야고보서 2장
1
내 형제들아 영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도에 대한 믿음을 너희가 가졌으니 사람을 차별하여 대하지 말라
개역개정
나의형제자매 여러분, 여러분은 영광의 우리 주 예수그리스도를 믿고 있으니, 사람을 차별하여 대하지 마십시오.
새번역
내 형제들아, 영광의 [주] 곧 우리 [주] 예수 그리스도의 믿음을 가지고서 사람을 외모로 취하지 말라.
흠정역
My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
NASB
2
만일 너희 회당에 금 가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 남루한 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에
개역개정
이를테면, 여러분의 회당에 화려한 옷을 입은 사람이금반지를 끼고 들어오고, 또, 남루한 옷을 입은가난한 사람도 들어온다고 합시다.
새번역
만일 너희 집회에 금반지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 허름한 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에
흠정역
For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
NASB
3
너희가 아름다운 옷을 입은 자를 눈여겨 보고 말하되 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고 또 가난한 자에게 말하되 너는 거기 서 있든지 내 발등상 아래에 앉으라 하면
개역개정
여러분이 화려한 옷차림을 한 사람에게는 특별한 호의를 보이면서 "여기 좋은 자리에 앉으십시오" 하고,가난한 사람에게는 "당신은 거기 서 있든지, 내 발치에 앉든지 하오" 하고 말하면,
새번역
너희가 화려한 옷을 입은 자에게 관심을 기울이며 그에게 이르되, 여기 좋은 자리에 앉으소서, 하고 또 그 가난한 자에게 이르되, 거기 서 있든지 여기 내 발받침 밑에 앉으라, 하면
흠정역
and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"
NASB
4
너희끼리 서로 차별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐
개역개정
바로 여러분은서로차별을 하고, 나쁜 생각으로 남을 판단하는 사람이 된 것이 아니고 무엇이겠습니까?
새번역
너희가 너희끼리 차별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되지 아니하였느냐?
흠정역
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
NASB
5
내 사랑하는 형제들아 들을지어다 하나님이 세상에서 가난한 자를 택하사 믿음에 부요하게 하시고 또 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 나라를 상속으로 받게 하지 아니하셨느냐
개역개정
사랑하는형제자매 여러분, 들으십시오. 하나님께서는 세상의가난한 사람을 택하셔서 믿음에 부요한 사람이 되게 하시고, 하나님을사랑하는 이들에게 약속하신 그 나라의상속자가 되게 하시지 않았습니까?
새번역
내 사랑하는 형제들아, 귀를 기울이라. [하나님]께서 이 세상의 가난한 자들을 택하사 믿음에 부요하게 하시고 또 자신을 사랑하는 자들에게 약속하신 왕국의 상속자들로 삼지 아니하셨느냐?
흠정역
Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
NASB
6
너희는 도리어 가난한 자를 업신여겼도다 부자는 너희를 억압하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐
개역개정
그런데 여러분은가난한 사람을 업신여겼습니다. 여러분을 압제하는 사람은 부자들이 아닙니까? 또 여러분을 법정으로 끌고 가는 사람도 부자들이 아닙니까?
새번역
그러나 너희는 가난한 자들을 업신여겼도다. 부자들은 너희를 학대하고 재판석 앞으로 너희를 끌고 가지 아니하느냐?
흠정역
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
NASB
7
그들은 너희에게 대하여 일컫는 바 그 아름다운 이름을 비방하지 아니하느냐
개역개정
여러분이 받드는 그 존귀한 이름을 모독하는 사람도 부자들이 아닙니까?
새번역
그들은 너희를 부를 때 쓰는 그 귀한 이름을 모독하지 아니하느냐?
흠정역
Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
NASB
8
너희가 만일 성경에 기록된 대로 네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 최고의 법을 지키면 잘하는 것이거니와
개역개정
여러분이 성경을 따라 "네 이웃을 네 몸같이사랑하라"는 으뜸가는 법을 지키면, 잘하는 일입니다.
