예레미야 36장
1
유다의 요시야 왕의 아들 여호야김 제사년에 여호와께로부터 예레미야에게 말씀이 임하니라 이르시되
개역개정
요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 된 지 사 년째 되는 해에, 주님께서예레미야에게 말씀하셨다.
새번역
유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 제사년에 {주}로부터 이 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되,
흠정역
In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying,
NASB
2
너는 두루마리 책을 가져다가 내가 네게 말하던 날 곧 요시야의 날부터 오늘까지 이스라엘과 유다와 모든 나라에 대하여 내가 네게 일러 준 모든 말을 거기에 기록하라
개역개정
"너는두루마리를 구해다가, 내가 너에게 말한날로부터 곧요시야의 시대부터 이날까지 내가 이스라엘과 유다와 세계 만민을 두고 너에게 말한 모든 말을, 그두루마리에 기록하여라.
새번역
너는 두루마리 책을 가져다가 내가 네게 말하던 날로부터 곧 요시야 시대로부터 이 날까지 이스라엘과 유다와 모든 민족들을 향하여 내가 네게 이른 모든 말을 그 안에 기록하라.
흠정역
"Take a scroll and write on it all the words which I have spoken to you concerning Israel and concerning Judah, and concerning all the nations, from the day I first spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
NASB
3
유다 가문이 내가 그들에게 내리려 한 모든 재난을 듣고 각기 악한 길에서 돌이키리니 그리하면 내가 그 악과 죄를 용서하리라 하시니라
개역개정
내가 유다 백성에게 내리기로 작정한 모든 재앙을 그들이 듣고, 혹시 저마다 자신의 악한길에서 돌아선다면, 나도 그들의 허물과죄를 용서하여 주겠다."
새번역
혹시라도 유다의 집이 내가 그들에게 행하려고 작정한 모든 재앙에 대하여 듣고 그들이 각각 자기의 악한 길에서 돌이키면 내가 그들의 불법과 그들의 죄를 용서하리라, 하시니라.
흠정역
"Perhaps the house of Judah will hear all the calamity which I plan to bring on them, in order that every man will turn from his evil way; then I will forgive their iniquity and their sin."
NASB
4
이에 예레미야가 네리야의 아들 바룩을 부르매 바룩이 예레미야가 불러 주는 대로 여호와께서 그에게 이르신 모든 말씀을 두루마리 책에 기록하니라
개역개정
그래서예레미야가네리야의 아들바룩을 불렀다.바룩은예레미야가 불러 주는 대로, 주님께서 그에게 하신 모든 말씀을두루마리에 기록하였다.
새번역
이에 예레미야가 네리야의 아들 바룩을 부르매 바룩이 {주}께서 예레미야에게 말씀하신 그분의 모든 말씀을 그의 입에서 받아 두루마리 책에 기록하니라.
흠정역
Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote on a scroll at the dictation of Jeremiah all the words of the LORD which He had spoken to him.
NASB
5
예레미야가 바룩에게 명령하여 이르되 나는 붙잡혔으므로 여호와의 집에 들어갈 수 없으니
개역개정
그런 다음에,예레미야가바룩에게 이렇게 지시하였다. "나는 감금되어 주님의 성전에 들어갈 수 없는 몸이 되었으니,
새번역
예레미야가 바룩에게 명령하여 이르되, 나는 갇혀서 {주}의 집에 들어갈 수 없으니
흠정역
Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am restricted; I cannot go into the house of the LORD.
NASB
6
너는 들어가서 내가 말한 대로 두루마리에 기록한 여호와의 말씀을 금식일에 여호와의 성전에 있는 백성의 귀에 낭독하고 유다 모든 성읍에서 온 자들의 귀에도 낭독하라
개역개정
그대가 금식일에 주님의 성전으로 들어가서, 내가 불러 준 대로 기록한두루마리에서, 주님의 말씀을 백성에게 낭독하여 들려주시오. 유다의 여러 성읍에서 온 모든 사람에게 그 말씀을 낭독하여 들려주시오.
