예레미야

나라 망할 것을 미리 경고했지만 무시당한 ‘눈물의 선지자’

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

예레미야 38장

1
맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 예레미야가 모든 백성에게 이르는 말을 들은즉 이르기를
개역개정
맛단의 아들스바댜와바스훌의 아들그달리야와셀레먀의 아들유갈과말기야의 아들바스훌이,예레미야가 온 백성에게 이렇게 전하는 말씀을 들었다.
새번역
그때에 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그달리야와 셀레미야의 아들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 예레미야가 모든 백성에게 이른 말들을 들었는데 이르기를,
흠정역
Now Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,
NASB
2
여호와께서 이와 같이 말씀하시되 이 성에 머무는 자는 칼과 기근과 전염병에 죽으리라 그러나 갈대아인에게 항복하는 자는 살리니 그는 노략물을 얻음 같이 자기의 목숨을 건지리라
개역개정
"나 주가 말한다. 이 도성 안에 머물러 있는 사람은 전쟁이나기근이나 염병으로 죽을 것이다. 그러나 바빌로니아 군인들에게 나아가서 항복하는 사람은 죽지 않을 것이다. 적어도 자기의 목숨만은 건질 것이며, 계속 살아 남게 될 것이다.
새번역
{주}가 이같이 말하노라. 이 도시에 남아 있는 자는 칼과 기근과 역병에 죽되 갈대아 사람들에게 나아가는 자는 살리니 그가 자기 생명을 탈취물로 얻어서 살리라.
흠정역
"Thus says the LORD, 'He who stays in this city will die by the sword and by famine and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans will live and have his own life as booty and stay alive.'
NASB
3
여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 이 성이 반드시 바벨론의 왕의 군대의 손에 넘어가리니 그가 차지하리라 하셨다 하는지라
개역개정
나 주가 말한다. 이 도성은 반드시 바빌로니아 왕의군대에게 넘어간다. 그들이 이 도성을 점령한다."
새번역
{주}가 이같이 말하노라. 이 도시가 반드시 바빌론 군대의 왕의 손에 넘어가리니 그가 이 도시를 취하리라, 하더라.
흠정역
"Thus says the LORD, 'This city will certainly be given into the hand of the army of the king of Babylon and he will capture it.'"
NASB
4
이에 그 고관들이 왕께 아뢰되 이 사람이 백성의 평안을 구하지 아니하고 재난을 구하오니 청하건대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 성에 남은 군사의 손과 모든 백성의 손을 약하게 하나이다
개역개정
대신들이 왕에게 말하였다. "이 사람은 마땅히 사형에 처해야 합니다. 그가 이런 말을 해서, 아직도 이 도성에 남아 있는 군인들의 사기와 온 백성의 사기를 떨어뜨리고 있습니다. 이 사람은 참으로 이 백성의 평안을 구하지 않고, 오히려 재앙을 재촉하고 있습니다."
새번역
그러므로 그 통치자들이 왕에게 이르되, 이 사람이 이 백성의 번영을 구하지 아니하고 도리어 해를 구하오니 청하건대 이 사람을 죽이소서. 그가 그들에게 그와 같은 말을 하여 이 도시에 남아 있는 군사들의 손과 모든 백성의 손을 이같이 약하게 하나이다, 하매
흠정역
Then the officials said to the king, "Now let this man be put to death, inasmuch as he is discouraging the men of war who are left in this city and all the people, by speaking such words to them; for this man is not seeking the well-being of this people but rather their harm."
NASB
5
시드기야 왕이 이르되 보라 그가 너희 손 안에 있느니라 왕은 조금도 너희를 거스를 수 없느니라 하는지라
개역개정
시드기야왕이 대답하였다. "그가 여기에 있소. 죽이든 살리든 그대들 뜻대로 하시오. 나에게 무슨 힘이 있다고 그대들에게 반대하겠소."
새번역
그때에 시드기야 왕이 이르되, 보라, 그가 너희 손에 있나니 왕은 너희를 대적하는 어떤 일도 행할 수 없노라, 하니라.
