예레미야 46장
1
이방 나라들에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라
개역개정
이방인들에 대하여 대언자 예레미야에게 임한 {주}의 말씀이라.
흠정역
That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning the nations.
NASB
2
애굽에 관한 것이라 곧 유다의 요시야 왕의 아들 여호야김 넷째 해에 유브라데 강 가 갈그미스에서 바벨론의 느부갓네살 왕에게 패한 애굽의 왕 바로느고의 군대에 대한 말씀이라
개역개정
이것은 이집트에 대한 말씀이요, 유프라테스 강가 갈그미스에 있던 이집트 왕 파라오느고의 군대에 대한 말씀이라. 유다 [왕] 요시야의 아들 여호야김의 제사년에 바빌론 왕 느부갓레살이 그를 쳤더라.
흠정역
To Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
NASB
3
너희는 작은 방패와 큰 방패를 예비하고 나가서 싸우라
개역개정
너희는 작은 방패와 큰 방패를 정비하고 싸움터로 가까이 나아가라.
흠정역
"Line up the shield and buckler, And draw near for the battle!
NASB
4
너희 기병이여 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라
개역개정
너희 기병들아, 말에 안장을 얹고 일어나 투구를 쓰고 서서 나아가며 창을 갈고 사슬 갑옷을 입으라.
흠정역
"Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor!
NASB
5
여호와의 말씀이니라 내가 본즉 그들이 놀라 물러가며 그들의 용사는 패하여 황급히 도망하며 뒤를 돌아보지 아니함은 어찜이냐 두려움이 그들의 사방에 있음이로다
개역개정
{주}가 말하노라. 그들이 놀라서 뒤로 물러가는 것을 내가 봄은 어찌된 까닭이냐? 그들의 용사들이 패하여 급히 도망하며 뒤를 돌아보지도 아니함은 사방에 두려움이 있었기 때문이라.
흠정역
"Why have I seen it? They are terrified, They are drawing back, And their mighty men are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back; Terror is on every side!" Declares the LORD.
NASB
6
발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용사도 피하지 못하고 그들이 다 북쪽에서 유브라데 강 가에 넘어지며 엎드러지는도다
개역개정
빠른 자도 도망하지 못하며 용사도 피하지 못할지니 그들이 유프라테스 강가에서 걸려 넘어지고 북쪽을 향해 쓰러지는도다.
흠정역
Let not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen.
NASB
7
강의 물이 출렁임 같고 나일 강이 불어남 같은 자가 누구냐
개역개정
홍수같이 올라오는 이 자가 누구냐? 홍수 같은 물들이 강물처럼 움직이는도다.
흠정역
Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about?
NASB
8
애굽은 나일 강이 불어남 같고 강물이 출렁임 같도다 그가 이르되 내가 일어나 땅을 덮어 성읍들과 그 주민을 멸할 것이라
개역개정
이집트는 홍수같이 일어나고 그것의 물들은 강물같이 움직이는도다. 그가 이르되, 내가 올라가서 땅을 덮고 그 도시와 그것의 거주민들을 멸하리라, 하는도다.
흠정역
Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."
NASB
9
말들아 달려라 병거들아 정신 없이 달려라 용사여 나오라 방패 잡은 구스 사람과 붓 사람과 활을 당기는 루딤 사람이여 나올지니라 하거니와
개역개정
말들아, 너희는 올라올지어다. 병거들아, 너희는 성내어 날뛸지어다. 용사들 곧 방패를 쓰는 이디오피아 사람들과 리비아 사람들과 활을 쓰고 당기는 루디아 사람들은 앞으로 나아올지니
흠정역
Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.
NASB
10
그 날은 주 만군의 여호와께서 그의 대적에게 원수 갚는 보복일이라 칼이 배부르게 삼키며 그들의 피를 넘치도록 마시리니 주 만군의 여호와께서 북쪽 유브라데 강 가에서 희생제물을 받으실 것임이로다
개역개정
이 날은 [주] 만군의 {하나님}의 날이요, 원수 갚는 날이로다. 이로써 그가 자신의 대적들에게 원수를 갚으리로다. 칼이 삼키며 그들의 피로 충만하여 취하리니 [주] 만군의 {하나님}이 유프라테스 강가 북쪽 지방에서 희생물을 취하는도다.
흠정역
For that day belongs to the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord GOD of hosts, In the land of the north by the river Euphrates.