새번역
그러므로 너는 가서 내 입에서 받아 네가 기록한 두루마리에 있는 {주}의 모든 말씀을 금식하는 날에 {주}의 집에서 백성의 귀에 낭독하고 또 유다의 도시들에서 나온 온 유다의 귀에도 그것들을 낭독하라.
흠정역
"So you go and read from the scroll which you have written at my dictation the words of the LORD to the people in the LORD'S house on a fast day. And also you shall read them to all the people of Judah who come from their cities.
NASB
7
그들이 여호와 앞에 기도를 드리며 각기 악한 길을 떠나리라 여호와께서 이 백성에 대하여 선포하신 노여움과 분이 크니라
개역개정
그러면, 그들이 주님 앞에 엎드려 기도드리면서, 저마다 악한길에서 돌아올는지도 모르오. 주님께서 이 백성에게 쏟으시겠다고 말씀하신 진노와 노여움이 너무 크기 때문이오."
새번역
어쩌면 그들이 {주} 앞에서 자기들의 간구를 드리고 각 사람이 자기의 악한 길에서 돌이키리라. {주}께서 이 백성을 향하여 선포하신 분노와 격노가 크니라, 하매
흠정역
"Perhaps their supplication will come before the LORD, and everyone will turn from his evil way, for great is the anger and the wrath that the LORD has pronounced against this people."
NASB
8
네리야의 아들 바룩이 선지자 예레미야가 자기에게 명령한 대로 하여 여호와의 성전에서 책에 있는 여호와의 모든 말씀을 낭독하니라
개역개정
네리야의 아들바룩은, 예언자예레미야가 자기에게 부탁한 대로, 주님의 성전으로 가서두루마리에 있는 주님의 말씀을 읽었다.
새번역
네리야의 아들 바룩이 대언자 예레미야가 자기에게 명령한 대로 다 행하여 {주}의 집에서 그 책에 있는 {주}의 말씀들을 낭독하니라.
흠정역
Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the LORD in the LORD'S house.
NASB
9
유다의 요시야 왕의 아들 여호야김의 제오년 구월에 예루살렘 모든 백성과 유다 성읍들에서 예루살렘에 이른 모든 백성이 여호와 앞에서 금식을 선포한지라
개역개정
요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 된 지 오년째 되는 해 아홉째달에,예루살렘의 모든 주민과 유다의 여러 성읍에서예루살렘으로 들어온 모든 백성에게, 주님 앞에서 금식하라는 선포가 내렸다.
새번역
유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 제오년 구월에 그들이 예루살렘의 모든 백성과 유다의 도시들에서 예루살렘에 이른 모든 백성에게 {주} 앞에서 금식할 것을 선포하매
흠정역
Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the LORD.
NASB
10
바룩이 여호와의 성전 위뜰 곧 여호와의 성전에 있는 새 문 어귀 곁에 있는 사반의 아들 서기관 그마랴의 방에서 그 책에 기록된 예레미야의 말을 모든 백성에게 낭독하니라
개역개정
바룩은 주님의 성전으로 들어가서, 모든 백성에게예레미야가 한 주님의 말씀을 기록한두루마리를 낭독하였다. 그가 낭독한 곳은 서기관사반의 아들그마랴의 방이었고, 그 방은 주님의 성전 '새 대문' 어귀의 위 뜰에 있었다.
새번역
그때에 바룩이 {주}의 집 윗뜰 곧 {주}의 집의 새 문 어귀에 있던 방 즉 서기관 사반의 아들 그마랴의 방에서 그 책에 있던 예레미야의 말들을 모든 백성의 귀에 낭독하니라.
흠정역
Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the LORD in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the New Gate of the LORD'S house, to all the people.
