욥기 18장
1
수아 사람 빌닷이 대답하여 이르되
개역개정
수아 사람빌닷이 대답하였다.
새번역
그때에 수아 사람 빌닷이 응답하여 이르되,
흠정역
Then Bildad the Shuhite responded,
NASB
2
너희가 어느 때에 가서 말의 끝을 맺겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
개역개정
너는 언제 입을 다물 테냐? 제발 좀 이제라도 눈치를 채고서 말을 그치면, 우리가 말을 할 수 있겠다.
새번역
어느 때에 가서야 너희가 말을 끝맺겠느냐? 한계를 정하라. 그 뒤에야 우리가 말하리라.
흠정역
"How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.
NASB
3
어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
개역개정
어찌하여너는 우리를 짐승처럼 여기며,어찌하여우리를 어리석게 보느냐?
새번역
어찌하여 너희가 너희 눈앞에서 우리를 짐승으로 여기며 미천한 것으로 평하느냐?
흠정역
"Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes?
NASB
4
울분을 터뜨리며 자기 자신을 찢는 사람아 너 때문에 땅이 버림을 받겠느냐 바위가 그 자리에서 옮겨지겠느냐
개역개정
화가 치밀어서 제 몸을 갈기갈기 찢는 사람아, 네가 그런다고 이땅이 황무지가 되며, 바위가 제자리에서 밀려나느냐?
새번역
그는 스스로 분노하며 자신을 찢는도다. 그분께서 너를 위하여 땅을 버리시겠느냐? 또 바위를 제 자리에서 옮기시겠느냐?
흠정역
"O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?
NASB
5
악인의 빛은 꺼지고 그의 불꽃은 빛나지 않을 것이요
개역개정
결국 악한 자의빛은 꺼지게 마련이고, 그 불꽃도빛을 잃고 마는 법이다.
새번역
참으로 사악한 자의 빛은 꺼지고 그의 불꽃은 빛을 내지 아니할 것이요,
흠정역
"Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.
NASB
6
그의 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
개역개정
그의 집 안을 밝히던빛은 점점 희미해지고, 환하게 비추어 주던 등불도 꺼질 것이다.
새번역
광명은 그의 장막 안에서 어두워지고 그의 등잔불은 그와 더불어 꺼지며
흠정역
"The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
NASB
7
그의 활기찬 걸음이 피곤하여지고 그가 마련한 꾀에 스스로 빠질 것이니
개역개정
그의 힘찬 발걸음이 뒤뚱거리며, 제 꾀에 제가 걸려 넘어지게 될 것이다.
새번역
그의 힘찬 걸음걸이는 좁아지고 그는 제 꾀에 스스로 넘어지리니
흠정역
"His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.
NASB
8
이는 그의 발이 그물에 빠지고 올가미에 걸려들며
개역개정
제 발로 그물에 걸리고, 스스로 함정으로 걸어 들어가니,
새번역
그는 자기 발로 인해 그물에 빠지고 또 올무 위를 걷는도다.
흠정역
"For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
NASB
9
그의 발 뒤꿈치는 덫에 치이고 그의 몸은 올무에 얽힐 것이며
개역개정
그의 발뒤꿈치는 덫에 걸리고, 올가미가 그를 단단히 죌 것이다.
새번역
그가 발꿈치로 인해 덫에 걸리니 강도가 그를 쳐서 이기리라.
흠정역
"A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
NASB
10
그를 잡을 덫이 땅에 숨겨져 있고 그를 빠뜨릴 함정이 길목에 있으며
개역개정
땅에 묻힌 밧줄이 그를 기다리고길목에 숨겨진 덫이 그를 노린다.
새번역
그를 노리는 올무가 땅에 놓여 있고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 있도다.
흠정역
"A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.
NASB
11
무서운 것이 사방에서 그를 놀라게 하고 그 뒤를 쫓아갈 것이며
개역개정
죽음의 공포가 갑자기 그를 엄습하고, 그를 시시각각으로 괴롭히며, 잠시도 그를 놓아 주지 않을 것이다.
새번역
두렵게 하는 것들이 사방에서 그를 무섭게 하고 그의 발걸음을 재촉하며
흠정역
"All around terrors frighten him, And harry him at every step.
