야고보서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

야고보서 3장

1
내 형제들아 너희는 선생된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄 알고 선생이 많이 되지 말라
개역개정
내 형제들아, 너희는 많이 선생이 되지 말라. 우리가 더 큰 정죄를 받을 줄 아노라.
흠정역
Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
NASB
2
우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자라면 곧 온전한 사람이라 능히 온 몸도 굴레 씌우리라
개역개정
우리가 다 많은 것에서 실족하나니 만일 어떤 사람이 말에서 실족하지 아니하면 그는 곧 완전한 사람이요 능히 온 몸도 제어하는 사람이라.
흠정역
For we all stumble in many ways If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
NASB
3
우리가 말들의 입에 재갈 물리는 것은 우리에게 순종하게 하려고 그 온 몸을 제어하는 것이라
개역개정
보라, 말들이 우리에게 순종하게 하려고 우리가 말들의 입에 재갈을 물리나니 이로써 우리가 그것들의 온 몸을 돌리느니라.
흠정역
Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
NASB
4
또 배를 보라 그렇게 크고 광풍에 밀려가는 것들을 지극히 작은 키로써 사공의 뜻대로 운행하나니
개역개정
또한 배들을 보라. 그것들이 그렇게 커도 사나운 바람에 밀려가되 사공이 매우 작은 키 하나로 자기가 가고자 하는 대로 그것들을 돌리느니라.
흠정역
Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
NASB
5
이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰 것을 자랑하도다 보라 얼마나 작은 불이 얼마나 많은 나무를 태우는가
개역개정
이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰일들을 자랑하는도다. 보라, 작은 불이 얼마나 큰 물체를 태우는가!
흠정역
So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things See how great a forest is set aflame by such a small fire!
NASB
6
혀는 곧 불이요 불의의 세계라 혀는 우리 지체 중에서 온 몸을 더럽히고 삶의 수레바퀴를 불사르나니 그 사르는 것이 지옥 불에서 나느니라
개역개정
혀는 불이요 불법의 세계니라. 이와 같이 혀는 우리의 지체들 가운데 하나로 온 몸을 더럽히고 본성의 행로에 불을 붙이며 자기도 지옥 불 위에 놓여 있느니라.
흠정역
And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
NASB
7
여러 종류의 짐승과 새와 벌레와 바다의 생물은 다 사람이 길들일 수 있고 길들여 왔거니와
개역개정
모든 종류의 짐승과 새와 뱀과 바다에 있는 것들은 길들일 수 있고 또 사람이 길들여 왔으나
흠정역
For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
NASB
8
혀는 능히 길들일 사람이 없나니 쉬지 아니하는 악이요 죽이는 독이 가득한 것이라
개역개정
혀는 아무도 능히 길들이지 못하나니 그것은 다스릴 수 없는 악이요 죽이는 독으로 가득한 것이니라.
흠정역
But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
NASB
9
이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니
개역개정
그것으로 우리가 [하나님] 곧 [아버지]를 찬송하며 또 그것으로 우리가 [하나님]의 모양대로 만들어진 사람들을 저주하느니라.
흠정역
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
NASB
10
한 입에서 찬송과 저주가 나오는도다 내 형제들아 이것이 마땅하지 아니하니라
개역개정
같은 입에서 찬송과 저주가 나오거니와, 내 형제들아, 이런 것들이 결코 그래서는 아니 되느니라.
흠정역
from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
NASB
11
샘이 한 구멍으로 어찌 단 물과 쓴 물을 내겠느냐
개역개정
샘이 같은 곳에서 단물과 쓴물을 내느냐?
흠정역
Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
NASB
12
내 형제들아 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느냐 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라
개역개정
내 형제들아, 무화과나무가 올리브 열매를 맺을 수 있겠느냐? 혹은 포도나무가 무화과를 맺을 수 있겠느냐? 그와 같이 어떤 샘도 짠물과 민물 둘을 낼 수 없느니라.
흠정역
Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.
NASB
13
너희 중에 지혜와 총명이 있는 자가 누구냐 그는 선행으로 말미암아 지혜의 온유함으로 그 행함을 보일지니라
개역개정
너희 중에 지식을 갖추고 지혜로운 자가 누구냐? 그는 지혜의 온유함으로 선한 생활에서 나오는 자신의 행위를 보일지니라.
흠정역
Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
NASB
14
그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거슬러 거짓말하지 말라
개역개정
그러나 너희 마음속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말며 진리를 거슬러 거짓말하지 말라.
흠정역
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
NASB
15
이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요 땅 위의 것이요 정욕의 것이요 귀신의 것이니
개역개정
이러한 지혜는 위로부터 내려오는 것이 아니요, 땅에 속한 것으로 관능적이며 마귀에게 속한 것이니
흠정역
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
NASB
16
시기와 다툼이 있는 곳에는 혼란과 모든 악한 일이 있음이라
개역개정
시기와 다툼이 있는 곳에는, 거기에는 혼란과 모든 악한 일이 있느니라.
흠정역
For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
NASB
17
오직 위로부터 난 지혜는 첫째 성결하고 다음에 화평하고 관용하고 양순하며 긍휼과 선한 열매가 가득하고 편견과 거짓이 없나니
개역개정
그러나 위로부터 난 지혜는 첫째 순수하고 다음으로 화평하며 부드럽고 간청을 잘 들어주며 긍휼과 선한 열매로 가득하고 차별과 위선이 없나니
흠정역
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
NASB
18
화평하게 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라
개역개정
의의 열매는 화평케 하는 자들의 화평 속에서 뿌려졌느니라.
흠정역
And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.
NASB