NASB
11
사반의 손자요 그마랴의 아들인 미가야가 그 책에 기록된 여호와의 말씀을 다 듣고
개역개정
그 때에사반의 손자요그마랴의 아들인미가야가두루마리에 있는 하나님의 말씀을 다 듣고,
새번역
사반의 손자요, 그마랴의 아들인 미가야가 그 책에서 나온 {주}의 모든 말씀을 듣고
흠정역
Now when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the LORD from the book,
NASB
12
왕궁에 내려가서 서기관의 방에 들어가니 모든 고관 곧 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야와 모든 고관이 거기에 앉아 있는지라
개역개정
왕궁에 있는 서기관의 방으로 들어갔다. 마침 그 곳에는 모든 고관이 모여 있었다. 곧 서기관엘리사마와,스마야의 아들들라야와,악볼의 아들엘라단과,사반의 아들그마랴와,하나냐의 아들시드기야등 모든 고관이 앉아 있었다.
새번역
그때에 왕의 집으로 내려가 서기관의 방으로 들어가매, 보라, 모든 통치자들 곧 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘나단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야와 모든 통치자들이 거기 앉아 있더라.
흠정역
he went down to the king's house, into the scribe's chamber. And behold, all the officials were sitting there--Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the other officials.
NASB
13
미가야가 바룩이 백성의 귀에 책을 낭독할 때에 들은 모든 말을 그들에게 전하매
개역개정
미가야는,바룩이 백성에게 책을 낭독하여 들려줄 때에 들은 모든 말을, 그들에게 전달하였다.
새번역
이에 미가야가 바룩이 백성의 귀에 그 책을 낭독할 때에 자기가 들은 모든 말씀을 그들에게 밝히 알리니라.
흠정역
Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
NASB
14
이에 모든 고관이 구시의 증손 셀레먀의 손자 느다냐의 아들 여후디를 바룩에게 보내 이르되 너는 백성의 귀에 낭독한 두루마리를 손에 가지고 오라 네리야의 아들 바룩이 두루마리를 손에 가지고 그들에게로 오니
개역개정
모든 고관은,구시의 증손이요셀레먀의손자요느다냐의 아들인여후디를바룩에게 보내어,바룩이 백성에게 낭독하여 들려준 그두루마리를 가지고 오게 하였다.네리야의 아들바룩이 그두루마리를 가지고 그들에게로 가니,
새번역
그러므로 모든 통치자들이 구시의 증손이요, 셀레미야의 손자요, 느다냐의 아들인 여후디를 바룩에게 보내어 이르되, 네가 백성의 귀에 낭독한 것이 들어 있는 두루마리를 네 손에 들고 오라, 하였으므로 네리야의 아들 바룩이 그 두루마리를 자기 손에 들고 그들에게로 오매
흠정역
Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read to the people and come " So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.
NASB
15
그들이 바룩에게 이르되 앉아서 이를 우리 귀에 낭독하라 바룩이 그들의 귀에 낭독하매
개역개정
그 고관들이바룩에게 말하였다. "그대는 앉아서, 우리에게 그두루마리를 낭독하여 들려주시오."바룩이 그들에게 낭독하여 들려주니,
새번역
그들이 그에게 이르되, 이제 앉아서 그것을 우리 귀에 낭독하라, 하니 이에 바룩이 그것을 그들의 귀에 낭독하니라.
흠정역
They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them.
NASB
16
그들이 그 모든 말씀을 듣고 놀라 서로 보며 바룩에게 이르되 우리가 이 모든 말을 왕에게 아뢰리라
개역개정
그들은 그 말씀을 다 듣고 나서, 놀라서로쳐다보며,바룩에게 말하였다. "우리가 이 말씀을 모두 임금님께 꼭 아뢰어야 하겠소."
새번역
이제 그들이 그 모든 말씀을 듣고 서로 두려워하며 바룩에게 이르되, 우리가 반드시 이 모든 말을 왕에게 고하리라, 하고
흠정역
When they had heard all the words, they turned in fear one to another and said to Baruch, "We will surely report all these words to the king."