흠정역
So King Zedekiah said, "Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you."
NASB
6
그들이 예레미야를 끌어다가 감옥 뜰에 있는 왕의 아들 말기야의 구덩이에 던져 넣을 때에 예레미야를 줄로 달아내렸는데 그 구덩이에는 물이 없고 진창뿐이므로 예레미야가 진창 속에 빠졌더라
개역개정
그래서 그 고관들이예레미야를 붙잡아서, 왕자말기야의 집에 있는물웅덩이에 집어 넣었다. 그 웅덩이는 근위대의 뜰 안에 있었으며, 사람들은예레미야를 밧줄에 매달아 웅덩이 속으로 내려 보냈는데, 그물웅덩이 속에는물은 없고,진흙만 있어서,예레미야는진흙속에 빠져 있었다.
새번역
이에 그들이 예레미야를 붙잡아 함멜렉의 아들 말기야의 지하 감옥 곧 감옥 뜰에 있던 지하 감옥에 던져 넣으며 예레미야를 밧줄로 달아 내리니라. 그 지하 감옥에는 물이 없고 진창뿐이므로 예레미야가 이처럼 진창 속에 빠졌더라.
흠정역
Then they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchijah the king's son, which was in the court of the guardhouse; and they let Jeremiah down with ropes Now in the cistern there was no water but only mud, and Jeremiah sank into the mud.
NASB
7
왕궁 내시 구스인 에벳멜렉이 그들이 예레미야를 구덩이에 던져 넣었음을 들으니라 그 때에 왕이 베냐민 문에 앉았더니
개역개정
왕궁에 에티오피아 사람으로에벳멜렉이라고 하는 한 환관이 있었는데, 그는, 사람들이예레미야를 물웅덩이에 집어 넣었다는 소식을 들었다. 그 때에 왕은 '베냐민문' 안에 머물러 있었다.
새번역
이제 왕의 집에 있던 내시들 가운데 하나인 이디오피아 사람 에벳멜렉이 그들이 예레미야를 지하 감옥에 넣었다는 것을 들으니라. 그때에 왕이 베냐민의 성문 안에 앉아 있었으므로
흠정역
But Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, while he was in the king's palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern Now the king was sitting in the Gate of Benjamin;
NASB
8
에벳멜렉이 왕궁에서 나와 왕께 아뢰어 이르되
개역개정
에벳멜렉은 왕궁에서 바깥으로 나와 왕에게 가서, 이렇게 아뢰었다.
새번역
에벳멜렉이 왕의 집에서 나아가 왕에게 아뢰어 이르되,
흠정역
and Ebed-melech went out from the king's palace and spoke to the king, saying,
NASB
9
내 주 왕이여 저 사람들이 선지자 예레미야에게 행한 모든 일은 악하니이다 성 중에 떡이 떨어졌거늘 그들이 그를 구덩이에 던져 넣었으니 그가 거기에서 굶어 죽으리이다 하니
개역개정
"높으신 임금님, 저 사람들이 예언자예레미야에게 한 일들은 모두 악한 것뿐입니다. 그들이예레미야를 물웅덩이 속에 집어 넣었으니, 그가 그 속에서 굶어 죽을 것입니다. 이래서야 되겠습니까? 성 안에는 더 이상 먹을 것이 없습니다."
새번역
내 주 왕이여, 이 사람들이 대언자 예레미야 즉 자기들이 지하 감옥에 가둔 자에게 행한 모든 일에서 악하게 행하였나이다. 이 도시에 더 이상 빵이 없으므로 그가 지금 있는 곳에서 굶어 죽으리이다, 하니
흠정역
"My lord the king, these men have acted wickedly in all that they have done to Jeremiah the prophet whom they have cast into the cistern; and he will die right where he is because of the famine, for there is no more bread in the city."
