욥기

억울하게 고생한 욥을 통해 고난의 의미를 생각해보는 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

욥기 37장

1
이로 말미암아 내 마음이 떨며 그 자리에서 흔들렸도다
개역개정
폭풍이 나의 마음을거세게칩니다.
새번역
이 일로 인하여 내 심장도 떨리고 제 자리에서 벗어났느니라.
흠정역
"At this also my heart trembles, And leaps from its place.
NASB
2
하나님의 음성 곧 그의 입에서 나오는 소리를 똑똑히 들으라
개역개정
네 분은 모두 하나님의 음성을 들으십시오. 그분의 입에서 나오는 천둥과 같은 소리를 들으십시오.
새번역
그분의 요란한 음성 곧 그분의 입에서 나오는 소리를 주의 깊게 들으라.
흠정역
"Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
NASB
3
그 소리를 천하에 펼치시며 번갯불을 땅 끝까지 이르게 하시고
개역개정
하나님이하늘을 가로지르시면서, 번개를땅이 끝에서 저 끝으로 가로지르게 하십니다.
새번역
그분께서 그 소리를 온 하늘 아래에 이르게 하시며 자신의 번개를 땅 끝까지 이르게 하시느니라.
흠정역
"Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.
NASB
4
그 후에 음성을 발하시며 그의 위엄 찬 소리로 천둥을 치시며 그 음성이 들릴 때에 번개를 멈추게 아니하시느니라
개역개정
천둥과 같은 하나님의 음성이 들립니다. 번갯불이 번쩍이고 나면, 그 위엄찬 천둥소리가 울립니다.
새번역
번개가 있은 뒤에 한 음성이 우렁차게 울리나니 곧 그분께서 자신의 빼어난 음성으로 천둥소리를 내시는 것이라. 그분의 음성이 들릴 때에 그분께서 그것들을 멈추게 하지 아니하시리라.
흠정역
"After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
NASB
5
하나님은 놀라운 음성을 내시며 우리가 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
개역개정
하나님이 명하시면, 놀라운 일들이 벌어집니다. 도저히 이해할 수 없는 신기한 일들이 일어납니다.
새번역
[하나님]께서는 자신의 음성으로 놀랍게 천둥소리를 내시며 또 우리가 이해할 수 없는 큰일들을 행하시나니
흠정역
"God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.
NASB
6
눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 내리게 명하시느니라
개역개정
눈에게 명하시면땅에 눈이 내리고, 소나기에게 명하시면땅이 소나기로 젖습니다.
새번역
그분께서 눈에게 이르시기를, 너는 땅 위에 있으라, 하시며 자신의 힘에서 나오는 적은 비와 큰 비에게도 그와 같이 하시느니라.
흠정역
"For to the snow He says, 'Fall on the earth,' And to the downpour and the rain, 'Be strong.'
NASB
7
그가 모든 사람의 손에 표를 주시어 모든 사람이 그가 지으신 것을 알게 하려 하심이라
개역개정
눈이나 비가 내리면, 사람들은 하던 일을 멈추고 하나님이 하시는 일을 봅니다.
새번역
그분께서는 모든 사람의 손을 봉하사 모든 사람이 그분의 일을 알게 하시느니라.
흠정역
"He seals the hand of every man, That all men may know His work.
NASB
8
그러나 짐승들은 땅 속에 들어가 그 처소에 머무느니라
개역개정
짐승들도굴로 들어가서, 거기에서 눈비를 피합니다.
새번역
그때에 짐승들은 굴에 들어가 자기 처소에 머물며
흠정역
"Then the beast goes into its lair And remains in its den.
NASB
9
폭풍우는 그 밀실에서 나오고 추위는 북풍을 타고 오느니라
개역개정
남풍은 폭풍을 몰고 오고, 북풍은 찬바람을 몰고 옵니다.
새번역
남쪽에서는 회오리바람이 오고 북쪽에서는 추위가 오며
흠정역
"Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.
NASB
10
하나님의 입김이 얼음을 얼게 하고 물의 너비를 줄어들게 하느니라
개역개정
하나님이 쉬시는 숨으로 물이 얼고, 넓은 바다까지도 꽁꽁 얼어 버립니다.
새번역
[하나님]의 호흡으로 서리가 내리고 물들의 너비가 줄어드느니라.
흠정역
"From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
NASB
11
또한 그는 구름에 습기를 실으시고 그의 번개로 구름을 흩어지게 하시느니라
개역개정
그가 또 짙은구름에 물기를 가득 실어서,구름속에서 번갯불이 번쩍이게 하십니다.
새번역
또한 그분께서 물을 뿌리심으로 빽빽한 구름을 지치게 하시고 자신의 밝은 구름을 흩으시는도다.
흠정역
"Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.
NASB
12
그는 감싸고 도시며 그들의 할 일을 조종하시느니라 그는 땅과 육지 표면에 있는 모든 자들에게 명령하시느니라
개역개정
구름은 하나님의 명을 따라서 뭉게뭉게 떠다니며, 하나님이 명하신 모든 것을 이땅위의 어디에서든지 이루려고 합니다.
새번역
구름이 그분의 계획대로 두루 돌아다니나니 이것은 그분께서 땅에서 세상의 표면 위에 떠 있는 구름들에게 명령하시는 것을 그것들이 다 행하게 하려 함이라.
흠정역
"It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
NASB
13
혹은 징계를 위하여 혹은 땅을 위하여 혹은 긍휼을 위하여 그가 이런 일을 생기게 하시느니라
개역개정
하나님은땅에물을 주시려고 비를 내리십니다. 사람을 벌하실 때에도 비를 내리시고, 사람에게 은총을 베푸실 때에도 비를 내리십니다.
새번역
