예레미야 18장
1
여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀에 이르시되
개역개정
이것은 주님께서예레미야에게 하신 말씀이다.
새번역
{주}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되,
흠정역
The word which came to Jeremiah from the LORD saying,
NASB
2
너는 일어나 토기장이의 집으로 내려가라 내가 거기에서 내 말을 네게 들려 주리라 하시기로
개역개정
"너는 어서 토기장이의 집으로 내려가거라. 거기에서 내가 너에게 나의 말을 선포하겠다."
새번역
일어나 토기장이의 집으로 내려가라. 내가 거기서 너로 하여금 내 말들을 듣게 하리라, 하시기에
흠정역
"Arise and go down to the potter's house, and there I will announce My words to you."
NASB
3
내가 토기장이의 집으로 내려가서 본즉 그가 녹로로 일을 하는데
개역개정
그래서 내가 토기장이의 집으로 내려갔더니, 토기장이가 마침 물레를 돌리며 일을 하고 있었다.
새번역
내가 토기장이의 집으로 내려갔더니, 보라, 그가 물레 위에서 물건을 만드는데
흠정역
Then I went down to the potter's house, and there he was, making something on the wheel.
NASB
4
진흙으로 만든 그릇이 토기장이의 손에서 터지매 그가 그것으로 자기 의견에 좋은 대로 다른 그릇을 만들더라
개역개정
그런데 그 토기장이는 진흙으로 그릇을 빚다가 잘 되지 않으면, 그 흙으로 다른 그릇을 빚었다.
새번역
진흙으로 만든 그릇이 토기장이의 손에서 훼손되매 이에 그가 다시 그것으로 다른 그릇을 만들되 토기장이가 보기에 좋은 대로 그것을 만들더라.
흠정역
But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make.
NASB
5
그 때에 여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되
개역개정
그 때에 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다.
새번역
그때에 {주}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
흠정역
Then the word of the LORD came to me saying,
NASB
6
여호와의 말씀이니라 이스라엘 족속아 이 토기장이가 하는 것 같이 내가 능히 너희에게 행하지 못하겠느냐 이스라엘 족속아 진흙이 토기장이의 손에 있음 같이 너희가 내 손에 있느니라
개역개정
"'이스라엘 백성아, 내가 이 토기장이와 같이 너희를 다룰 수가 없겠느냐? 나 주의 말이다. 이스라엘 백성아, 진흙이 토기장이의손안에 있듯이, 너희도 내손안에 있다.
새번역
{주}가 말하노라. 오 이스라엘의 집아, 내가 이 토기장이같이 능히 너희에게 행하지 못하겠느냐? 보라, 오 이스라엘의 집아, 진흙이 토기장이의 손에 있는 것 같이 너희가 내 손에 있느니라.
흠정역
"Can I not, O house of Israel, deal with you as this potter does?" declares the LORD. "Behold, like the clay in the potter's hand, so are you in My hand, O house of Israel.
NASB
7
내가 어느 민족이나 국가를 뽑거나 부수거나 멸하려 할 때에
개역개정
내가 어떤 민족이나나라의 뿌리를 뽑아내거나, 그들을 부수거나 멸망시키겠다고 말을 하였더라도,
새번역
내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 뽑고 무너뜨리며 멸하리라고 말할 때에
흠정역
"At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;
NASB
8
만일 내가 말한 그 민족이 그의 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고
개역개정
그 민족이 내가 경고한죄악에서 돌이키기만 하면 나는 그들에게 내리려고 생각한 재앙을 거둔다.
새번역
만일 내가 멸하리라고 선포한 그 민족이 자기들의 악에서 돌이키면 내가 그들에게 행하려고 생각했던 그 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고
흠정역
if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.
NASB
9
내가 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으려 할 때에
개역개정
그러나 내가 어떤 민족이나나라를 세우고 심겠다고 말을 하였더라도,
새번역
또 내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 세우고 심으리라고 말할 때에
흠정역
"Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
NASB
10
만일 그들이 나 보기에 악한 것을 행하여 내 목소리를 청종하지 아니하면 내가 그에게 유익하게 하리라고 한 복에 대하여 뜻을 돌이키리라
개역개정
그 백성이 나의 말을 순종하지 않고, 내가 보기에 악한 일을 하기만 하면, 나는 그들에게 내리기로 약속한 복을 거둔다.'