NASB
10
왕이 구스 사람 에벳멜렉에게 명령하여 이르되 너는 여기서 삼십 명을 데리고 가서 선지자 예레미야가 죽기 전에 그를 구덩이에서 끌어내라
개역개정
그 때에 왕은 에티오피아 사람에벳멜렉에게 이렇게 명령하였다. "너는 여기 있는 군인들 가운데서 삼십 명을 데리고 가서, 예언자예레미야가 죽기 전에, 어서 그를 그 물웅덩이 속에서 끌어올려라."
새번역
그때에 왕이 이디오피아 사람 에벳멜렉에게 명령하여 이르되, 여기서 서른 명을 데리고 가서 대언자 예레미야가 죽기 전에 그를 지하 감옥에서 끌어내라, 하니라.
흠정역
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, "Take thirty men from here under your authority and bring up Jeremiah the prophet from the cistern before he dies."
NASB
11
에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁 곳간 밑 방에 들어가서 거기에서 헝겊과 낡은 옷을 가져다가 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 밧줄로 내리며
개역개정
에벳멜렉이 그 사람들을 데리고 왕궁의 의복 창고로 들어가서, 해어지고 찢어진 옷조각들을 거기에서 꺼내다가, 밧줄에 매달아서, 물웅덩이 속에 있는예레미야에게 내려 주었다.
새번역
이에 에벳멜렉이 이처럼 사람들을 데리고 왕의 집으로 나아가서 보고 밑으로 들어가 거기서 오랫동안 버려둔 헝겊과 오래되어 낡은 누더기를 가져다가 그것들을 지하 감옥의 예레미야에게 밧줄로 내리며
흠정역
So Ebed-melech took the men under his authority and went into the king's palace to a place beneath the storeroom and took from there worn-out clothes and worn-out rags and let them down by ropes into the cistern to Jeremiah.
NASB
12
구스인 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되 당신은 이 헝겊과 낡은 옷을 당신의 겨드랑이에 대고 줄을 그 아래에 대시오 예레미야가 그대로 하매
개역개정
에티오피아 사람에벳멜렉이예레미야에게 말하였다. "해어지고 찢어진 옷조각들을 양쪽 겨드랑이 밑에 대고, 밧줄에 매달리십시오."예레미야가그대로하였다.
새번역
이디오피아 사람 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되, 오랫동안 버려둔 이 헝겊과 낡은 누더기를 이제 네 두 겨드랑이에 대고 밧줄을 그 밑에 대라, 하니 예레미야가 그리하거늘
흠정역
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes"; and Jeremiah did so.
NASB
13
그들이 줄로 예레미야를 구덩이에서 끌어낸지라 예레미야가 시위대 뜰에 머무니라
개역개정
사람들이 밧줄을 끌어당겨서예레미야를 물웅덩이 속에서 끌어올렸다. 이렇게 해서,예레미야는 근위대 뜰 안에서 지내게 되었다.
새번역
이에 그들이 밧줄로 예레미야를 끌어올려 지하 감옥에서 끌어내므로 예레미야가 감옥 뜰에 머무니라.
흠정역
So they pulled Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the cistern, and Jeremiah stayed in the court of the guardhouse.
NASB
14
시드기야 왕이 사람을 보내어 선지자 예레미야를 여호와의 성전 셋째 문으로 데려오게 하고 왕이 예레미야에게 이르되 내가 네게 한 가지 일을 물으리니 한 마디도 내게 숨기지 말라
개역개정
시드기야왕은 사람을 보내어서, 예언자예레미야를 주님의 성전 셋째 문 어귀로 데려왔다. 그리고 왕은예레미야에게 말하였다. "내가 그대에게 한 가지를 묻겠으니, 아무것도 나에게 숨기지 마시오."
새번역
그때에 시드기야 왕이 사람을 보내어 대언자 예레미야를 {주}의 집의 세 번째 입구로 데려와 자기에게 이르게 하고 왕이 예레미야에게 이르되, 내가 네게 한 가지 일을 물으리니 내게 아무것도 숨기지 말라, 하거늘
흠정역
Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the LORD; and the king said to Jeremiah, "I am going to ask you something; do not hide anything from me."
