욥기 4장
1
데만 사람 엘리바스가 대답하여 이르되
개역개정
데만 사람엘리바스가 대답하였다.
새번역
그때에 데만 사람 엘리바스가 응답하여 이르되,
흠정역
Then Eliphaz the Temanite answered,
NASB
2
누가 네게 말하면 네가 싫증을 내겠느냐, 누가 참고 말하지 아니하겠느냐
개역개정
누가 네게 말을 걸면 너는 짜증스럽겠지. 말을 하지 않으려고 했지만 참을 수가 없다.
새번역
우리가 너와 대화하려 한다면 네가 근심하겠느냐? 그러나 누가 참고 말을 하지 아니하겠느냐?
흠정역
"If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
NASB
3
보라 전에 네가 여러 사람을 훈계하였고 손이 늘어진 자를 강하게 하였고
개역개정
생각해 보아라. 너도 전에 많은 사람을 가르치기도 하고, 힘없는 자들의 두 팔을 굳세게 붙들어 주기도 했으며,
새번역
보라, 전에 네가 많은 사람들을 가르치고 연약한 손들을 강하게 하며
흠정역
"Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.
NASB
4
넘어지는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
개역개정
쓰러지는 이들을 격려하여 일어나게도 하고, 힘이 빠진 이들의 무릎을 굳게 붙들어 주기도 했다.
새번역
넘어지는 자를 네 말로 붙들어 주고 연약한 무릎들을 강하게 하였으나
흠정역
"Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.
NASB
5
이제 이 일이 네게 이르매 네가 힘들어 하고 이 일이 네게 닥치매 네가 놀라는구나
개역개정
이제 이 일을 정작 네가 당하니까 너는 짜증스러워하고, 이 일이 정작 네게 닥치니까 낙담하는구나!
새번역
이제 그것이 네게 닥치니 네가 힘을 잃고 그것이 너를 건드리니 네가 괴로워하는도다.
흠정역
"But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.
NASB
6
네 경외함이 네 자랑이 아니냐 네 소망이 네 온전한 길이 아니냐
개역개정
하나님을 경외하는 것이 네 믿음이고, 온전한길을 걷는 것이 네 희망이 아니냐?
새번역
이것이 네가 두려워하는 바요, 확신하는 바요, 바라는 바요, 또 너의 곧바른 길들이 아니냐?
흠정역
"Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?
NASB
7
생각하여 보라 죄 없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
개역개정
잘 생각해 보아라.죄없는 사람이 망한 일이 있더냐? 정직한 사람이 멸망한 일이 있더냐?
새번역
원하건대 기억하라. 누가 죄 없이 멸망하였느냐? 의로운 자가 끊어지는 곳이 어디냐?
흠정역
"Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
NASB
8
내가 보건대 악을 밭 갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
개역개정
내가 본 대로는, 악을 갈아 재난을 뿌리는 자는그대로거두더라.
새번역
내가 보았거니와 불법을 심고 악을 뿌리는 자들은 바로 그것을 거두나니
흠정역
"According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.
NASB
9
다 하나님의 입 기운에 멸망하고 그의 콧김에 사라지느니라
개역개정
모두 하나님의 입김에 쓸려 가고, 그의 콧김에 날려 갈 것들이다.
새번역
그들은 [하나님]의 거센 바람에 의해 멸망하고 그분의 콧구멍의 숨에 의해 소멸되느니라.
흠정역
"By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
NASB
10
사자의 우는 소리와 젊은 사자의 소리가 그치고 어린 사자의 이가 부러지며
개역개정
사자의 울부짖음도 잠잠해지고, 사나운사자의 울부짖음도 그치는 날이 있다. 힘센사자도 이빨이 부러진다.
새번역
사자의 울부짖음과 사나운 사자의 소리가 그치고 젊은 사자들의 이빨이 부러지며
흠정역
"The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
NASB
11
사자는 사냥한 것이 없어 죽어 가고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
개역개정
사자도, 늙어서 먹이를 잡지 못하면, 어미를 따르던 새끼사자들이 뿔뿔이 흩어진다.
새번역
늙은 사자는 먹이가 없어 죽어가고 강인한 사자의 새끼들은 널리 흩어지느니라.