NASB
12
그의 힘은 기근으로 말미암아 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
개역개정
악인이 그처럼 부자였어도, 이제는 굶주려서 기운이 빠지며, 그 주변에 재앙이 늘 도사리고 있다.
새번역
그의 기력은 굶주림으로 쇠약해지고 멸망이 그의 곁에서 기다리다가
흠정역
"His strength is famished, And calamity is ready at his side.
NASB
13
질병이 그의 피부를 삼키리니 곧 사망의 장자가 그의 지체를 먹을 것이며
개역개정
그의 살갗은 성한 곳 없이 썩어 들어가고, 마침내 죽을 병이 그의 팔다리를 파먹을 것이다.
새번역
그의 살갗의 기력을 삼키리니 곧 사망의 처음 난 것이 그의 기력을 삼키리라.
흠정역
"His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.
NASB
14
그가 의지하던 것들이 장막에서 뽑히며 그는 공포의 왕에게로 잡혀가고
개역개정
그는, 믿고 살던 집에서 쫓겨나서, 죽음의 세계를 통치하는 왕에게로 끌려갈 것이다.
새번역
그가 확신하던 것이 그의 장막에서 뽑히며 그것이 그를 공포의 왕에게로 데려가고
흠정역
"He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
NASB
15
그에게 속하지 않은 자가 그의 장막에 거하리니 유황이 그의 처소에 뿌려질 것이며
개역개정
그의 것이라고는 무엇 하나 집에 남아 있지 않으며, 그가 살던 곳에는 유황이 뿌려질 것이다.
새번역
그의 장막에 거하리니 이는 그 장막이 그의 것이 아니기 때문이라. 유황이 그의 거처 위에 뿌려지며
흠정역
"There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.
NASB
16
밑으로 그의 뿌리가 마르고 위로는 그의 가지가 시들 것이며
개역개정
밑에서는 그의 뿌리가 마르고, 위에서는 그의가지가 잘릴 것이다.
새번역
밑에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 꺾이며
흠정역
"His roots are dried below, And his branch is cut off above.
NASB
17
그를 기념함이 땅에서 사라지고 거리에서는 그의 이름이 전해지지 않을 것이며
개역개정
이땅에서는 아무도 그를기억하지 못하고, 어느거리에서도 그의 이름을 부르는 이가 없을 것이다.
새번역
그에 대한 기억이 땅에서 사라지고 그는 거리에서 이름을 갖지 못하며
흠정역
"Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
NASB
18
그는 광명으로부터 흑암으로 쫓겨 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
개역개정
사람들이 그를, 밝은 데서 어두운 곳으로 몰아넣어, 사람 사는 세계에서 쫓아낼 것이다.
새번역
그는 빛에서 어둠으로 내몰리고 세상에서 쫓겨나며
흠정역
"He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
NASB
19
그는 그의 백성 가운데 후손도 없고 후예도 없을 것이며 그가 거하던 곳에는 남은 자가 한 사람도 없을 것이라
개역개정
그의 백성 가운데는, 그의 뒤를 잇는 자손이 남아 있지 않을 것이다. 그의 집안에는 남아 있는 이가 하나도 없을 것이다.
새번역
자기 백성 가운데 아들이나 손자도 없고 또 그의 거처에 남은 자가 아무도 없으리라.
흠정역
"He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
NASB
20
그의 운명에 서쪽에서 오는 자와 동쪽에서 오는 자가 깜짝 놀라리라
개역개정
동쪽 사람들이 그의 종말을 듣고 놀라듯이, 서쪽 사람들도 그의 말로를 듣고 겁에 질릴 것이다.
새번역
그의 뒤에 오는 자들이 그의 날을 보고 놀라되 앞서 간 자들이 무서워한 것 같이 놀라리라.
흠정역
"Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.
NASB
21
참으로 불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 이러하니라
개역개정
악한 자의 집안은 반드시 이런 일을 당하며, 하나님을 알지 못하는 자가 사는 곳이 이렇게 되고 말 것이다.
새번역
참으로 사악한 자의 거처들이 이러하며 [하나님]을 알지 못하는 자의 처소가 이러하니라, 하니라.
흠정역
"Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."
NASB