새번역
만일 그 민족이 내 눈앞에서 악을 행하여 내 목소리에 순종하지 아니하면 내가 그들의 유익을 위해 허락하리라고 말한 그 복에 대하여 뜻을 돌이키리라.
흠정역
if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will think better of the good with which I had promised to bless it.
NASB
11
그러므로 이제 너는 유다 사람들과 예루살렘 주민들에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀에 보라 내가 너희에게 재앙을 내리며 계책을 세워 너희를 치려 하노니 너희는 각기 악한 길에서 돌이키며 너희의 길과 행위를 아름답게 하라 하셨다 하라
개역개정
그러므로 너는 이제 유다 사람과예루살렘주민에게 전하여라. '나 주가 말한다. 내가 너희에게 내릴 재앙을 마련하고 있으며, 너희를 칠 계획도 세우고 있다. 그러므로 너희는 어서, 각기 자신의 사악한길에서 돌이키고, 너희의 행동과 행실을 고쳐라.'
새번역
그러므로 자, 이제 유다 사람들과 예루살렘 거주민들에게 이르기를, {주}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 너희를 칠 재앙을 만들고 너희를 칠 계략을 세우나니 이제 너희는 각각 자기의 악한 길에서 돌이키며 너희 길과 행위를 선하게 하라, 하라.
흠정역
"So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, 'Thus says the LORD, "Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds."'
NASB
12
그러나 그들이 말하기를 이는 헛되니 우리는 우리의 계획대로 행하며 우리는 각기 악한 마음이 완악한 대로 행하리라 하느니라
개역개정
네가 이렇게 말하면, 그들은 이르기를 '그럴 필요 없다. 우리는 우리 생각대로 살아가겠다. 우리는 각자 자신의 악한 마음에서 나오는 고집대로 행동하겠다' 할 것이다."
새번역
그들이 말하기를, 소망이 없으니 오직 우리는 우리 계획대로 걸으며 저마다 자기의 악한 마음이 상상하는 것을 행하리라, 하였도다.
흠정역
"But they will say, 'It's hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.'
NASB
13
그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희는 누가 이러한 일을 들었는지 여러 나라 가운데 물어보라 처녀 이스라엘이 심히 가증한 일을 행하였도다
개역개정
"그러므로 나 주가 말한다. 누가 이와 같은 말을 들어 보았는지, 세상 만민에게 물어 보아라. 처녀 이스라엘은 너무 역겨운 일을 저질렀다.
새번역
그러므로 {주}가 이같이 말하노라. 이제 너희는 누가 이러한 일들을 들었는지 이교도들 가운데서 물어보라. 이스라엘의 처녀가 심히 무서운 일을 행하였도다.
흠정역
"Therefore thus says the LORD, 'Ask now among the nations, Who ever heard the like of this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
NASB
14
레바논의 눈이 어찌 들의 바위를 떠나겠으며 먼 곳에서 흘러내리는 찬물이 어찌 마르겠느냐
개역개정
레바논산의 험준한 바위 봉우리에 눈이 없는 때가 있더냐? 거기에서 흘러 내리는 시원한물줄기가 마르는 일이 있더냐?
새번역
사람이 들의 바위에서 나오는 레바논의 눈을 버리고 떠나겠느냐? 다른 곳에서 나오는 흐르는 찬물을 버리겠느냐?
흠정역
'Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country? Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?
NASB
15
무릇 내 백성은 나를 잊고 허무한 것에게 분향하거니와 이러한 것들은 그들로 그들의 길 곧 그 옛길에서 넘어지게 하며 곁길 곧 닦지 아니한 길로 행하게 하여
개역개정
그러나 내 백성은 나를 잊어버리고, 헛된 우상들에게 분향을 한다. 옛부터 걸어온 바른길을 벗어나서, 이정표도 없는길로 들어섰다.