새번역
너희가 성경 기록에 따라, 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라, 하는 왕가의 법을 성취하면 잘하거니와
흠정역
If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.
NASB
9
만일 너희가 사람을 차별하여 대하면 죄를 짓는 것이니 율법이 너희를 범법자로 정죄하리라
개역개정
그러나 여러분이 사람을 차별해서 대하면 죄를 짓는 것이요, 여러분은 율법을 따라 범법자로 판정을 받게 됩니다.
새번역
너희가 사람의 외모에 관심을 두면 죄를 범하고 율법에 의해 범죄자로 확정되리라.
흠정역
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
NASB
10
누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나를 범하면 모두 범한 자가 되나니
개역개정
누구든지 율법 전체를 지키다가도 한 조목에서 실수하면, 전체를 범한 셈이 되기 때문입니다.
새번역
누구든지 율법 전체를 지키다가 한 조목이라도 어기면 모든 것에서 유죄가 되나니
흠정역
For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
NASB
11
간음하지 말라 하신 이가 또한 살인하지 말라 하셨은즉 네가 비록 간음하지 아니하여도 살인하면 율법을 범한 자가 되느니라
개역개정
"간음하지 말라" 하신 분이 또한 "살인하지 말라"고 말씀하셨습니다. 어떤 사람이간음은 하지 않는다고 하더라도 살인을 하면, 결국 그 사람은 율법을 범하는 것입니다.
새번역
간음하지 말라, 하신 분께서 또한, 살인하지 말라, 하셨은즉 이제 네가 비록 간음하지 아니하여도 살인하면 율법을 범한 자가 되느니라.
흠정역
For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
NASB
12
너희는 자유의 율법대로 심판 받을 자처럼 말도 하고 행하기도 하라
개역개정
여러분은, 자유를 주는 율법을 따라 앞으로 심판을 받을 각오로, 말도 그렇게 하고 행동도 그렇게 하십시오.
새번역
너희는 자유의 법에 따라 심판 받을 자들처럼 말하고 행하라.
흠정역
So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
NASB
13
긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼 없는 심판이 있으리라 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라
개역개정
심판은 자비를 베풀지 않는 사람에게는 무자비합니다. 그러나 자비는 심판을 이깁니다.
새번역
긍휼을 베풀지 않은 자는 긍휼 없는 심판을 받으리라. 긍휼은 심판을 이기고 기뻐하느니라.
흠정역
For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
NASB
14
내 형제들아 만일 사람이 믿음이 있노라 하고 행함이 없으면 무슨 유익이 있으리요 그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐
개역개정
나의형제자매 여러분, 누가 믿음이 있다고 말하면서도 행함이 없으면, 무슨 소용이 있겠습니까? 그런 믿음이 그를 구원할 수 있겠습니까?
새번역
내 형제들아, 사람이 자기가 믿음이 있다고 말하면서 행위가 없으면 그것이 무슨 유익을 주느냐? 믿음이 그를 구원할 수 있겠느냐?
흠정역
What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?
NASB
15
만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
개역개정
어떤형제나 자매가 헐벗고, 그 날 먹을 것조차 없는데,
새번역
만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
흠정역
If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
NASB
16
너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 덥게 하라, 배부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 유익이 있으리요
개역개정
여러분 가운데서 누가 그들에게 말하기를 "평안히 가서, 몸을 따뜻하게 하고, 배부르게 먹으십시오" 하면서, 말만 하고 몸에 필요한 것들을 주지 않는다고 하면, 무슨 소용이 있겠습니까?
새번역
너희 중에 누가 그들에게 이르되, 평안히 떠나가라. 너희는 따뜻하게 하고 배부르게 하라, 하고는 몸에 필요한 그것들을 너희가 그들에게 주지 아니하면 그것이 무슨 유익을 주느냐?
