"Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?
NASB
6
어찌 장사꾼들이 그것을 놓고 거래하겠으며 상인들이 그것을 나누어 가지겠느냐
개역개정
어부들이 그것을 가지고 흥정하고, 그것을 토막 내어 상인들에게 팔 수 있겠느냐?
새번역
네 벗들이 그를 가지고 잔치를 벌이겠느냐? 그들이 상인들 사이에서 그를 나누겠느냐?
흠정역
"Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?
NASB
7
네가 능히 많은 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살을 그 머리에 꽂을 수 있겠느냐
개역개정
네가 창으로 그것의가죽을 꿰뚫을 수 있으며, 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐?
새번역
네가 그의 가죽을 쇠꼬챙이로 채울 수 있겠느냐? 혹은 그의 머리를 물고기 작살로 채울 수 있겠느냐?
흠정역
"Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
NASB
8
네 손을 그것에게 얹어 보라 다시는 싸울 생각을 못하리라
개역개정
손으로 한 번 만져만 보아도, 그것과 싸울 생각은 못할 것이다.
새번역
네 손을 그에게 대어 본 뒤에 싸움을 기억하고 다시는 그리하지 말라.
흠정역
"Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!
NASB
9
참으로 잡으려는 그의 희망은 헛된 것이니라 그것의 모습을 보기만 해도 그는 기가 꺾이리라
개역개정
리워야단을 보는 사람은, 쳐다보기만 해도 기가 꺾이고, 땅에 고꾸라진다.
새번역
보라, 그에 대한 소망은 헛되니 사람이 그를 보기만 해도 낙심하지 아니하겠느냐?
흠정역
"Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?
NASB
10
아무도 그것을 격동시킬 만큼 담대하지 못하거든 누가 내게 감히 대항할 수 있겠느냐
개역개정
그것이 흥분하면 얼마나 난폭하겠느냐? 누가 그것과 맞서겠느냐?
새번역
아무도 감히 그를 흥분시킬 만큼 사납지 아니하거든 누가 능히 내 앞에 설 수 있겠느냐?
흠정역
"No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?
NASB
11
누가 먼저 내게 주고 나로 하여금 갚게 하겠느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
개역개정
그것에게 덤벼 들고 그 어느 누가 무사하겠느냐? 이 세상에는 그럴 사람이 없다.
새번역
누가 나보다 앞섰기에 내가 그에게 갚아야 하느냐? 무엇이든지 온 하늘 아래 있는 것은 다 내 것이니라.
흠정역
"Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.
NASB
12
내가 그것의 지체와 그것의 큰 용맹과 늠름한 체구에 대하여 잠잠하지 아니하리라
개역개정
리워야단의 다리 이야기를 어찌 빼놓을 수 있겠느냐? 그 용맹을 어찌 말하지 않을 수 있겠느냐? 그 늠름한 체구를 어찌 말하지 않고 지나겠느냐?
새번역
내가 그의 지체들과 그의 권능과 그가 알맞게 균형 잡힌 것에 대하여 숨기지 아니하리라.
흠정역
"I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.
NASB
13
누가 그것의 겉가죽을 벗기겠으며 그것에게 겹재갈을 물릴 수 있겠느냐
개역개정
누가 그것의 가죽을 벗길 수 있겠느냐? 누가 두 겹갑옷같은 비늘 사이를 뚫을 수 있겠느냐?
새번역
누가 그의 옷 껍질을 드러내겠느냐? 혹은 누가 자기의 두 겹 굴레를 가지고 그에게 갈 수 있겠느냐?
흠정역
"Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?
NASB
14
누가 그것의 턱을 벌릴 수 있겠느냐 그의 둥근 이틀은 심히 두렵구나
개역개정
누가 그것의 턱을 벌릴 수 있겠느냐? 빙 둘러 돋아 있는 이빨은 보기만 해도 소름이 끼친다.
새번역
누가 그의 얼굴의 문들을 열 수 있겠느냐? 그의 이빨은 무섭게 빙 둘러 돋아 있도다.
