욥기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

욥기 30장

1
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 비웃는구나 그들의 아비들은 내가 보기에 내 양 떼를 지키는 개 중에도 둘 만하지 못한 자들이니라
개역개정
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 조롱하는데 그들의 아버지들은 내가 경멸하여 내 양 떼를 지키는 개들과 함께 지내게 하였을 자들이니라.
흠정역
"But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
NASB
2
그들의 기력이 쇠잔하였으니 그들의 손의 힘이 내게 무슨 소용이 있으랴
개역개정
그들에게는 오랜 연륜이 사라졌거늘 참으로 그들의 손의 힘이 내게 무슨 유익을 끼치리요?
흠정역
"Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.
NASB
3
그들은 곧 궁핍과 기근으로 인하여 파리하며 캄캄하고 메마른 땅에서 마른 흙을 씹으며
개역개정
그들은 궁핍과 기근으로 처량하게 되어 예전에 황량하고 황폐하던 광야로 도피하였으며
흠정역
"From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
NASB
4
떨기나무 가운데에서 짠 나물을 꺾으며 대싸리 뿌리로 먹을 거리를 삼느니라
개역개정
수풀 곁에서 당아욱을 잘라 내고 로뎀나무 뿌리를 먹을 것으로 삼았느니라.
흠정역
Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
NASB
5
무리가 그들에게 소리를 지름으로 도둑 같이 사람들 가운데에서 쫓겨나서
개역개정
(그들이 도둑을 쫓듯이 그들을 쫓으며 소리를 지르므로) 그들이 사람들 가운데서 쫓겨나
흠정역
"They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
NASB
6
침침한 골짜기와 흙 구덩이와 바위 굴에서 살며
개역개정
골짜기의 벼랑과 땅굴과 바위 속에서 살며
흠정역
So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
NASB
7
떨기나무 가운데에서 부르짖으며 가시나무 아래에 모여 있느니라
개역개정
수풀 사이에서 나귀처럼 울고 쐐기풀 밑에 함께 모였느니라.
흠정역
"Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.
NASB
8
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 이름 없는 자들의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자들이니라
개역개정
그들은 어리석은 자의 자식들이요, 참으로 비천한 자의 자식들로서 흙보다도 천한 자들이었노라.
흠정역
"Fools, even those without a name, They were scourged from the land.
NASB
9
이제는 그들이 나를 노래로 조롱하며 내가 그들의 놀림거리가 되었으며
개역개정
그런데 이제 내가 그들의 노래가 되고 참으로 그들의 웃음거리가 되었으며
흠정역
"And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.
NASB
10
그들이 나를 미워하여 멀리 하고 서슴지 않고 내 얼굴에 침을 뱉는도다
개역개정
그들이 나를 몹시 싫어하여 나를 떠나 멀리 도망하고 내 얼굴에 침 뱉기를 마다하지 아니하는도다.
흠정역
"They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.
NASB
11
이는 하나님이 내 활시위를 늘어지게 하시고 나를 곤고하게 하심으로 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
개역개정
그분께서 나를 매신 줄을 푸셔서 나를 괴롭게 하시므로 그들도 내 앞에서 굴레를 풀었도다.
흠정역
"Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.
NASB
12
그들이 내 오른쪽에서 일어나 내 발에 덫을 놓으며 나를 대적하여 길을 에워싸며
개역개정
내 오른쪽에서 젊은이들이 일어나서 내 발을 밀어 제치며 자기들의 멸망의 길들을 쌓아 나를 대적하고
흠정역
"On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
NASB
13
그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는데도 도울 자가 없구나
개역개정
그들이 내 길을 망치며 내 재앙을 재촉하거니와 그들에게는 돕는 자가 없도다.
흠정역
"They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.
NASB
14
그들은 성을 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려드는 것 같이 내게로 달려드니
개역개정
물들이 넓게 밀려드는 것 같이 그들이 내 위에 임하며 황폐함 속에서 내 위로 굴러 왔도다.
흠정역
"As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
NASB
15
순식간에 공포가 나를 에워싸고 그들이 내 품위를 바람 같이 날려 버리니 나의 구원은 구름 같이 지나가 버렸구나
개역개정
두려움이 내게 엄습하며 그들이 내 혼을 바람같이 뒤쫓으니 내 번영은 구름같이 사라지는도다.
