욥기 24장
1
어찌하여 전능자는 때를 정해 놓지 아니하셨는고 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
개역개정
어찌하여전능하신 분께서는, 심판하실 때를 정하여 두지 않으셨을까?어찌하여그를 섬기는 사람들이 정당하게 판단받을날을 정하지 않으셨을까?
새번역
[전능자]께는 때를 숨기지 못하겠거늘 어찌하여 그분을 아는 자들이 그분의 날들을 보지 못하는가?
흠정역
"Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
NASB
2
어떤 사람은 땅의 경계표를 옮기며 양 떼를 빼앗아 기르며
개역개정
경계선까지 옮기고 남의가축을 빼앗아 제 우리에 집어 넣는 사람도 있고,
새번역
어떤 자들은 지계표를 옮기고 난폭하게 양 떼를 빼앗아 그것을 먹으며
흠정역
"Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
NASB
3
고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
개역개정
고아의나귀를 강제로 끌어가는 사람이 있는가 하면,과부가 빚을 갚을 때까지,과부의 소를 끌어가는 사람도 있구나.
새번역
아버지 없는 자의 나귀를 몰아가고 과부의 소를 담보물로 취하며
흠정역
"They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge.
NASB
4
가난한 자를 길에서 몰아내나니 세상에서 학대 받는 자가 다 스스로 숨는구나
개역개정
가난한 사람들이 권리를 빼앗기는가 하면,흙에 묻혀 사는 가련한 사람들이 학대를 견디다 못해 도망가서 숨기도 한다.
새번역
궁핍한 자를 길에서 몰아내나니 땅의 가난한 자들이 함께 숨는도다.
흠정역
"They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
NASB
5
그들은 거친 광야의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 빈 들이 그들의 자식을 위하여 그에게 음식을 내는구나
개역개정
가난한 사람들은 들나귀처럼 메마른 곳으로 가서 일거리를 찾고 먹거리를 얻으려고 하지만, 어린 아이들에게 먹일 것을 찾을 곳은 빈 들뿐이다.
새번역
보라, 그들은 사막의 들나귀같이 자기의 일로 나가며 탈취물을 찾으러 제 때에 일어나나니 광야가 그들과 그들의 자식들을 위해 먹을 것을 내는도다.
흠정역
"Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
NASB
6
밭에서 남의 꼴을 베며 악인이 남겨 둔 포도를 따며
개역개정
가을걷이가 끝난 남의 밭에서 이삭이나 줍고, 악한 자의 포도밭에서 남은 것이나 긁어 모은다.
새번역
그들이 저마다 들에서 자기 곡식을 거두고 사악한 자의 포도를 주우며
흠정역
"They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
NASB
7
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추워도 덮을 것이 없으며
개역개정
잠자리에서도 덮을 것이 없으며, 추위를 막아 줄 이불 조각 하나도 없다.
새번역
헐벗은 자들로 하여금 옷도 없이 머물게 하므로 그들은 추위에도 덮을 것이 없으며
흠정역
"They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
NASB
8
산중에서 만난 소나기에 젖으며 가릴 것이 없어 바위를 안고 있느니라
개역개정
산에서 쏟아지는 소낙비에 젖어도, 비를 피할 곳이라고는 바위 밑밖에 없다.
새번역
산들의 소나기에 젖고 피난처가 없어서 바위를 안고 있느니라.
흠정역
"They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
NASB
9
어떤 사람은 고아를 어머니의 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
개역개정
아버지 없는 어린 아이를 노예로 빼앗아 가는 자들도 있다.가난한 사람이 빚을 못 갚는다고 자식을 빼앗아 가는 자들도 있다.
새번역
그들이 아버지 없는 자를 젖가슴에서 빼앗으며 가난한 자로부터 담보물을 취하고
흠정역
"Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
NASB
10
그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 곡식 이삭을 나르나 굶주리고
개역개정
가난한 사람들은 입지도 못한 채로 헐벗고 다녀야 한다. 곡식단을 지고 나르지만, 굶주림에 허덕여야 한다.
새번역
또 그로 하여금 옷도 없이 벌거벗은 채 가게 하며 주린 자들로부터 곡식 단을 빼앗으니
흠정역
"They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
NASB
11
그 사람들의 담 사이에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라
개역개정
올리브로 기름을 짜고, 포도로포도주를 담가도, 그들은 여전히 목말라 한다.
새번역
이들이 그들의 성벽 안에서 기름을 만들고 그들의 포도즙 틀을 밟으며 목말라 하는도다.
흠정역
"Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
NASB
12
성 중에서 죽어가는 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그들의 참상을 보지 아니하시느니라
개역개정
성읍 안에서 상처받은 사람들과 죽어 가는 사람들이 소리를 질러도, 하나님은 그들의 간구를 못 들은 체하신다.
새번역
사람들이 그 도시에서 나와 신음하고 상처 입은 자들의 혼이 부르짖으나 [하나님]께서는 어리석음을 그들에게 돌리지 아니하시느니라.
흠정역
"From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
NASB
13
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 그 도리를 알지 못하며 그 길에 머물지 아니하는 자라
개역개정
빛을 싫어하는 사람들이 있다. 그들은빛이 밝혀 주는 것을 알지 못하며,빛이 밝혀 주는길로 가지 않는다.
새번역
그들은 빛을 거역하는 자들에게 속하고 빛의 길들도 알지 못하며 빛이 가는 길들에 머물지도 아니하는도다.