흠정역
"Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
NASB
15
그의 즐비한 비늘은 그의 자랑이로다 튼튼하게 봉인하듯이 닫혀 있구나
개역개정
등비늘은, 그것이 자랑할 만한 것, 빽빽하게 짜여 있어서 돌처럼 단단하다.
새번역
촘촘히 봉한 것처럼 서로 닫혀 있는 그의 비늘은 그의 자랑이로다.
흠정역
"His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.
NASB
16
그것들이 서로 달라붙어 있어 바람이 그 사이로 지나가지 못하는구나
개역개정
그 비늘 하나하나가서로이어 있어서, 그 틈으로는 바람도 들어가지 못한다.
새번역
비늘과 비늘이 너무 가까이 있어 그 사이에 공기도 들어갈 수 없으며
흠정역
"One is so near to another That no air can come between them.
NASB
17
서로 이어져 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
개역개정
비늘이서로연결되어 꽉 달라붙어서, 그 얽힌 데가 떨어지지도 않는다.
새번역
그것들이 서로 연결되어 붙어 있으니 나눌 수도 없도다.
흠정역
"They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.
NASB
18
그것이 재채기를 한즉 빛을 발하고 그것의 눈은 새벽의 눈꺼풀 빛 같으며
개역개정
재채기를 하면 불빛이 번쩍거리고, 눈을 뜨면 그눈꺼풀이 치켜 올라가는 모양이 동이 트는 것과 같다.
새번역
그가 재채기를 한즉 빛이 빛나고 그의 눈은 아침의 눈꺼풀 같으며
흠정역
"His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
NASB
19
그것의 입에서는 횃불이 나오고 불꽃이 튀어 나오며
개역개정
입에서는횃불이 나오고, 불똥이 튄다.
새번역
그의 입에서는 타는 등불들이 나오고 불꽃들이 튀어나오며
흠정역
"Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
NASB
20
그것의 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 갈대를 태울 때에 솥이 끓는 것과 같구나
개역개정
콧구멍에서 펑펑 쏟아지는 연기는, 끓는가마밑에서 타는 갈대 연기와 같다.
새번역
그의 콧구멍에서는 끓는 솥이나 가마솥에서 나오는 것 같이 연기가 나오는도다.
흠정역
"Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.
NASB
21
그의 입김은 숯불을 지피며 그의 입은 불길을 뿜는구나
개역개정
그 숨결은 숯불을 피울 만하고, 입에서는 불꽃이 나온다.
새번역
그의 호흡은 숯불을 지피고 그의 입에서는 불꽃이 나오며
흠정역
"His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
NASB
22
그것의 힘은 그의 목덜미에 있으니 그 앞에서는 절망만 감돌 뿐이구나
개역개정
목에는 억센 힘이 들어 있어서, 보는 사람마다 겁에 질리고 만다.
새번역
그의 목에는 힘이 머물러 있고 그 앞에서는 슬픔이 기쁨으로 변하며
흠정역
"In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.
NASB
23
그것의 살껍질은 서로 밀착되어 탄탄하며 움직이지 않는구나
개역개정
살갗은 쇠로 입힌 듯이, 약한 곳이 전혀 없다.
새번역
그의 살 조각들은 서로 연결되고 자기들 속에서 단단하여 움직이지 아니하며
흠정역
"The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.
NASB
24
그것의 가슴은 돌처럼 튼튼하며 맷돌 아래짝 같이 튼튼하구나
개역개정
심장이 돌처럼 단단하니, 그 단단하기가 맷돌 아래짝과 같다.
새번역
그의 심장은 돌처럼 단단하고 참으로 맷돌의 아래 판같이 단단하도다.
흠정역
"His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.
NASB
25
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 달아나리라
개역개정
일어나기만 하면 아무리 힘센 자도 벌벌 떨며, 그 몸부림 치는 소리에 기가 꺾인다.