NASB
15
예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 왕에게 아시게 하여도 왕이 결코 나를 죽이지 아니하시리이까 가령 내가 왕을 권한다 할지라도 왕이 듣지 아니하시리이다
개역개정
그러자예레미야가시드기야에게 대답하였다. "제가 만일 숨김없이 말씀드린다면, 임금님께서는 저를 죽이실 것입니다. 또 제가 임금님께 말씀을 드려도, 임금님께서는 저의 말을 들어주시지 않을 것입니다."
새번역
그때에 예레미야가 시드기야에게 이르되, 내가 그것을 왕께 밝히 말할지라도 왕이 확실히 나를 죽이지 아니하시리이까? 내가 왕께 조언을 드릴지라도 왕이 내 말에 귀를 기울이지 아니하시리이까? 하매
흠정역
Then Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, will you not certainly put me to death? Besides, if I give you advice, you will not listen to me."
NASB
16
시드기야 왕이 비밀히 예레미야에게 맹세하여 이르되 우리에게 이 영혼을 지으신 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 너를 죽이지도 아니하겠으며 네 생명을 찾는 그 사람들의 손에 넘기지도 아니하리라 하는지라
개역개정
시드기야왕은예레미야에게 이렇게 은밀히 맹세하였다. "우리에게 목숨을 주신 주님의 살아 계심을 두고 맹세하오. 나는 그대를 죽이지도 않고, 그대의 목숨을 노리는 저 사람들의손에 넘겨 주지도 않겠소."
새번역
이에 시드기야 왕이 예레미야에게 은밀히 맹세하여 이르되, 우리에게 이 혼을 만들어 주신 {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 너를 죽이지 아니하고 또 네 생명을 찾는 이 사람들의 손에 너를 내주지도 아니하리라, 하니라.
흠정역
But King Zedekiah swore to Jeremiah in secret saying, "As the LORD lives, who made this life for us, surely I will not put you to death nor will I give you over to the hand of these men who are seeking your life."
NASB
17
예레미야가 시드기야에게 이르되 만군의 하나님이신 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 네가 만일 바벨론의 왕의 고관들에게 항복하면 네 생명이 살겠고 이 성이 불사름을 당하지 아니하겠고 너와 네 가족이 살려니와
개역개정
그러자예레미야가시드기야에게 말하였다. "주 만군의 하나님, 이스라엘의 하나님께서 임금님에게 이렇게 말씀하십니다. '너는 바빌로니아 왕의 고관들에게 항복하여야 한다. 그러면 너는 너의 목숨을 구하고, 이 도성은 불에 타지 않을 것이다. 그리고 너와 너의 집안이 모두 살아 남게 될 것이다.
새번역
이에 예레미야가 시드기야에게 이르되, {주} 만군의 [하나님] 곧 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 네가 만일 확신을 가지고 바빌론 왕의 통치자들에게로 나아가면 네 혼이 살고 이 도시가 불타지 아니하며 너와 네 집이 살려니와
흠정역
Then Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the LORD God of hosts, the God of Israel, 'If you will indeed go out to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned with fire, and you and your household will survive.
NASB
18
네가 만일 나가서 바벨론의 왕의 고관들에게 항복하지 아니하면 이 성이 갈대아인의 손에 넘어가리니 그들이 이 성을 불사를 것이며 너는 그들의 손을 벗어나지 못하리라 하셨나이다
개역개정
그러나 네가 바빌로니아 왕의 고관들에게 항복하지 않으면, 이 도성이 바빌로니아 군대의손아귀에 들어가고, 그들은 이 도성에 불을 지를 것이고, 너는 그들의손에서 벗어날 수가 없을 것이다.'"
새번역
네가 만일 바빌론 왕의 통치자들에게로 나아가지 아니하면 이 도시가 갈대아 사람들의 손에 넘어가리니 그들이 이 도시를 불태우고 너도 그들의 손에서 피하지 못하리라, 하매
흠정역
'But if you will not go out to the officers of the king of Babylon, then this city will be given over to the hand of the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hand.'"
