욥기 31장
1
내가 내 눈과 약속하였나니 어찌 처녀에게 주목하랴
개역개정
젊은 여인을 음탕한 눈으로 바라보지 않겠다고 나 스스로 엄격하게 다짐하였다.
새번역
내가 내 눈과 언약을 맺었거늘 어찌 처녀를 생각하랴?
흠정역
"I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
NASB
2
그리하면 위에 계신 하나님께서 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳의 전능자께서 주시는 기업이 무엇이겠느냐
개역개정
여자나 유혹하고 다니면, 위에 계신 하나님이 내게 주실 몫이 무엇이겠으며, 높은 곳에 계신 전능하신 분께서 내게 주실유산은 무엇이겠는가?
새번역
위에서 내려오는 [하나님]의 몫이 무엇이겠느냐? 높은 데서 내려오는 [전능자]의 상속 재산이 무엇이겠느냐?
흠정역
"And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?
NASB
3
불의한 자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 불행이 아니겠느냐
개역개정
불의한 자에게는 불행이 미치고, 악한 일을 하는 자에게는 재앙이 닥치는 법이 아닌가?
새번역
사악한 자에게는 멸망이 아니겠느냐? 불법을 행하는 자들에게는 색다른 형벌이 아니겠느냐?
흠정역
"Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?
NASB
4
그가 내 길을 살피지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
개역개정
하나님은 내가 하는 일을 낱낱이 알고 계신다. 내 모든 발걸음을 하나하나 세고 계신다.
새번역
그분께서 내 길들을 보시며 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐?
흠정역
"Does He not see my ways And number all my steps?
NASB
5
만일 내가 허위와 함께 동행하고 내 발이 속임수에 빨랐다면
개역개정
나는 맹세할 수 있다. 여태까지 나는 악한 일을 하지 않았다. 다른 사람을 속이려고도 하지 않았다.
새번역
만일 내가 헛된 것과 함께 걸었거나 내 발이 빨리 속임수로 치달았다면
흠정역
"If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,
NASB
6
하나님께서 나를 공평한 저울에 달아보시고 그가 나의 온전함을 아시기를 바라노라
개역개정
하나님이 내 정직함을 공평한 저울로 달아 보신다면, 내게 흠이 없음을 아실 것이다.
새번역
[하나님]께서 나를 공평한 저울에 달아 나의 순전함을 아시기를 원하노라.
흠정역
Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
NASB
7
만일 내 걸음이 길에서 떠났거나 내 마음이 내 눈을 따랐거나 내 손에 더러운 것이 묻었다면
개역개정
내가 그릇된길로 갔거나, 나 스스로 악에 이끌리어 따라갔거나, 내 손에 죄를 지은 흔적이라도 있다면,
새번역
만일 내 걸음이 길에서 벗어나고 내 마음이 내 눈을 따라갔거나 내 손에 더러운 것이 묻었다면
흠정역
"If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
NASB
8
내가 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소출이 뿌리째 뽑히기를 바라노라
개역개정
내가 심은 것을 다른 사람이 거두어 먹어도, 내가 지은 농사가 망하더라도, 나는 할 말이 없을 것이다.
새번역
내가 심되 다른 사람이 먹으며 참으로 내 후손이 뿌리째 뽑히기를 원하노라.
흠정역
Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
NASB
9
만일 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 문에서 숨어 기다렸다면
개역개정
남의 아내를 탐내서, 그 집 문 근처에 숨어 있으면서 그 여인을 범할 기회를 노렸다면,
새번역
만일 내 마음이 여인에게 속았거나 혹은 내가 내 이웃의 문에서 숨어 기다렸다면
흠정역
"If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,
NASB
10
내 아내가 타인의 맷돌을 돌리며 타인과 더불어 동침하기를 바라노라
개역개정
내아내가 다른 남자의 노예가 되거나, 다른 남자의 품에 안긴다 해도, 나는 할 말이 없을 것이다.
새번역
내 아내가 다른 사람을 위하여 맷돌을 갈고 다른 사람들이 그녀 위에 엎드리길 원하노라.
흠정역
May my wife grind for another, And let others kneel down over her.
NASB
11
그것은 참으로 음란한 일이니 재판에 회부할 죄악이요
개역개정
남의 아내를 범하는 것은, 사형선고를 받아야 마땅한 범죄다.