NASB
17
그들이 또 바룩에게 물어 이르되 너는 그가 불러 주는 이 모든 말을 어떻게 기록하였느냐 청하노니 우리에게 알리라
개역개정
그들은바룩에게, 그가 어떻게 그러한 말씀을 모두 기록하였는지, 자기들에게 알려 달라고 말하였다.
새번역
또 바룩에게 물어 이르되, 네가 어떻게 그의 입에서 이 모든 말을 받아 기록하였느냐? 이제 우리에게 말하라, 하매
흠정역
And they asked Baruch, saying, "Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
NASB
18
바룩이 대답하되 그가 그의 입으로 이 모든 말을 내게 불러 주기로 내가 먹으로 책에 기록하였노라
개역개정
바룩이 그들에게 대답하였다. "예레미야 예언자께서 저에게 이 말씀을 모두 불러 주셨고, 저는 그것을 받아서, 먹으로 이두루마리에 받아 썼습니다."
새번역
그때에 바룩이 그들에게 대답하되, 그가 내게 자기 입으로 이 모든 말씀을 소리 내어 말하므로 내가 잉크로 이 책에 그것들을 기록하였노라, 하니
흠정역
Then Baruch said to them, "He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book."
NASB
19
이에 고관들이 바룩에게 이르되 너는 가서 예레미야와 함께 숨고 너희가 있는 곳을 사람에게 알리지 말라 하니라
개역개정
고관들이바룩에게 부탁하였다. "그대는 가서예레미야와 함께 숨으시오. 그대들이 어디에 있는지 아무도 모르게 숨으시오."
새번역
이에 통치자들이 바룩에게 이르되, 가서 예레미야와 함께 숨고 너희가 있는 곳을 아무도 알지 못하게 하라, 하니라.
흠정역
Then the officials said to Baruch, "Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are."
NASB
20
그들이 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰에 들어가 왕께 나아가서 이 모든 말을 왕의 귀에 아뢰니
개역개정
그리고 고관들은 그두루마리를 서기관엘리사마의 방에 보관하여 두고, 왕궁의 뜰로 들어가서, 왕에게 이르러, 그 말을 모두 왕에게 전하였다.
새번역
그들이 그 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰로 들어가 왕에게 가서 모든 말을 왕의 귀에 고하니
흠정역
So they went to the king in the court, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and they reported all the words to the king.
NASB
21
왕이 여후디를 보내어 두루마리를 가져오게 하매 여후디가 서기관 엘리사마의 방에서 가져다가 왕과 왕의 곁에 선 모든 고관의 귀에 낭독하니
개역개정
전하는 말을 들은 왕은여후디를 보내어 그두루마리를 가져 오게 하였다.여후디가 서기관엘리사마의 방에서 그두루마리를 가져다가, 왕과 왕의 곁에 서 있는 모든 고관들 앞에서 낭독하여 들려주었다.
새번역
이에 왕이 여후디를 보내어 그 두루마리를 가져오게 하매 여후디가 서기관 엘리사마의 방에서 그 두루마리를 가져다가 왕과 왕 곁에 서 있던 모든 통치자들의 귀에 그것을 낭독하니라.
흠정역
Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it to the king as well as to all the officials who stood beside the king.
NASB
22
그 때는 아홉째 달이라 왕이 겨울 궁전에 앉았고 그 앞에는 불 피운 화로가 있더라
개역개정
그 때는 아홉째달이어서, 왕이겨울별관에 머물렀으며, 왕 앞에는 불피운 난로가 놓여 있었다.
새번역
이제 왕은 구월에 겨울 집에 앉아 있고 왕 앞에는 불타는 화로에 불이 있더라.
흠정역
Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him.
NASB
23
여후디가 서너 쪽을 낭독하면 왕이 칼로 그것을 연하여 베어 화로 불에 던져서 두루마리를 모두 태웠더라
개역개정
그런데여후디가 그두루마리에서 서너 칸을 읽어 내려갈 때마다, 왕은 읽은 부분을 서기관의 칼로 잘라 내어서, 난로에 던져 넣었다. 이렇게 왕은 온두루마리를 다 난로 불에 태웠다.