NASB
19
시드기야 왕이 예레미야에게 이르되 나는 갈대아인에게 항복한 유다인을 두려워하노라 염려하건대 갈대아인이 나를 그들의 손에 넘기면 그들이 나를 조롱할까 하노라 하는지라
개역개정
그런데도시드기야왕은예레미야에게 이렇게 대답하였다. "나는 바빌로니아 군대에게 투항한 유다 사람들이 두렵소. 바빌로니아 군대가 나를 그들의손에 넘겨 주면, 그들이 나를 학대할지도 모르지 않소?"
새번역
시드기야 왕이 예레미야에게 이르되, 나는 갈대아 사람들에게 항복한 유대인들을 두려워하노라. 그들이 나를 그들의 손에 넘겨주면 그들이 나를 조롱할까 염려하노라, 하였으나
흠정역
Then King Zedekiah said to Jeremiah, "I dread the Jews who have gone over to the Chaldeans, for they may give me over into their hand and they will abuse me."
NASB
20
예레미야가 이르되 그 무리가 왕을 그들에게 넘기지 아니하리이다 원하옵나니 내가 왕에게 아뢴 바 여호와의 목소리에 순종하소서 그리하면 왕이 복을 받아 생명을 보전하시리이다
개역개정
예레미야가 말하였다. "그들의손에 넘어가지 않을 것입니다. 부디 제가 임금님께 전하여 드린 주님의 말씀에 순종하십시오. 그래야 임금님께서 형통하시고, 임금님의 목숨도 구하실 것입니다.
새번역
예레미야가 이르되, 그들이 왕을 넘겨주지 아니하리이다. 청하건대 내가 왕께 말씀드리는 {주}의 음성에 순종하소서. 그리하시면 왕이 잘되고 왕의 혼이 살리이다.
흠정역
But Jeremiah said, "They will not give you over. Please obey the LORD in what I am saying to you, that it may go well with you and you may live.
NASB
21
그러나 만일 항복하기를 거절하시면 여호와께서 내게 보이신 말씀대로 되리이다
개역개정
그러나 임금님께서 항복하기를 거부하시면, 주님께서 저에게 보여 주신 일들이그대로일어날 것입니다.
새번역
그러나 왕이 만일 나아가기를 거절하시면 {주}께서 내게 보여 주신 말씀이 이와 같으니이다.
흠정역
"But if you keep refusing to go out, this is the word which the LORD has shown me:
NASB
22
보라 곧 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자가 바벨론 왕의 고관들에게로 끌려갈 것이요 그 여자들은 네게 말하기를 네 친구들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
개역개정
보십시오, 유다의 왕궁에 남아 있는 여인들이 모두 바빌로니아 왕의 고관들에게로 끌려가면서 이렇게 탄식할 것입니다. '믿던 도끼에 발 찍혔다. 친구들이 너를 속이고 멋대로 하다가, 네가 진창에 빠지니, 너를 버리고 떠났다.'
새번역
보라, 유다 왕의 집에 남아 있는 모든 여자가 바빌론 왕의 통치자들에게로 끌려갈 것이요, 그 여자들이 말하기를, 네 친구들이 너를 부추기고 너를 눌러 이겼은즉 네 발이 진창에 빠졌고 그들이 뒤로 물러갔도다, 하리라.
흠정역
'Then behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say, "Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back."
NASB
23
네 아내들과 자녀는 갈대아인에게로 끌려가겠고 너는 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바벨론 왕의 손에 잡히리라 또 네가 이 성읍으로 불사름을 당하게 하리라 하셨나이다
개역개정
임금님의 모든 아내와 자녀들도 바빌로니아 군대에 끌려갈 것이고, 임금님께서도 그들의손에서 벗어나지 못하고, 바빌로니아 왕의손에 붙잡히실 것입니다. 그리고 이 도성도 불에 타버릴 것입니다."
새번역
그러므로 그들이 네 모든 아내와 네 자녀들을 갈대아 사람들에게로 끌어낼 것이요, 너는 그들의 손에서 피하지 못하고 바빌론 왕의 손에 붙잡히리라. 또 너로 말미암아 이 도시가 불타게 되리라, 하셨나이다.