NASB
11
처녀 딸 애굽이여 길르앗으로 올라가서 유향을 취하라 네가 치료를 많이 받아도 효력이 없어 낫지 못하리라
개역개정
오 처녀, 이집트의 딸이여, 길르앗으로 올라가서 향유를 취하라. 네가 많은 약을 헛되이 쓰리니 네가 고쳐지지 못하리라.
흠정역
Go up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you.
NASB
12
네 수치가 나라들에 들렸고 네 부르짖음은 땅에 가득하였나니 용사가 용사에게 걸려 넘어져 둘이 함께 엎드러졌음이라
개역개정
용사가 용사에게 걸려 넘어져 그 둘이 같이 쓰러졌으므로 민족들이 네 수치를 들었으며 네 부르짖음이 땅을 채웠도다.
흠정역
The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
NASB
13
바벨론의 느부갓네살 왕이 와서 애굽 땅을 칠 일에 대하여 선지자 예레미야에게 이르신 여호와의 말씀이라
개역개정
바빌론 왕 느부갓레살이 와서 이집트 땅을 칠 것에 대하여 {주}께서 대언자 예레미야에게 이르신 말씀이라.
흠정역
This is the message which the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:
NASB
14
너희는 애굽에 선포하며 믹돌과 놉과 다바네스에 선포하여 말하기를 너희는 굳건히 서서 준비하라 네 사방이 칼에 삼키웠느니라
개역개정
너희는 이집트에서 밝히 알리며 믹돌에서 널리 알리고 놉과 다바네스에서 널리 알리며 이르기를, 굳게 서서 스스로 예비하라. 칼이 네 사방에서 삼키리로다.
흠정역
"Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say, 'Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.'
NASB
15
너희 장사들이 쓰러짐은 어찌함이냐 그들이 서지 못함은 여호와께서 그들을 몰아내신 까닭이니라
개역개정
어찌하여 너의 용맹한 자들이 전멸 당하였느냐? {주}가 그들을 몰아내었으므로 그들이 서지 못하였느니라.
흠정역
"Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.
NASB
16
그가 많은 사람을 넘어지게 하시매 사람이 사람 위에 엎드러지며 이르되 일어나라 우리가 포악한 칼을 피하여 우리 민족에게로, 우리 고향으로 돌아가자 하도다
개역개정
그가 많은 사람을 넘어지게 하매 참으로 한 사람이 다른 사람 위에 쓰러졌느니라. 그들이 이르되, 일어나라. 우리가 학대하는 칼을 피하여 우리의 친 백성에게로, 우리가 태어난 땅으로 다시 가자, 하며
흠정역
"They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen one against another Then they said, 'Get up! And let us go back To our own people and our native land Away from the sword of the oppressor.'
NASB
17
그들이 그 곳에서 부르짖기를 애굽의 바로 왕이 망하였도다 그가 기회를 놓쳤도다
개역개정
그들이 거기서 부르짖기를, 이집트 왕 파라오는 요란한 소리뿐이라. 그가 약정한 때를 넘겼도다, 하였느니라.
흠정역
"They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a big noise; He has let the appointed time pass by!'
NASB
18
만군의 여호와라 일컫는 왕이 이르시되 나의 삶으로 맹세하노니 그가 과연 산들 중의 다볼 같이, 해변의 갈멜 같이 오리라
개역개정
만군의 {주}라는 이름의 [왕]이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그가 반드시 산들 가운데 있는 다볼같이 오며 바닷가의 갈멜같이 오리라.
흠정역
"As I live," declares the King Whose name is the LORD of hosts, "Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains, Or like Carmel by the sea.
NASB
19
애굽에 사는 딸이여 너는 너를 위하여 포로의 짐을 꾸리라 놉이 황무하며 불에 타서 주민이 없을 것임이라
개역개정
오 이집트에 거하는 딸이여, 놉이 피폐하고 황폐하게 되어 거주민이 없으리니 포로가 될 준비를 하라.
흠정역
"Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants.
NASB
20
애굽은 심히 아름다운 암송아지일지라도 북으로부터 쇠파리 떼가 줄곧 오리라
개역개정
이집트가 심히 아름다운 암송아지 같을지라도 멸망이 임하되 그것이 북쪽에서 임하느니라.
흠정역
"Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north--it is coming!
