욥기 29장
1
욥이 풍자하여 이르되
개역개정
욥이 다시비유를 써서 말을 하였다.
새번역
또 욥이 계속해서 자기의 비유를 말하되,
흠정역
And Job again took up his discourse and said,
NASB
2
나는 지난 세월과 하나님이 나를 보호하시던 때가 다시 오기를 원하노라
개역개정
지나간세월로 되돌아갈 수만 있으면, 하나님이 보호해 주시던 그 지나간날로 되돌아갈 수 있으면 좋으련만!
새번역
오 내가 지나간 달들에, [하나님]께서 나를 보존하시던 날들에 있던 것 같이 있다면 얼마나 좋을까!
흠정역
"Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
NASB
3
그 때에는 그의 등불이 내 머리에 비치었고 내가 그의 빛을 힘입어 암흑에서도 걸어다녔느니라
개역개정
그 때에는 하나님이 그 등불로 내 머리 위를 비추어 주셨고,빛으로 인도해 주시는 대로, 내가 어둠 속을 활보하지 않았던가?
새번역
그때에는 그분의 등불이 내 머리를 비추었으며 내가 그분의 빛을 힘입어 어둠 사이를 다녔느니라.
흠정역
When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
NASB
4
내가 원기 왕성하던 날과 같이 지내기를 원하노라 그 때에는 하나님이 내 장막에 기름을 발라 주셨도다
개역개정
내가 그처럼 잘 살던 그 시절로 다시 돌아가서 살 수 있으면 좋으련만! 내 집에서 하나님과 친밀하게 사귀던 그 시절로 되돌아갈 수 있으면 좋으련만!
새번역
내가 나의 젊은 날들에 있던 것 같이 있다면 얼마나 좋을까! 그때에는 [하나님]의 은밀한 일이 내 장막 위에 있었도다.
흠정역
As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;
NASB
5
그 때에는 전능자가 아직도 나와 함께 계셨으며 나의 젊은이들이 나를 둘러 있었으며
개역개정
그 때에는 전능하신 분께서 나와 함께 계시고, 내 자녀들도 나와 함께 있었건만.
새번역
그때에는 [전능자]께서 여전히 나와 함께 계셨고 내 자녀들이 내 주위에 있었으며
흠정역
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
NASB
6
젖으로 내 발자취를 씻으며 바위가 나를 위하여 기름 시내를 쏟아냈으며
개역개정
젖소와 양들이 젖을 많이 내어서, 내 발이 젖으로 흠뻑 젖었건만. 돌짝 밭에서 자란올리브나무에서는,올리브기름이 강물처럼 흘러 나왔건만.
새번역
그때에는 내가 버터로 내 발자국을 씻었고 바위가 나를 위하여 기름의 강에서 쏟아 내었도다.
흠정역
When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!
NASB
7
그 때에는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 마련하기도 하였느니라
개역개정
그 때에는 내가 성문 회관에 나가거나광장에 자리를 잡고 앉으면,
새번역
그때에는 내가 도시를 가로질러 성문으로 나가기도 하며 내 자리를 거리에 마련하기도 하였느니라!
흠정역
"When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,
NASB
8
나를 보고 젊은이들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
개역개정
젊은이들은 나를 보고 비켜 서고, 노인들은 일어나서 내게 인사하였건만.
새번역
젊은이들은 나를 보고 숨었으며 나이 든 사람들은 일어나 섰고
흠정역
The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.
NASB
9
유지들은 말을 삼가고 손으로 입을 가리며
개역개정
원로들도 하던 말을 멈추고손으로 입을 가렸으며,
새번역
통치자들은 말을 삼가며 손으로 자기 입을 가렸고
흠정역
"The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
NASB
10
지도자들은 말소리를 낮추었으니 그들의 혀가 입천장에 붙었느니라
개역개정
귀족들도 혀가 입천장에 달라붙기나 한 것처럼 말소리를 죽였건만.
새번역
귀족들은 잠잠하였으니 그들의 혀가 입천장에 붙었느니라.
흠정역
The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.
NASB
11
귀가 들은즉 나를 축복하고 눈이 본즉 나를 증언하였나니
개역개정
내 소문을 들은 사람들은 내가 한 일을 칭찬하고, 나를 직접 본 사람들은 내가 한 일을 기꺼이 자랑하고 다녔다.
새번역
귀가 내 말을 들을 때에 나를 축복하였고 눈이 나를 볼 때에 나를 향해 증언하였나니
흠정역
"For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,
NASB
12
이는 부르짖는 빈민과 도와 줄 자 없는 고아를 내가 건졌음이라
개역개정
내게 도움을 청한가난한 사람들을 내가 어떻게 구해 주었는지, 의지할 데가 없는고아를 내가 어떻게 잘 보살펴 주었는지를 자랑하고 다녔다.
새번역
이는 부르짖는 가난한 자와 아버지 없는 자와 도와줄 사람이 없는 자를 내가 건져 주었기 때문이라.
흠정역
Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
NASB
13
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 말미암아 기뻐 노래하였느니라
개역개정
비참하게 죽어 가는 사람들도, 내가 베푼 자선을 기억하고 나를 축복해 주었다.과부들의 마음도 즐겁게 해주었다.