새번역
이것은 가증한 범죄요, 참으로 재판관들에게 처벌을 받아야 할 불법이며
흠정역
"For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.
NASB
12
멸망하도록 사르는 불이니 나의 모든 소출을 뿌리째 뽑기를 바라노라
개역개정
그것은 사람을 파멸시키는 불, 사람이 애써서 모은 재산을 다 태우는 불이다.
새번역
또 멸망에 이르도록 소멸시키는 불이니 그것이 내 모든 소출을 뿌리째 뽑으리라.
흠정역
"For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
NASB
13
만일 남종이나 여종이 나와 더불어 쟁론할 때에 내가 그의 권리를 저버렸다면
개역개정
내 남종이나 여종이 내게 탄원을 하여 올 때마다, 나는 그들이 하는 말에 귀를 기울이고, 공평하게 처리하였다.
새번역
만일 내 남종이나 여종이 나와 다툴 때에 내가 그들의 사정을 멸시하였다면
흠정역
"If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
NASB
14
하나님이 일어나실 때에 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 심판하실 때에 내가 무엇이라 대답하겠느냐
개역개정
그렇게 하지 않았더라면, 내가 무슨 낯으로 하나님을 뵈며, 하나님이 나를 심판하러 오실 때에, 내가 무슨 말로 변명하겠는가?
새번역
[하나님]께서 일어나실 때에 내가 어떻게 하겠느냐? 그분께서 돌아보실 때에 내가 무어라 대답하겠느냐?
흠정역
What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?
NASB
15
나를 태 속에 만드신 이가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 이가 한 분이 아니시냐
개역개정
나를 창조하신 바로 그 하나님이 내 종들도 창조하셨다.
새번역
나를 모태 속에 만드신 분이 그도 만들지 아니하셨느냐? 한 분이 우리를 모태 속에 짓지 아니하셨느냐?
흠정역
"Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?
NASB
16
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았거나 과부의 눈으로 하여금 실망하게 하였던가
개역개정
가난한 사람들이 도와 달라고 할 때에, 나는 거절한 일이 없다. 앞길이 막막한과부를 못 본 체 한 일도 없다.
새번역
만일 내가 가난한 자의 소원을 막거나 과부의 눈으로 하여금 실망하게 하였다면
흠정역
"If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
NASB
17
나만 혼자 내 떡덩이를 먹고 고아에게 그 조각을 먹이지 아니하였던가
개역개정
나는 배부르게 먹으면서고아를 굶긴 일도 없다.
새번역
또는 내가 내 빵 조각을 나 혼자만 먹고 아버지 없는 자에게 먹이지 않았다면
흠정역
Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it
NASB
18
실상은 내가 젊었을 때부터 고아 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 어렸을 때부터 과부를 인도하였노라
개역개정
일찍부터 나는 고아를 내 아이처럼 길렀으며, 철이 나서는 줄곧과부들을 돌보았다.
새번역
(내가 젊었을 때부터 그가 아버지와 함께하며 자란 것처럼 나와 함께하며 자랐으며 내가 내 모태에서부터 그녀를 인도하였노라.)
흠정역
(But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),
NASB
19
만일 내가 사람이 의복이 없이 죽어가는 것이나 가난한 자가 덮을 것이 없는 것을 못본 체 했다면
개역개정
너무나도가난하여 옷도 걸치지 못하고 죽어 가는 사람이나, 덮고 잘 것이 없는가난한 사람을 볼 때마다,
새번역
만일 내가 어떤 사람이 옷이 없이 죽거나 가난한 사람이 덮을 것이 없이 죽는 것을 보았다면
흠정역
If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
NASB
20
만일 나의 양털로 그의 몸을 따뜻하게 입혀서 그의 허리가 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였다면
개역개정
내가 기른양털을 깎아서, 그것으로 옷을 만들어 그들에게 입혔다. 시린 허리를 따뜻하게 해주었더니, 그들이 나를 진심으로 축복하곤 하였다.