새번역
여후디가 서너 쪽을 낭독했을 때에 그가 펜 칼로 그것을 찢어 화로 위에 있던 불에 던져서 마침내 그 두루마리 전부를 화로 위의 불에서 소멸시켰더라.
흠정역
When Jehudi had read three or four columns, the king cut it with a scribe's knife and threw it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
NASB
24
왕과 그의 신하들이 이 모든 말을 듣고도 두려워하거나 자기들의 옷을 찢지 아니하였고
개역개정
그런데 왕과 그의 신하들 모두가, 이 말씀을 다 듣고 나서도, 두려워하거나 슬퍼하면서 자기들의 옷을 찢지 않았다.
새번역
그러나 이 모든 말을 들은 왕과 왕의 신하들 가운데 아무도 두려워하거나 자기 옷을 찢지 아니하였더라.
흠정역
Yet the king and all his servants who heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.
NASB
25
엘라단과 들라야와 그마랴가 왕께 두루마리를 불사르지 말도록 아뢰어도 왕이 듣지 아니하였으며
개역개정
엘라단과들라야와그마랴가 왕에게 그두루마리를 태우지 말도록 간청까지 했었으나, 왕은 그들의 말을 듣지 않았다.
새번역
그럼에도 불구하고 엘나단과 들라야와 그마랴가 왕에게 중재하여 왕이 그 두루마리를 태우지 말도록 아뢰었으나 왕이 그들의 말을 들으려 하지 아니하고
흠정역
Even though Elnathan and Delaiah and Gemariah pleaded with the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
NASB
26
왕이 왕의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀에게 명령하여 서기관 바룩과 선지자 예레미야를 잡으라 하였으나 여호와께서 그들을 숨기셨더라
개역개정
왕은 오히려, 왕자 여라므엘을 비롯하여 아스리엘의 아들스라야와압디엘의 아들셀레먀에게 명령하여, 서기관바룩과 예언자예레미야를 체포하라고 하였다. 그러나 주님께서 그들을 숨기셨다.
새번역
오히려 왕이 함멜렉의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레미야에게 명령하여 서기관 바룩과 대언자 예레미야를 붙잡게 하니라. 그러나 {주}께서 그들을 숨기셨더라.
흠정역
And the king commanded Jerahmeel the king's son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the LORD hid them.
NASB
27
왕이 두루마리와 바룩이 예레미야의 입을 통해 기록한 말씀을 불사른 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 이르시되
개역개정
예레미야가 불러 주고바룩이 받아 쓴 그두루마리를 왕이 태운 뒤에, 주님께서예레미야에게
새번역
왕이 그 두루마리 곧 바룩이 예레미야의 입에서 받아 기록한 말씀들을 태운 뒤에 그때에 {주}의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되,
흠정역
Then the word of the LORD came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words which Baruch had written at the dictation of Jeremiah, saying,
NASB
28
너는 다시 다른 두루마리를 가지고 유다의 여호야김 왕이 불사른 첫 두루마리의 모든 말을 기록하고
개역개정
다시 다른두루마리를 구해다가, 유다 왕 여호야김이 태워 버린 첫째두루마리에 기록하였던 먼젓번 말씀을 모두 그 위에 다시 적고,
새번역
너는 다시 다른 두루마리를 가져다가 유다 왕 여호야김이 태운 첫 두루마리에 있던 이전의 모든 말을 거기에 기록하고
흠정역
"Take again another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
NASB
29
또 유다의 여호야김 왕에 대하여 이와 같이 말하기를 여호와의 말씀에 네가 이 두루마리를 불사르며 말하기를 네가 어찌하여 바벨론의 왕이 반드시 와서 이 땅을 멸하고 사람과 짐승을 이 땅에서 없어지게 하리라 하는 말을 이 두루마리에 기록하였느냐 하도다
개역개정
유다 왕 여호야김에게 주님의 말을 전하라고 하셨다. "나 주가 말한다. 너는 예레미야에게 '왜두루마리에다가, 바빌로니아 왕이 틀림없이 와서 이 땅을 멸망시키고 사람과 짐승을 이 땅에서 멸절시킬 것이라고 기록하였느냐' 하고 묻고는, 그두루마리를 태워 버렸다.