새번역
망하게 될 자가 비는 복도 내게 임하였고 내가 과부의 마음을 움직여 기뻐 노래하게 하였느니라.
흠정역
"The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy.
NASB
14
내가 의를 옷으로 삼아 입었으며 나의 정의는 겉옷과 모자 같았느니라
개역개정
나는 늘 정의를 실천하고, 매사를 공평하게 처리하였다.
새번역
내가 의로 옷을 입으매 그 의가 나를 옷처럼 감쌌나니 나의 재판은 의복과도 같고 왕관과도 같았느니라.
흠정역
"I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
NASB
15
나는 맹인의 눈도 되고 다리 저는 사람의 발도 되고
개역개정
나는 앞을 못 보는 이에게는 눈이 되어 주고, 발을 저는 이에게는 발이 되어 주었다.
새번역
내가 눈먼 자에게 눈이 되고 다리 저는 자에게 발이 되었으며
흠정역
"I was eyes to the blind And feet to the lame.
NASB
16
빈궁한 자의 아버지도 되며 내가 모르는 사람의 송사를 돌보아 주었으며
개역개정
궁핍한 사람들에게는아버지가 되어 주고, 알지도 못하는 사람들의 하소연도 살펴보고서 처리해 주었다.
새번역
가난한 자에게 아버지가 되고 내가 알지 못한 사정을 찾아 들어 주었으며
흠정역
"I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.
NASB
17
불의한 자의 턱뼈를 부수고 노획한 물건을 그 잇새에서 빼내었느니라
개역개정
악을 행하는 자들의 턱뼈를 으스러뜨리고, 그들에게 희생당하는 사람들을 빼내어 주었다.
새번역
사악한 자의 턱을 부수고 노략한 물건을 그의 이빨 사이에서 빼내었느니라.
흠정역
"I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.
NASB
18
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 숨을 거두며 나의 날은 모래알 같이 많으리라 하였느니라
개역개정
그래서 나는 늘 '나는 죽을 때까지 이렇게 건장하게 살 것이다. 소털처럼 많은 나날 불사조처럼 오래 살 것이다.
새번역
그때에 내가 이르기를, 나는 내 보금자리에서 죽겠고 내 날수를 모래처럼 많게 하리라, 하였느니라.
흠정역
"Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.
NASB
19
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 이슬이 내 가지에서 밤을 지내고 갈 것이며
개역개정
나는, 뿌리가물가로 뻗은 나무와 같고, 이슬을 머금은 나무와 같다.
새번역
내 뿌리는 물가에서 뻗어 나갔고 이슬이 내 가지 위에 밤새도록 내렸으며
흠정역
'My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.
NASB
20
내 영광은 내게 새로워지고 내 손에서 내 화살이 끊이지 않았노라
개역개정
사람마다 늘 나를 칭찬하고, 내 정력은 쇠하지 않을 것이다' 하고 생각하였건만.
새번역
내 영광은 내 속에서 생생하였고 내 활은 내 손에서 새롭게 되었도다.
흠정역
'My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.'
NASB
21
무리는 내 말을 듣고 희망을 걸었으며 내가 가르칠 때에 잠잠하였노라
개역개정
사람들은 기대를 가지고 내 말을 듣고, 내 의견을 들으려고 잠잠히 기다렸다.
새번역
사람들이 내게 귀를 기울이고 나를 기다렸으며 내가 권고할 때에 잠잠하였노라.
흠정역
"To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.
NASB
22
내가 말한 후에는 그들이 말을 거듭하지 못하였나니 나의 말이 그들에게 스며들었음이라
개역개정
내가 말을 마치면 다시 뒷말이 없고, 내 말은 그들 위에 이슬처럼 젖어들었다.
새번역
내 말이 끝난 뒤에는 그들이 또 다시 말하지 아니하였으니 이는 내 말이 그들 위에 떨어졌기 때문이라.
흠정역
"After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.
NASB
23
그들은 비를 기다리듯 나를 기다렸으며 봄비를 맞이하듯 입을 벌렸느니라
개역개정
사람들은 내 말을 기다리기를단비를 기다리듯 하고, 농부가 봄비를 기뻐하듯이 내 말을 받아들였다.
새번역
그들이 비를 기다리듯 나를 기다리고 늦은 비를 맞이하듯 입을 크게 벌렸으며
흠정역
"They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.
NASB
24
그들이 의지 없을 때에 내가 미소하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였느니라
개역개정
내가 미소를 지으면 그들은 새로운 확신을 얻고, 내가 웃는 얼굴을 하면 그들은 새로운 용기를 얻었다.
새번역
내가 그들을 향해 웃을지라도 그들이 그것을 믿지 아니하고 내 얼굴빛을 무시하지 아니하였느니라.
흠정역
"I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.
NASB
25
내가 그들의 길을 택하여 주고 으뜸되는 자리에 앉았나니 왕이 군대 중에 있는 것과도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람과도 같았느니라
개역개정
나는 마치군대를 거느린 왕처럼, 슬퍼하는 사람을 위로해 주는 사람처럼, 사람들을 돌보고, 그들이 갈길을 정해 주곤 하였건만.
새번역
내가 그들의 길을 택하여 주고 우두머리로 앉아서 군대 안의 왕같이 또 애곡하는 자들을 위로하는 자같이 거하였느니라.
흠정역
"I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
NASB