NASB
21
또 그 중의 고용꾼은 살진 수송아지 같아서 돌이켜 함께 도망하고 서지 못하였나니 재난의 날이 이르렀고 벌 받는 때가 왔음이라
개역개정
또 그녀가 고용한 자들은 살진 수소들같이 그녀의 한가운데 있나니 그들도 뒤로 돌아서서 함께 도망하였도다. 그들이 재난을 당하는 날과 그들을 징벌하는 때가 그들에게 임하였으므로 그들이 서지 못하였도다.
흠정역
"Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For even they too have turned back and have fled away together; They did not stand their ground For the day of their calamity has come upon them, The time of their punishment.
NASB
22
애굽의 소리가 뱀의 소리 같으리니 이는 그들의 군대가 벌목하는 자 같이 도끼를 가지고 올 것임이라
개역개정
그것의 소리가 뱀같이 나가리니 그들이 군대와 함께 진격하고 나무 베는 자들같이 도끼를 가지고 와서 이집트를 치리라.
흠정역
"Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
NASB
23
여호와의 말씀이니라 그들이 황충보다 많아서 셀 수 없으므로 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라
개역개정
{주}가 말하노라. 사람들이 이집트의 숲을 능히 헤아리지 못할지라도 그들이 그것을 베어 넘어뜨리리니 이는 그들이 메뚜기보다 많아 셀 수 없기 때문이라.
흠정역
"They have cut down her forest," declares the LORD; "Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number.
NASB
24
딸 애굽이 수치를 당하여 북쪽 백성의 손에 붙임을 당하리로다
개역개정
이집트의 딸이 당황하고 북쪽 백성의 손에 넘겨지리로다.
흠정역
"The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north."
NASB
25
만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 말씀하시니라 보라 내가 노의 아몬과 바로와 애굽과 애굽 신들과 왕들 곧 바로와 및 그를 의지하는 자들을 벌할 것이라
개역개정
만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이 말하노라. 보라, 내가 노의 무리와 파라오와 이집트와 그들의 신들과 왕들 곧 파라오와 그를 신뢰하는 자들을 다 벌하리라.
흠정역
The LORD of hosts, the God of Israel, says, "Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
NASB
26
내가 그들의 생명을 노리는 자의 손 곧 바벨론의 느부갓네살 왕의 손과 그 종들의 손에 넘기리라 그럴지라도 그 후에는 그 땅이 이전 같이 사람 살 곳이 되리라 여호와의 말씀이니라
개역개정
내가 그들의 생명을 찾는 자들의 손과 바빌론 왕 느부갓레살의 손과 그의 신하들의 손에 그들을 넘기리라. 그 뒤에는 그것이 옛날처럼 사람이 거주하는 곳이 되리라. {주}가 말하노라.
흠정역
"I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old," declares the LORD.
NASB
27
내 종 야곱아 두려워하지 말라 이스라엘아 놀라지 말라 보라 내가 너를 먼 곳에서 구원하며 네 자손을 포로된 땅에서 구원하리니 야곱이 돌아와서 평안하며 걱정 없이 살게 될 것이라 그를 두렵게 할 자 없으리라
개역개정
오 내 종 야곱아, 그러나 너는 두려워하지 말라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 보라, 내가 너를 먼 곳에서부터 구원하며 네 씨를 그들의 포로 된 땅에서부터 구원하리니 야곱이 돌아와 안식하며 편안히 거할 것이요, 아무도 그를 두렵게 하지 못하리라.
흠정역
"But as for you, O Jacob My servant, do not fear, Nor be dismayed, O Israel! For, see, I am going to save you from afar, And your descendants from the land of their captivity; And Jacob will return and be undisturbed And secure, with no one making him tremble.
NASB
28
여호와의 말씀이니라 내 종 야곱아 내가 너와 함께 있나니 두려워하지 말라 내가 너를 흩었던 그 나라들은 다 멸할지라도 너는 사라지지 아니하리라 내가 너를 법도대로 징계할 것이요 결코 무죄한 자로 여기지 아니하리라 하시니라
개역개정
{주}가 말하노라. 오 내 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 내가 너와 함께하느니라. 내가 너를 쫓아내어 함께 거하게 한 모든 민족들은 완전히 끝을 낼지라도 너는 완전히 끝을 내지 아니하리라. 그러나 내가 적절히 너를 바로잡을 것이요, 전혀 벌하지 않은 채 두지는 아니하리라.
흠정역
"O Jacob My servant, do not fear," declares the LORD, "For I am with you For I will make a full end of all the nations Where I have driven you, Yet I will not make a full end of you; But I will correct you properly And by no means leave you unpunished."
NASB