혹은 바로잡는 일을 위하여 혹은 자신의 땅을 위하여 혹은 긍휼을 베풀기 위하여 그분께서 그것을 오게 하시느니라.
흠정역
"Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
NASB
14
욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 오묘한 일을 깨달으라
개역개정
욥 어른은 이 말을 귀담아 들으십시오. 정신을 가다듬어서, 하나님이 하시는 신기한 일들을 곰곰이 생각해 보십시오.
새번역
오 욥이여, 이것에 귀를 기울이고 가만히 서서 [하나님]의 놀라운 일들을 깊이 생각하라.
흠정역
"Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
NASB
15
하나님이 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개로 번쩍거리게 하시는 것을 그대가 아느냐
개역개정
하나님이 어떻게 명하시는지, 그구름속에서 어떻게 번갯불이 번쩍이게 하시는지를 아십니까?
새번역
[하나님]께서 언제 그것들을 배치하시고 자신의 구름의 빛이 빛을 발하게 하셨는지 그대가 아느냐?
흠정역
"Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?
NASB
16
그대는 겹겹이 쌓인 구름과 완전한 지식의 경이로움을 아느냐
개역개정
구름이 어떻게 하늘에 떠 있는지를 아십니까? 하나님의 이 놀라운 솜씨를 알기라도 하십니까?
새번역
구름이 균형을 잡는 것과 지식에서 완전하신 그분의 놀라운 일들을 그대가 아느냐?
흠정역
"Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,
NASB
17
땅이 고요할 때에 남풍으로 말미암아 그대의 의복이 따뜻한 까닭을 그대가 아느냐
개역개정
모르실 것입니다. 뜨거운남풍이땅을 말릴 때에, 그 더위 때문에 고통스러워하신 것이 고작일 것입니다.
새번역
그분께서 남풍으로 땅을 고요하게 하실 때에 그대의 옷이 어떻게 따뜻하게 되느냐?
흠정역
You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?
NASB
18
그대는 그를 도와 구름장들을 두들겨 넓게 만들어 녹여 부어 만든 거울 같이 단단하게 할 수 있겠느냐
개역개정
어른께서 하나님을 도와서 하늘을 펴실 수 있습니까? 하늘을 번쩍이는놋거울처럼 만드실 수 있습니까?
새번역
그대가 그분과 더불어 단단하고 부어 만든 거울과 같은 하늘을 펼쳤느냐?
흠정역
"Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?
NASB
19
우리가 그에게 할 말을 그대는 우리에게 가르치라 우리는 아둔하여 아뢰지 못하겠노라
개역개정
어디 한 번 말씀하여 보십시오. 하나님께 뭐라고 말씀드려야 할지를 우리에게 가르쳐 주십시오. 우리는 무지몽매하여 하나님께 드릴 말씀이 없습니다.
새번역
우리가 그분께 말씀드릴 것을 우리에게 가르치라. 이치가 어두워서 우리가 우리 말을 질서 있게 할 수 없느니라.
흠정역
"Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.
NASB
20
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 삼켜지기를 바랄 자가 어디 있으랴
개역개정
내가 하고 싶은 말이라고 하여, 다 할 수 있겠습니까?어찌하여하나님께 나를 멸하실 기회를 드린단 말입니까?
새번역
내가 말하는 것을 그분께 고할 수 있겠느냐? 만일 사람이 말을 할진대 반드시 삼켜지리라.
흠정역
"Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
NASB
21
그런즉 바람이 불어 하늘이 말끔하게 되었을 때 그 밝은 빛을 아무도 볼 수 없느니라
개역개정
이제 하늘에서빛나는빛이 눈부십니다. 쳐다볼 수 없을 만큼 밝습니다.바람이 불어서 하늘이 맑아졌습니다.
새번역
이제 사람들은 구름들 속에 있는 밝은 빛을 보지 못할지라도 바람이 지나가면서 그것들을 깨끗하게 씻느니라.
흠정역
"Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
NASB
22
북쪽에서는 황금 같은 빛이 나오고 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
개역개정
북쪽에는 금빛 찬란한 빛이 보이고, 하나님의 위엄찬 영광이 우리를 두렵게 합니다.
새번역
좋은 날씨가 북쪽에서 나오나니 [하나님]께는 두려운 위엄이 있느니라.
흠정역
"Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
NASB
23
전능자를 우리가 찾을 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 정의나 무한한 공의를 굽히지 아니하심이니라
개역개정
하나님의권능이 가장 크시니, 우리가 전능하신 그분께 가까이 나아갈 수 없습니다. 사람을 대하실 때에, 의롭게 대하시고, 정의롭게 대하여 주십니다.
새번역
[전능자]로 말하건대 우리가 그분을 찾아낼 수 없나니 그분께서는 권능과 공의와 풍성한 정의에서 뛰어나시므로 사람을 괴롭게 하지 아니하시리로다.
흠정역
"The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
NASB
24
그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 스스로 지혜롭다 하는 모든 자를 무시하시느니라
개역개정
그러므로 사람이 하나님을 경외해야 하는 것은 당연합니다. 하나님은 스스로 지혜롭다고 하는 사람을 무시하십니다.
새번역
그러므로 사람들이 그분을 두려워하나니 그분께서는 마음이 지혜로운 어떤 자도 중히 여기지 아니하시느니라, 하니라.
흠정역
"Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart."
NASB