새번역
만일 그의 허리가 나를 위해 복을 빌지 아니하였다면 또 내가 내 양털로 그를 따뜻하게 하지 아니하였다면
흠정역
If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,
NASB
21
만일 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 주먹을 들어 고아를 향해 휘둘렀다면
개역개정
내가 재판에서 이길 것이라고 생각하고,고아를 속이기라도 하였더라면,
새번역
만일 나를 돕는 자가 성문에 있음을 보고 내가 내 손을 들어 아버지 없는 자를 대적하였다면
흠정역
If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
NASB
22
내 팔이 어깨 뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 그 자리에서 부스러지기를 바라노라
개역개정
내 팔이 부러져도 할 말이 없다. 내 팔이 어깻죽지에서 빠져 나와도 할 말이 없다.
새번역
내 팔이 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔이 뼈에서 떨어져 부러지기를 원하노라.
흠정역
Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.
NASB
23
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그의 위엄으로 말미암아 그런 일을 할 수 없느니라
개역개정
하나님이 내리시는 심판이 얼마나 무서운지를 잘 알고 있었으므로, 나는 차마 그런 파렴치한 짓은 할 수 없었다.
새번역
[하나님]에게서 오는 멸망이 내게 두려움이 되었으며 그분의 높으심으로 인하여 내가 견딜 수 없었느니라.
흠정역
"For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.
NASB
24
만일 내가 내 소망을 금에다 두고 순금에게 너는 내 의뢰하는 바라 하였다면
개역개정
나는 황금을 믿지도 않고, 정금을 의지하지도 않았다.
새번역
만일 내가 금을 내 소망으로 삼았거나 정금에게 이르기를, 너는 내가 확실히 믿는 바라, 하였다면
흠정역
"If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
NASB
25
만일 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였다면
개역개정
내가 재산이 많다고 하여 자랑하지도 않고, 벌어들인 것이 많다고 하여 기뻐하지도 않았다.
새번역
만일 내 재산이 많으므로 또 내 손이 많은 것을 얻었으므로 내가 기뻐하였다면
흠정역
If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;
NASB
26
만일 해가 빛남과 달이 밝게 뜬 것을 보고
개역개정
해가 찬란한 빛을 낸다고 하여,해를 섬기지도 않고,달이 밝고 아름답다고 하여,달을 섬기지도 않았다.
새번역
만일 해가 빛을 내는 것과 달이 밝게 가는 것을 내가 보고
흠정역
If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,
NASB
27
내 마음이 슬며시 유혹되어 내 손에 입맞추었다면
개역개정
해와 달을 보고, 그 장엄함과 아름다움에 반하여 그것에다가 절을 하는 사람들이 있다. 해와 달을 경배하는 표시로 제손에 입을 맞추기도 한다. 그러나 나는 그렇게 하지 않았다.
새번역
내 마음이 은밀히 유혹을 받았거나 내 입이 내 손에 입을 맞추었다면
흠정역
And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
NASB
28
그것도 재판에 회부할 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 속이는 것이리라
개역개정
그런 일은 높이 계신 하나님을 부인하는 것이므로, 벌로 사형을 받아도 마땅하다.
새번역
이것 역시 재판관에게 처벌을 받아야 할 불법이었나니 이는 내가 위에 계신 [하나님]을 부인했어야 했기 때문이라.
흠정역
That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.
NASB
29
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하고 그가 재난을 당함으로 즐거워하였던가
개역개정
내원수가 고통받는 것을 보고, 나는 기뻐한 적이 없다.원수가 재난을 당할 때에도, 나는 기뻐하지 않았다.
새번역
혹시 나를 미워한 자가 멸망당하는 것을 보고 내가 기뻐하거나 그가 화를 당한 때에 내 자신을 높였던가.
흠정역
"Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?
NASB
30
실상은 나는 그가 죽기를 구하는 말로 그의 생명을 저주하여 내 입이 범죄하게 하지 아니하였노라
개역개정
나는 결코 원수들이 죽기를 바라는 기도를 하여죄를 범한 적이 없다.
새번역
나는 그의 혼이 저주받기를 원함으로 내 입이 죄를 짓게 하지 아니하였노라.
흠정역
"No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
NASB
31
내 장막 사람들은 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였는가
개역개정
내 집에서 일하는 사람은 모두, 내가 언제나 나그네를 기꺼이 영접한다는 것을 잘 알고 있다.
새번역
혹시 내 장막의 사람들이 이르기를, 오 우리가 그의 살을 먹으면 얼마나 좋을까! 우리가 만족할 수 없노라, 하지 아니하였던가.
흠정역
"Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'?