흠정역
"Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.
NASB
16
이제는 내 생명이 내 속에서 녹으니 환난 날이 나를 사로잡음이라
개역개정
이제 내 혼이 내 위에 쏟아졌나니 고난의 날들이 나를 사로잡았도다.
흠정역
"And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.
NASB
17
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 아픔이 쉬지 아니하는구나
개역개정
밤이 되면 내 속의 뼈들이 쑤시고 내 근육이 쉬지 못하는도다.
흠정역
"At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.
NASB
18
그가 큰 능력으로 나의 옷을 떨쳐 버리시며 나의 옷깃처럼 나를 휘어잡으시는구나
개역개정
내 병세가 중하여 내 옷이 변하였으며 그것이 내 옷깃처럼 나를 동여매는도다.
흠정역
"By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.
NASB
19
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나를 티끌과 재 같게 하셨구나
개역개정
그분께서 나를 수렁에 던지시니 내가 먼지와 재같이 되었도다.
흠정역
"He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
NASB
20
내가 주께 부르짖으나 주께서 대답하지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 나를 돌아보지 아니하시나이다
개역개정
내가 주께 부르짖으나 주께서 내 말을 듣지 아니하시며 내가 일어서나 주께서 나를 바라보지 아니하시나이다.
흠정역
"I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
NASB
21
주께서 돌이켜 내게 잔혹하게 하시고 힘 있는 손으로 나를 대적하시나이다
개역개정
주께서 나를 잔인하게 대하시며 주의 강한 손으로 친히 나를 대적하시나이다.
흠정역
"You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.
NASB
22
나를 바람 위에 들어 불려가게 하시며 무서운 힘으로 나를 던져 버리시나이다
개역개정
주께서 나를 들어 바람에 얹으시고 그 위에 타게 하사 내 실체를 해체하시나이다.
흠정역
"You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.
NASB
23
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 돌려보내시리이다
개역개정
내가 알거니와 주께서 나를 죽음으로 데려가시며 모든 산 자를 위하여 정하신 집으로 데려가시리이다.
흠정역
"For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.
NASB
24
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하리이까
개역개정
그러나 비록 그들이 그분의 멸망 속에서 부르짖을지라도 그분께서 자신의 손을 내미사 무덤에 이르게 하지 아니하시리라.
흠정역
"Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?
NASB
25
고생의 날을 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
개역개정
내가 고난 중에 있는 자를 위하여 울지 아니하였던가? 내 혼이 가난한 자를 위하여 근심하지 아니하였던가?
흠정역
"Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?
NASB
26
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
개역개정
내가 복을 바랄 때에 화가 내게 이르렀고 내가 빛을 기다릴 때에 어둠이 이르렀도다.
흠정역
"When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.
NASB
27
내 마음이 들끓어 고요함이 없구나 환난 날이 내게 임하였구나
개역개정
내 창자가 들끓어 안식이 없었으며 고난의 날들이 나를 앞질러 갔도다.
흠정역
"I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.
NASB
28
나는 햇볕에 쬐지 않고도 검어진 피부를 가지고 걸으며 회중 가운데 서서 도움을 부르짖고 있느니라
개역개정
내가 애곡하면서 해가 없는 곳으로 나아갔으며 회중 가운데서 일어서서 부르짖었느니라.
흠정역
"I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.
NASB
29
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
개역개정
나는 용들의 형제요, 올빼미들의 벗이로다.
흠정역
"I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.
NASB
30
나를 덮고 있는 피부는 검어졌고 내 뼈는 열기로 말미암아 탔구나
개역개정
내 살갗이 내 위에서 검게 되었으며 내 뼈는 열기로 타버렸도다.
흠정역
"My skin turns black on me, And my bones burn with fever.
NASB
31
내 수금은 통곡이 되었고 내 피리는 애곡이 되었구나
개역개정
또 내 하프는 애곡으로 변하였으며 내 오르간은 우는 자들의 소리로 변하였도다.
흠정역
"Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.
NASB