흠정역
'They will also bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.'"
NASB
24
시드기야가 예레미야에게 이르되 너는 이 말을 어느 사람에게도 알리지 말라 그리하면 네가 죽지 아니하리라
개역개정
그런데도시드기야는예레미야에게 이렇게 말하는 것이었다. "이런 이야기를 아무에게도 발설하지 마시오. 그렇지 않으면 그대는 목숨을 부지하지 못할 것이오.
새번역
이에 시드기야가 예레미야에게 이르되, 아무도 이 말들을 알지 못하게 하라. 그리하면 네가 죽지 아니하려니와
흠정역
Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know about these words and you will not die.
NASB
25
만일 고관들이 내가 너와 말하였다 함을 듣고 와서 네게 말하기를 네가 왕에게 말씀한 것을 우리에게 전하라 우리에게 숨기지 말라 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라 또 왕이 네게 말씀한 것을 전하라 하거든
개역개정
나하고 이야기했다는 것을 고관들이 알면, 그들이 그대에게 와서, 나하고 무슨 말을 하였으며, 또 내가 무슨 말을 하였는지 자기들에게 사실대로 말하라고 할 것이오. 그들이 그대를 죽이지 않겠다고 하면서 아무것도 숨기지 말고 말하라고 할 것이오. 그러면
새번역
만일 통치자들이 내가 너와 이야기하였다는 것을 듣고 네게 와서 이르되, 네가 왕에게 말한 것을 이제 우리에게 밝히 말하고 우리에게 숨기지 말라. 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라. 또 왕이 네게 말한 것도 밝히 말하라, 하거든
흠정역
"But if the officials hear that I have talked with you and come to you and say to you, 'Tell us now what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us and we will not put you to death,'
NASB
26
그들에게 대답하되 내가 왕 앞에 간구하기를 나를 요나단의 집으로 되돌려 보내지 마소서 그리하여 거기서 죽지 않게 하옵소서 하였다 하라 하니라
개역개정
그대는, 그대가요나단의 집으로 돌아가면 죽게 될 터이니, 그 곳으로 돌려보내지 말아 달라고 임금님에게 간청하였다고만 대답하시오."
새번역
그때에 너는 그들에게 이르기를, 내가 왕 앞에서 간구 드리되 그분께서 나를 요나단의 집으로 돌려보내지 아니하여 거기서 죽지 아니하게 할 것을 구하였노라, 하라, 하니라.
흠정역
then you are to say to them, 'I was presenting my petition before the king, not to make me return to the house of Jonathan to die there.'"
NASB
27
모든 고관이 예레미야에게 와서 물으매 그가 왕이 명령한 모든 말대로 대답하였으므로 일이 탄로되지 아니하였고 그들은 그와 더불어 말하기를 그쳤더라
개역개정
과연 고관들이 모두예레미야에게 와서 물어 보았다. 그 때에예레미야는 왕이 자기에게 명령한 그 말대로만 그들에게 대답하였다. 그 이야기의 내용은 전혀 탄로나지 않았고, 대신들은예레미야에게 더 이상 할 말이 없었다.
새번역
그 뒤에 모든 통치자들이 예레미야에게 와서 물으매 그가 왕이 명령한 모든 말대로 그들에게 말하니라. 그 일이 알려지지 아니하였으므로 이에 그들이 그와 말하기를 그치고 떠나니라.
흠정역
Then all the officials came to Jeremiah and questioned him. So he reported to them in accordance with all these words which the king had commanded; and they ceased speaking with him, since the conversation had not been overheard.
NASB
28
예레미야가 예루살렘이 함락되는 날까지 감옥 뜰에 머물렀더라
개역개정
이렇게 해서,예레미야는예루살렘이 함락되는날까지 근위대 뜰 안에 머물러 있게 되었다.
새번역
이처럼 예레미야가 예루살렘이 함락되던 날까지 감옥 뜰에 거하였으며 예루살렘이 함락될 때도 거기 있었더라.
흠정역
So Jeremiah stayed in the court of the guardhouse until the day that Jerusalem was captured.
NASB