욥기 32장
1
욥이 자신을 의인으로 여기므로 그 세 사람이 말을 그치니
개역개정
욥이 자신의 눈에 의로웠으므로 이에 이 세 사람이 욥에게 응답하기를 그치니라.
흠정역
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
NASB
2
람 종족 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 화를 내니 그가 욥에게 화를 냄은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
개역개정
그때에 람의 친족 중에서 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후의 진노가 타올랐는데 욥을 향하여 그의 진노가 타오른 것은 욥이 [하나님] 대신 자기를 의롭다 하였기 때문이요,
흠정역
But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
NASB
3
또 세 친구에게 화를 냄은 그들이 능히 대답하지 못하면서도 욥을 정죄함이라
개역개정
또 그의 세 친구를 향하여 그의 진노가 타오른 것은 그들이 대답을 찾지도 못한 채 욥을 정죄하였기 때문이라.
흠정역
And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
NASB
4
엘리후는 그들의 나이가 자기보다 여러 해 위이므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
개역개정
이제 엘리후는 그들이 자기보다 나이가 많으므로 욥이 말할 때까지 기다리다가
흠정역
Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
NASB
5
세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 화를 내니라
개역개정
이 세 사람의 입에서 응답이 없음을 보고 그때에 진노하니라.
흠정역
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
NASB
6
부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 대답하여 이르되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 뒷전에서 나의 의견을 감히 내놓지 못하였노라
개역개정
부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 응답하여 이르되, 나는 젊고 당신들은 매우 늙었으므로 내가 두려워서 내 의견을 감히 당신들에게 보이지 못하였노라.
흠정역
So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
NASB
7
내가 말하기를 나이가 많은 자가 말할 것이요 연륜이 많은 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였노라
개역개정
내가 이르기를, 날수가 말할 것이요, 많은 연수가 지혜를 가르치리라, 하였노라.
흠정역
"I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
NASB
8
그러나 사람의 속에는 영이 있고 전능자의 숨결이 사람에게 깨달음을 주시나니
개역개정
그러나 사람 안에는 영이 있고 [전능자]의 영감이 그들에게 명철을 주나니
흠정역
"But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.
NASB
9
어른이라고 지혜롭거나 노인이라고 정의를 깨닫는 것이 아니니라
개역개정
위대한 자라고 늘 지혜롭지 아니하며 나이 든 자라고 공의를 깨닫지 아니하느니라.
흠정역
"The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
NASB
10
그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 말하리라
개역개정
그러므로 내가 이르기를, 내게 귀를 기울이라, 하였나니 나도 내 의견을 보이리라.
흠정역
"So I say, 'Listen to me, I too will tell what I think.'
NASB
11
보라 나는 당신들의 말을 기다렸노라 당신들의 슬기와 당신들의 말에 귀 기울이고 있었노라
개역개정
보라, 나는 당신들의 말을 기다렸노니 당신들이 할 말을 찾을 때에 내가 당신들의 변론에 귀를 기울였노라.
흠정역
"Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.
NASB
12
내가 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그의 말에 대답하는 자가 없도다
개역개정
참으로 내가 당신들에게 주목하였으나, 보라, 당신들 가운데 아무도 욥을 설득하거나 그의 말에 대답하지 못하였도다.
흠정역
"I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.
NASB
13
당신들이 말하기를 우리가 진상을 파악했으나 그를 추궁할 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
개역개정
당신들은 삼가 이르기를, 우리가 우리의 지혜를 발견하였는데 그를 몰아내는 이는 [하나님]이시요, 사람이 아니라, 하지 말라.
흠정역
"Do not say, 'We have found wisdom; God will rout him, not man.'
NASB
14
그가 내게 자기 이론을 제기하지 아니하였으니 나도 당신들의 이론으로 그에게 대답하지 아니하리라
개역개정
이제 그가 자기의 말을 내게로 향하게 하지 아니하였으니 나도 당신들의 말로 그에게 응답하지 아니하리라.
흠정역
"For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.
NASB
15
그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이었더라
개역개정
그들이 놀라서 더 이상 응답하지 아니하며 말하기를 그만두었도다.
흠정역
"They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.
NASB
16
당신들이 말 없이 가만히 서서 다시 대답하지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
개역개정
(그들이 말하지 아니하고 가만히 서서 더 이상 답변하지 아니하므로) 내가 기다리다가
흠정역
"Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?
NASB
17
나는 내 본분대로 대답하고 나도 내 의견을 보이리라
개역개정
이르되, 나도 내 몫의 말로 대답하고 나도 내 의견을 보이리라, 하였나니
흠정역
"I too will answer my share, I also will tell my opinion.
NASB
18
내 속에는 말이 가득하니 내 영이 나를 압박함이니라
개역개정
내게는 말할 내용이 가득하며 내 안에 있는 영이 나를 강권하는도다.
흠정역
"For I am full of words; The spirit within me constrains me.
NASB
19
보라 내 배는 봉한 포도주통 같고 터지게 된 새 가죽 부대 같구나
개역개정
보라, 내 배는 구멍 없는 포도즙 통 같으며 새 부대 같이 터지려 하는도다.
흠정역
"Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.
NASB
20
내가 말을 하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
개역개정
내가 말을 하여야 시원할 터인즉 내 입술을 열어 응답하리라.
흠정역
"Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.
NASB
21
나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 영광을 돌리지 아니하리니
개역개정
청하건대 내가 사람을 외모로 취하지 말게 하며 사람에게 아첨하는 호칭을 붙이지 말게 할지니
흠정역
"Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.
NASB
22
이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 이가 속히 나를 데려가시리로다
개역개정
나는 아첨하는 호칭 붙이는 것을 알지 못하느니라. 그리하면 나를 만드신 분께서 나를 속히 데려가시리로다.
흠정역
"For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.
NASB