새번역
그가 일어설 때에는 강력한 자들이 무서워하며 쳐부숨으로 인하여 자신을 정결하게 하는도다.
흠정역
"When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.
NASB
26
칼이 그에게 꽂혀도 소용이 없고 창이나 투창이나 화살촉도 꽂히지 못하는구나
개역개정
칼을 들이댄다 하여도 소용이 없고, 창이나 화살이나 표창도 맥을 쓰지 못한다.
새번역
그에게 달려드는 자의 칼도 견디지 못하며 창이나 작은 창이나 사슬갑옷도 견디지 못하는도다.
흠정역
"The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.
NASB
27
그것이 쇠를 지푸라기 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
개역개정
쇠도 지푸라기로 여기고,놋은 썩은나무정도로 생각하니,
새번역
그는 쇠를 지푸라기같이, 놋을 썩은 나무같이 여기나니
흠정역
"He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.
NASB
28
화살이라도 그것을 물리치지 못하겠고 물맷돌도 그것에게는 겨 같이 되는구나
개역개정
그것을 쏘아서 도망 치게 할 화살도 없고, 무릿매 돌도 아예 바람에 날리는겨와 같다.
새번역
화살이라도 그를 도망하게 할 수 없고 돌팔매기구의 돌도 그에게는 지푸라기가 되는도다.
흠정역
"The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.
NASB
29
그것은 몽둥이도 지푸라기 같이 여기고 창이 날아오는 소리를 우습게 여기며
개역개정
몽둥이는 지푸라기쯤으로 생각하며, 창이 날아오는 소리에는 코웃음만 친다.
새번역
그가 작은 창도 지푸라기같이 여기나니 그가 창을 흔드는 것도 비웃는도다.
흠정역
"Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.
NASB
30
그것의 아래쪽에는 날카로운 토기 조각 같은 것이 달려 있고 그것이 지나갈 때는 진흙 바닥에 도리깨로 친 자국을 남기는구나
개역개정
뱃가죽은 날카로운 질그릇 조각과 같아서, 타작기가 할퀸진흙바닥처럼, 지나간 흔적을 남긴다.
새번역
그의 아래쪽에는 날카로운 돌들이 있나니 그가 진흙 위에 뾰쪽한 것들을 퍼뜨리고
흠정역
"His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.
NASB
31
깊은 물을 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다를 기름병 같이 다루는도다
개역개정
물에 뛰어들면, 깊은 물을가마솥의 물처럼 끓게 하고, 바다를 기름가마처럼 휘젓는다.
새번역
깊음을 솥이 끓는 것 같이 끓게 하며 바다를 향유 단지같이 만드는도다.
흠정역
"He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.
NASB
32
그것의 뒤에서 빛나는 물줄기가 나오니 그는 깊은 바다를 백발로 만드는구나
개역개정
한 번 지나가면 그 자취가 번쩍번쩍 빛을 내니, 깊은 바다가 백발을 휘날리는 것처럼 보인다.
새번역
그가 자기 뒤에 길을 만들어 빛나게 하므로 사람이 깊음을 백발 같다고 생각하리라.
흠정역
"Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.
NASB
33
세상에는 그것과 비할 것이 없으니 그것은 두려움이 없는 것으로 지음 받았구나
개역개정
땅위에는 그것과 겨룰 만한 것이 없으며, 그것은 처음부터 겁이 없는 것으로 지음을 받았다.
새번역
땅 위에는 그처럼 생긴 것이 없나니 그는 두려움 없는 존재로 만들어졌느니라.
흠정역
"Nothing on earth is like him, One made without fear.
NASB
34
그것은 모든 높은 자를 내려다보며 모든 교만한 자들에게 군림하는 왕이니라
개역개정
모든교만한 것들을 우습게 보고, 그 거만한 모든 것 앞에서 왕노릇을 한다.
새번역
그는 모든 높은 것을 바라보는 자요, 모든 교만한 자녀들을 다스리는 왕이니라, 하시니라.
흠정역
"He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."
NASB