흠정역
"Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
NASB
14
사람을 죽이는 자는 밝을 때에 일어나서 학대 받는 자나 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑 같이 되며
개역개정
살인하는 자는 새벽에 일어나서가난한 사람과 궁핍한 사람을 죽이고, 밤에는 도둑질을 한다.
새번역
사람을 죽이는 자는 빛과 함께 일어나서 가난한 자와 궁핍한 자를 죽이며 밤에는 도둑같이 되고
흠정역
"The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
NASB
15
간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 가리며
개역개정
간음하는 자는 저물기를 바라며, 사람들이 눈치채지 못할 것이라고 생각하며, 얼굴을 가린다.
새번역
간음하는 자의 눈도 저물기를 기다리며 이르기를, 어떤 눈도 나를 보지 못하리라, 하고 자기 얼굴을 변장하느니라.
흠정역
"The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.
NASB
16
어둠을 틈타 집을 뚫는 자는 낮에는 잠그고 있으므로 광명을 알지 못하나니
개역개정
도둑들은 대낮에 털 집을 보아 두었다가, 어두워지면 벽을 뚫고 들어간다. 이런 자들은 하나같이 밝은 한낮에는 익숙하지 못하다.
새번역
그들은 대낮에 자기를 위하여 집들을 표시해 두었다가 어두워지면 땅을 파서 집들을 뚫으며 빛을 알지 못하나니
흠정역
"In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
NASB
17
그들은 아침을 죽음의 그늘 같이 여기니 죽음의 그늘의 두려움을 앎이니라
개역개정
그들은 한낮을 무서워하고, 오히려 어둠 속에서 평안을 누린다.
새번역
아침이 그들에게는 마치 사망의 그늘과 같도다. 혹시 누가 그들을 알게 되면 그들은 사망의 그늘의 두려움 속에 있느니라.
흠정역
"For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
NASB
18
그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그들의 소유는 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 다니지 못할 것이라
개역개정
악한 사람은 홍수에 떠내려간다. 그의 밭에는 하나님의 저주가 내리니, 다시는 포도원에 갈 일이 없을 것이다.
새번역
그는 물같이 빨리 흘러가고 그들의 몫은 땅에서 저주를 받나니 그가 포도원들의 길을 보지 못하는도다.
흠정역
"They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth They do not turn toward the vineyards.
NASB
19
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 빼앗나니 스올이 범죄자에게도 그와 같이 하느니라
개역개정
날이 가물고 무더워지면 눈 녹은 물이 증발하는 것 같이,죄인들도 그렇게 스올로 사라질 것이다.
새번역
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 소멸시키는 것 같이 무덤도 죄 지은 자들을 그리하는도다.
흠정역
"Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.
NASB
20
모태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 다시 기억되지 않을 것이니 불의가 나무처럼 꺾이리라
개역개정
그러면 그를 낳은 어머니도 그를 잊고,구더기가 그를 달게 먹는다. 아무도 그를 다시 기억하지 않는다. 악은 결국, 잘린 나무처럼 멸망하고 마는 것이다.
새번역
모태가 그를 잊어버리고 벌레가 그를 달게 먹으리라. 다시는 그가 기억되지 아니하리니 사악함이 나무처럼 꺾이리라.
흠정역
"A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered And wickedness will be broken like a tree.
NASB
21
그는 임신하지 못하는 여자를 박대하며 과부를 선대하지 아니하는도다
개역개정
과부를 등쳐 먹고, 자식 없는 여인을 학대하니, 어찌 이런 일이 안 일어나겠느냐?
새번역
그가 출산하지 못하는 불임 여인을 학대하며 과부에게 선을 행하지 아니하고
흠정역
"He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
NASB
22
그러나 하나님이 그의 능력으로 강포한 자들을 끌어내시나니 일어나는 자는 있어도 살아남을 확신은 없으리라
개역개정
하나님이 그분의 능력으로 강한 사람들을 휘어 잡으시니, 그가 한번 일어나시면 악인들은생명을 건질 길이 없다.
새번역
또 자기 능력으로 강한 자도 끌어들이나니 그가 일어서면 아무도 생명을 장담하지 못하느니라.
흠정역
"But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
NASB
23
하나님은 그에게 평안을 주시며 지탱해 주시나 그들의 길을 살피시도다
개역개정
하나님이 악한 자들에게 안정을 주셔서 그들을 평안하게 하여 주시는 듯하지만, 하나님은 그들의 행동을 낱낱이 살피신다.
새번역
비록 그분께서 그가 안식하는 곳에서 그를 안전히 거하게 하실지라도 그분의 눈은 그들의 길들을 살피느니라.
흠정역
"He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
NASB
24
그들은 잠깐 동안 높아졌다가 천대를 받을 것이며 잘려 모아진 곡식 이삭처럼 되리라
개역개정
악인들은 잠시 번영하다가 곧 사라지고, 풀처럼 마르고 시들며,곡식이삭처럼 잘리는 법이다.
새번역
그들은 잠시 높아졌어도 사라지고 낮아질 것이요, 다른 모든 사람같이 그들도 길에서 제거되고 곡식 이삭의 끝처럼 잘렸느니라.
흠정역
"They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
NASB
25
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다고 지적하거나 내 말을 헛되게 만들 자 누구랴
개역개정
내가 한 말을 부인할 사람이 누구냐? 내가 한 말이 모두 진실이 아니라고 공격할 자가 누구냐?
새번역
비록 그 일이 지금은 그렇지 아니할지라도 누가 나를 거짓말쟁이로 만들거나 내 말을 가치 없는 것으로 만들겠느냐? 하니라.
흠정역
"Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?"
NASB