새번역
내 백성이 나를 잊었으므로 그들이 헛된 것에게 분향하였으며 그것들이 그들로 하여금 옛 길들을 떠나 그들의 길에서 걸려 넘어지게 하고 길들 곧 닦지 아니한 길로 다니게 하였으며
흠정역
'For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,
NASB
16
그들의 땅으로 두려움과 영원한 웃음거리가 되게 하리니 그리로 지나는 자마다 놀라서 그의 머리를 흔들리라
개역개정
그들이 사는 땅을 황폐하게 만들어 영영 비웃음거리가 되게 하니, 그 곳을 지나가는 사람마다 놀라서 머리를 흔들며 비웃는다.
새번역
그들의 땅을 황폐하게 하고 영원한 비웃음거리가 되게 하였나니 그 곁으로 지나는 자마다 놀라서 자기 머리를 흔들리라.
흠정역
To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
NASB
17
내가 그들을 그들의 원수 앞에서 흩어 버리기를 동풍으로 함 같이 할 것이며 그들의 재난의 날에는 내가 그들에게 등을 보이고 얼굴을 보이지 아니하리라
개역개정
내가 그들을원수앞에서 흩어 버리기를 동풍으로 흩어 버리듯 할 것이며, 그들이 재난을 당하는날, 내가 그들에게 등을 돌리고, 내 얼굴을 보이지 않을 것이다."
새번역
내가 그들을 그 원수 앞에서 동풍으로 하듯 흩어버리리니 곧 그들의 재난의 날에 내가 그들에게 등을 보이고 얼굴을 보이지 아니하리라.
흠정역
'Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their calamity.'"
NASB
18
그들이 말하기를 오라 우리가 꾀를 내어 예레미야를 치자 제사장에게서 율법이, 지혜로운 자에게서 책략이, 선지자에게서 말씀이 끊어지지 아니할 것이니 오라 우리가 혀로 그를 치고 그의 어떤 말에도 주의하지 말자 하나이다
개역개정
백성이 나를 두고 이르기를 "이제예레미야를 죽일 계획을 세우자. 이 사람이 없어도 우리에게는 율법을 가르쳐 줄 제사장이 있고, 지혜를 가르쳐 줄 현자가 있으며, 말씀을 전하여 줄 예언자가 있다. 그러니 어서 우리의 혀로 그를 헐뜯자. 그가 하는 모든 말을 무시하여 버리자" 합니다.
새번역
그때에 그들이 말하기를, 오라, 우리가 계략을 꾸며 예레미야를 치자. 율법이 제사장에게서, 계략이 지혜로운 자에게서, 말씀이 대언자에게서 사라지지 아니하리라. 오라, 우리가 혀로 그를 치고 그의 말 중에 어떤 것에도 주의를 기울이지 말자, 하였나이다.
흠정역
Then they said, "Come and let us devise plans against Jeremiah Surely the law is not going to be lost to the priest, nor counsel to the sage, nor the divine word to the prophet! Come on and let us strike at him with our tongue, and let us give no heed to any of his words."
NASB
19
여호와여 나를 돌아보사 나와 더불어 다투는 그들의 목소리를 들어 보옵소서
개역개정
주님, 저의 호소를 들어주십시오. 원수들이 저를 두고 하는 말을 들어 보십시오!
새번역
오 {주}여, 내게 주의를 기울이시며 나와 다투는 자들의 목소리에 귀를 기울이소서.
흠정역
Do give heed to me, O LORD, And listen to what my opponents are saying!
NASB
20
어찌 악으로 선을 갚으리이까마는 그들이 나의 생명을 해하려고 구덩이를 팠나이다 내가 주의 분노를 그들에게서 돌이키려 하고 주의 앞에 서서 그들을 위하여 유익한 말을 한 것을 기억하옵소서
개역개정
선을 악으로 갚아도 되는 겁니까? 그런데도 그들은 제 목숨을 노려서 함정을 팠습니다. 제가 주님 앞에 나서서 그들을 변호한 것, 주님께서 그들을 보시고 진노하셨지만, 주님의 진노를 풀어드리려고 그들을 생각하면서, 주님의 은혜를 간구한 것을, 기억하여 주십시오.