새번역
또 유다 왕 여호야김에게 이르기를, {주}가 이같이 말하노라. 네가 이 두루마리를 태우며 말하되, 네가 어찌 그 안에 기록하여 이르기를, 바빌론 왕이 반드시 와서 이 땅을 멸하고 이곳에서 사람과 짐승이 끊어지게 하리라, 하였느냐? 하였으니
흠정역
"And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, 'Thus says the LORD, "You have burned this scroll, saying, 'Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will make man and beast to cease from it?'"
NASB
30
그러므로 여호와께서 유다의 왕 여호야김에 대하여 이와 같이 말씀하시니라 그에게 다윗의 왕위에 앉을 자가 없게 될 것이요 그의 시체는 버림을 당하여 낮에는 더위, 밤에는 추위를 당하리라
개역개정
그러므로 유다 왕 여호야김을 두고서 나 주가 말한다. '그의 자손 가운데는다윗의 왕좌에 앉을 사람이 없을 것이요, 그의 시체는 무더운낮에도 추운 밤에도, 바깥에 버려져 뒹굴 것이다.
새번역
그러므로 {주}가 유다 왕 여호야김에 대하여 이같이 말하노라. 다윗의 왕좌에 앉을 자가 그에게 없겠고 그의 시체는 버림을 받아 낮에는 열기를, 밤에는 서리를 맞으리라.
흠정역
'Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim king of Judah, "He shall have no one to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat of the day and the frost of the night.
NASB
31
또 내가 그와 그의 자손과 신하들을 그들의 죄악으로 말미암아 벌할 것이라 내가 일찍이 그들과 예루살렘 주민과 유다 사람에게 그 모든 재난을 내리리라 선포하였으나 그들이 듣지 아니하였느니라
개역개정
나는 이렇게, 여호야김과 그의 자손에게만이 아니라 그의 신하들에게도, 그들이 저지른죄를 벌하겠다. 그들뿐만 아니라예루살렘주민과 유다 사람에게, 내가 경고하였으나 그들이 믿지 않았으므로, 내가 모든 재앙을 그들에게 내리겠다.'"
새번역
또 내가 그와 그의 씨와 그의 신하들을 그들의 불법으로 인하여 벌하리라. 내가 그들과 예루살렘 거주민들과 유다 사람들을 향해 선포하였으나 그들이 귀를 기울이지 아니한 모든 재앙을 그들에게 내리리라, 하라.
흠정역
"I will also punish him and his descendants and his servants for their iniquity, and I will bring on them and the inhabitants of Jerusalem and the men of Judah all the calamity that I have declared to them--but they did not listen."'"
NASB
32
이에 예레미야가 다른 두루마리를 가져다가 네리야의 아들 서기관 바룩에게 주매 그가 유다의 여호야김 왕이 불사른 책의 모든 말을 예레미야가 전하는 대로 기록하고 그 외에도 그 같은 말을 많이 더 하였더라
개역개정
그래서예레미야가 다른두루마리를 구해다가네리야의 아들 서기관바룩에게 주었다.바룩은예레미야가 불러 주는 대로, 유다 왕 여호야김이 불에 태운두루마리에 기록한 말씀을 모두 기록하였는데, 이번에는 그와 비슷한 말씀이 더 많이 추가되었다.
새번역
이에 예레미야가 다른 두루마리를 가져다가 네리야의 아들 서기관 바룩에게 주니 그가 유다 왕 여호야김이 불에 태운 그 책의 모든 말씀을 예레미야의 입에서 받아 그 안에 기록하고 그것들 외에도 그와 같은 말씀들을 거기에 많이 더하였더라.
흠정역
Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the son of Neriah, the scribe, and he wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
NASB