NASB
32
실상은 나그네가 거리에서 자지 아니하도록 나는 행인에게 내 문을 열어 주었노라
개역개정
나는나그네가 길거리에서 잠자도록 내버려 둔 적이 없으며, 길손에게 내 집 문을 기꺼이 열어 주지 않은 적도 없다.
새번역
낯선 자가 거리에 머물지 아니하였고 내가 나그네에게 문을 열어 주었노라.
흠정역
"The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.
NASB
33
내가 언제 다른 사람처럼 내 악행을 숨긴 일이 있거나 나의 죄악을 나의 품에 감추었으며
개역개정
다른 사람들은 자기죄를 감추려고 하지만, 그러나 나는 내 허물을 아주 감추지 않았다.
새번역
혹시 내가 내 불법을 내 품에 숨김으로 아담같이 내 범죄들을 덮었던가.
흠정역
"Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
NASB
34
내가 언제 큰 무리와 여러 종족의 수모가 두려워서 대문 밖으로 나가지 못하고 잠잠하였던가
개역개정
사람들이 무슨 말로 나를 헐뜯든지, 나는 그것을 전혀 두려워하지 않았다. 남에게서 비웃음을 받을까 하여, 입을 다물거나 집 안에서만 머무르거나 하지도 않았다.
새번역
내가 큰 무리를 두려워하거나 가족들의 멸시를 두려워하므로 잠잠하고 문 밖에 나가지 못하였더냐?
흠정역
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?
NASB
35
누구든지 나의 변명을 들어다오 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 바라노라 나를 고발하는 자가 있다면 그에게 고소장을 쓰게 하라
개역개정
내가 한 이 변명을 들어줄 사람이 없을까? 맹세코 나는 사실대로만 말하였다. 이제는, 전능하신 분께서 말씀하시는 대답을 듣고 싶다.
새번역
오 누가 내 말을 들어 준다면 얼마나 좋을까! 보라, 내 소원은 [전능자]께서 내게 응답하시는 것이요, 내 대적이 이미 책을 썼으면 하고 바라는 것이라.
흠정역
"Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
NASB
36
내가 그것을 어깨에 메기도 하고 왕관처럼 머리에 쓰기도 하리라
개역개정
내 원수가 나를 고발하면서, 뭐라고 말하였지? 내가 저지른 죄과를 기록한 소송장이라도 있어서, 내가 읽어 볼 수만 있다면, 나는 그것을 자랑스럽게 어깨에 메고 다니고, 그것을 왕관처럼 머리에 얹고 다니겠다.
새번역
그러할진대 내가 반드시 그것을 어깨에 메고 관(冠)처럼 내게 묶어 두리라.
흠정역
Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.
NASB
37
내 걸음의 수효를 그에게 알리고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
개역개정
나는, 내가 한 모든 일을 그분께 낱낱이 말씀드리고 나서, 그분 앞에 떳떳이 서겠다.
새번역
내가 그에게 내 발걸음의 수효를 밝히 보여 주고 통치자처럼 그에게 가까이 다가가리라.
흠정역
"I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
NASB
38
만일 내 밭이 나를 향하여 부르짖고 밭이랑이 함께 울었다면
개역개정
내가 가꾼 땅이훔친 것이라면, 땅 주인에게서 부당하게 빼앗은 것이라면,
새번역
만일 내 땅이 나를 대적하여 부르짖거나 그것의 밭고랑들이 마찬가지로 불평한다면
흠정역
"If my land cries out against me, And its furrows weep together;
NASB
39
만일 내가 값을 내지 않고 그 소출을 먹고 그 소유주가 생명을 잃게 하였다면
개역개정
땅에서 나는소산을 공짜로 먹으면서 곡식을 기른 농부를 굶겨 죽였다면,
새번역
만일 내가 돈을 내지 않고 그것의 열매들을 먹었거나 그것의 소유주들이 생명을 잃게 하였다면
흠정역
If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,
NASB
40
밀 대신에 가시나무가 나고 보리 대신에 독보리가 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
개역개정
내 밭에서밀대신 찔레가 나거나보리대신 잡초가 돋아나더라도, 나는 기꺼이 받겠다.이것으로 욥의 말이 모두 끝났다.
새번역
밀 대신 엉겅퀴가 나고 보리 대신 잡초가 나기를 원하노라, 하니라. 욥의 말들이 끝나니라.
흠정역
Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
NASB