새번역
그들이 내 혼을 해하려고 구덩이를 팠사오니 선으로 악을 갚으리이까? 내가 주 앞에 서서 그들을 위하여 선한 것을 말하고 주의 진노를 그들에게서 돌이키려 한 것을 기억하옵소서.
흠정역
Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for me Remember how I stood before You To speak good on their behalf, So as to turn away Your wrath from them.
NASB
21
그러하온즉 그들의 자녀를 기근에 내어 주시며 그들을 칼의 세력에 넘기시며 그들의 아내들은 자녀를 잃고 과부가 되며 그 장정은 죽음을 당하며 그 청년은 전장에서 칼을 맞게 하시며
개역개정
그들이 이렇게 배은망덕하니, 그들의 아들딸들이 굶어 죽거나 전쟁에서 죽게 하여 주십시오. 그들의 아내들이 아들딸들을 잃게 하시고, 남편들을 잃어과부가 되게 하여 주십시오. 장정들은 전쟁터에서 칼에 찔려 죽게 하여 주십시오.
새번역
그러므로 그들의 자녀들을 기근에 넘겨주시며 칼의 힘으로 그들의 피를 쏟으사 그들의 아내들은 자기 자녀들을 잃고 과부가 되며 그들의 남자들은 죽임을 당하고 그들의 젊은이들은 전쟁에서 칼에 죽게 하소서.
흠정역
Therefore, give their children over to famine And deliver them up to the power of the sword; And let their wives become childless and widowed Let their men also be smitten to death, Their young men struck down by the sword in battle.
NASB
22
주께서 군대로 갑자기 그들에게 이르게 하사 그들의 집에서 부르짖음이 들리게 하옵소서 이는 그들이 나를 잡으려고 구덩이를 팠고 내 발을 빠뜨리려고 올무를 놓았음이니이다
개역개정
그들이 저를 잡으려고 함정을 팠고, 제 발을 걸리게 하려고 올가미들을 숨겨 놓았으니, 주님께서 그들에게 약탈하는 자들을 졸지에 보내 주셔서, 그들의 집집마다 울부짖는 소리가 터져 나오게 하여 주십시오.
새번역
주께서 군대를 데려와 갑자기 그들 위에 임하게 하실 때에 그들의 집에서 울부짖음이 들리게 하옵소서. 그들이 나를 잡으려고 구덩이를 팠으며 내 발을 해하려고 올무를 놓았나이다.
흠정역
May an outcry be heard from their houses, When You suddenly bring raiders upon them; For they have dug a pit to capture me And hidden snares for my feet.
NASB
23
여호와여 그들이 나를 죽이려 하는 계략을 주께서 다 아시오니 그 악을 사하지 마옵시며 그들의 죄를 주의 목전에서 지우지 마시고 그들을 주 앞에 넘어지게 하시되 주께서 노하시는 때에 이같이 그들에게 행하옵소서 하니라
개역개정
주님, 저를 죽이려는 그들의 모든 흉계를 주님께서는 다 아시니, 그들의죄악을 용서하지 마시고, 그들의 허물을 가볍게 다루지도 마십시오. 주님께서 진노하시는 날에, 그들이 주님 앞에서 거꾸러져 죽게 하여 주십시오.
새번역
{주}여, 그러할지라도 나를 쳐서 죽이려 하는 그들의 계략을 주께서 다 아시오니 그들의 불법을 용서하지 마옵시며 그들의 죄를 주의 눈앞에서 지우지 마옵시고 다만 그들을 주 앞에서 넘어지게 하시되 주의 분노의 때에 이같이 그들에게 행하시옵소서.
흠정역
Yet You, O LORD, know All their deadly designs against me; Do not forgive their iniquity Or blot out their sin from Your sight But may they be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger!
NASB