흠정역
"The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.
NASB
12
어떤 말씀이 내게 가만히 이르고 그 가느다란 소리가 내 귀에 들렸었나니
개역개정
한번은 조용한 가운데 어떤 소리가 들려 오는데, 너무도 조용하여 겨우 알아들었다.
새번역
이제 어떤 일이 내게 은밀히 이르렀고 내 귀가 거기서 조금 들었느니라.
흠정역
"Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.
NASB
13
사람이 깊이 잠들 즈음 내가 그 밤에 본 환상으로 말미암아 생각이 번거로울 때에
개역개정
그 소리가 악몽처럼 나를 괴롭혔다.
새번역
사람들이 깊이 잠들 즈음에 그 밤에 본 환상들로 인하여 생각이 번거로울 때에
흠정역
"Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
NASB
14
두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 뼈마디가 흔들렸느니라
개역개정
두려움과 떨림이 나를 엄습하여, 뼈들이 막 흔들렸다.
새번역
두려움과 떨림이 내게 임하여 내 모든 뼈가 흔들렸느니라.
흠정역
Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
NASB
15
그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였느니라
개역개정
어떤영이 내 앞을 지나가니, 온몸의 털이 곤두섰다.
새번역
그때에 내 얼굴 앞으로 한 영이 지나가므로 내 몸의 털이 곤두섰느니라.
흠정역
"Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.
NASB
16
그 영이 서 있는데 나는 그 형상을 알아보지는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때에 내가 조용한 중에 한 목소리를 들으니
개역개정
영이 멈추어 서기는 했으나 그 모습은 알아볼 수 없고, 형체가 어렴풋이 눈에 들어왔는데, 죽은 듯 조용한 가운데서 나는 이런 소리를 들었다.
새번역
그 영이 가만히 서 있었으되 나는 그 형체를 분간하지 못하였느니라. 한 형상이 내 눈앞에 있었고 거기에 고요함이 있었으며 내가 한 음성을 들었는데 이르기를,
흠정역
"It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
NASB
17
사람이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 깨끗하겠느냐
개역개정
"인간이 하나님보다 의로울 수 있겠으며, 사람이 창조주보다 깨끗할 수 있겠느냐?
새번역
죽을 수밖에 없는 사람이 [하나님]보다 더 의롭겠느냐? 사람이 자기를 만드신 분보다 더 깨끗하겠느냐?
흠정역
'Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?
NASB
18
하나님은 그의 종이라도 그대로 믿지 아니하시며 그의 천사라도 미련하다 하시나니
개역개정
하나님은 하늘에 있는 당신의 종들까지도 믿지 않으시고, 천사들에게마저도 허물이 있다고 하시는데,
새번역
보라, 그분은 자신의 종들을 신뢰하지 아니하시며 자신의 천사들을 어리석음으로 인해 꾸짖으시거늘
흠정역
'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.
NASB
19
하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이 앞에서라도 무너질 자이겠느냐
개역개정
하물며, 흙으로 만든 몸을 입고티끌로 터를 삼고, 하루살이에게라도 눌려 죽을 사람이겠느냐?
새번역
하물며 흙집에 거하며 티끌 안에 자기 기초를 두고 좀 앞에서 무너질 자들이겠느냐?
흠정역
'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
NASB
20
아침과 저녁 사이에 부스러져 가루가 되며 영원히 사라지되 기억하는 자가 없으리라
개역개정
사람은, 아침에는 살아 있다가도,저녁이 오기 전에 예고도 없이 죽는 것, 별수 없이 모두들영원히 망하고 만다.
새번역
그들은 아침과 저녁 사이에 멸망하며 영원히 사라지되 그것을 거들떠보는 자가 없느니라.
흠정역
'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.
NASB
21
장막 줄이 그들에게서 뽑히지 아니하겠느냐 그들은 지혜가 없이 죽느니라
개역개정
생명 줄만 끊기면 사람은 그냥 죽고, 그 줄이 끊기면 지혜를 찾지 못하고 죽어간다."
새번역
그들 안에 있는 그들의 뛰어난 것이 떠나가지 아니하느냐? 그들은 심지어 지혜도 없이 죽느니라, 하였느니라.
흠정역
'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.'
NASB