흠정역
and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
NASB
17
이와 같이 행함이 없는 믿음은 그 자체가 죽은 것이라
개역개정
이와 같이 믿음에 행함이 따르지 않으면, 그 자체만으로는 죽은 것입니다.
새번역
이와 같이 믿음도 행위가 없으면 그것만으로는 죽은 것이니라.
흠정역
Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
NASB
18
어떤 사람은 말하기를 너는 믿음이 있고 나는 행함이 있으니 행함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라 하리라
개역개정
어떤 사람은 이렇게 말할 것입니다. "너에게는 믿음이 있고, 나에게는 행함이 있다. 행함이 없는 너의 믿음을 나에게 보여라. 그리하면 나는 행함으로 나의 믿음을 너에게 보이겠다."
새번역
참으로 어떤 사람은 이르되, 너는 믿음이 있고 나는 행위가 있으니 네 행위가 없는 네 믿음을 내게 보이라. 나는 내 행위로 내 믿음을 네게 보이리라, 하느니라.
흠정역
But someone may well say, "You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."
NASB
19
네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라
개역개정
그대는 하나님께서 한 분이심을 믿고 있습니다. 잘하는 일입니다. 그런데 귀신들도 그렇게 믿고 떱니다.
새번역
네가 한 [하나님]이 계시는 줄 믿으니 잘하는도다. 마귀들도 믿고 떠느니라.
흠정역
You believe that God is one You do well; the demons also believe, and shudder.
NASB
20
아아 허탄한 사람아 행함이 없는 믿음이 헛것인 줄을 알고자 하느냐
개역개정
아, 어리석은 사람이여, 그대는 행함이 없는 믿음은 쓸모가 없다는 것을 알고 싶습니까?
새번역
그러나, 오 허무한 사람아, 행위 없는 믿음이 죽은 것인 줄 네가 알고자 하느냐?
흠정역
But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
NASB
21
우리 조상 아브라함이 그 아들 이삭을 제단에 바칠 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐
개역개정
우리 조상아브라함이 자기 아들이삭을제단에 바치고서 행함으로 의롭게 된 것이 아닙니까?
새번역
우리 조상 아브라함이 자기 아들 이삭을 제단 위에 드릴 때에 행위로 의롭게 되지 아니하였느냐?
흠정역
Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
NASB
22
네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전하게 되었느니라
개역개정
그대가 보는 대로 믿음이 그의 행함과 함께 작용을 한 것입니다. 그러므로 행함으로 믿음이 완전하게 되었습니다.
새번역
네가 보거니와 믿음이 그의 행위와 함께 일하고 행위로 믿음이 완전하게 되지 아니하였느냐?
흠정역
You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
NASB
23
이에 성경에 이른 바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 이루어졌고 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니
개역개정
그래서 "아브라함이 하나님을 믿으니, 하나님께서 그것을아브라함의 의로움으로 여기셨다"고 한 성경 말씀이 이루어졌고, 또 사람들이 그를 하나님의 벗이라고 불렀습니다.
새번역
이에, 아브라함이 [하나님]을 믿으니 그것을 그에게 의로 인정하셨느니라, 하시는 성경 기록이 성취되었고 그는 [하나님]의 친구라 불렸느니라.
흠정역
and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.
NASB
24
이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만은 아니니라
개역개정
여러분이 아는 대로, 사람은 행함으로 의롭게 되는 것이지, 믿음으로만 되는 것이 아닙니다.
새번역
그런즉 너희가 보거니와 사람이 행위로 의롭게 되고 단지 믿음만으로 되지 아니하느니라.
흠정역
You see that a man is justified by works and not by faith alone.
NASB
25
또 이와 같이 기생 라합이 사자들을 접대하여 다른 길로 나가게 할 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐
개역개정
창녀라합도 정탐꾼들을 접대하여 다른길로 내보내서, 행함으로 의롭게 된 것이 아닙니까?
새번역
또한 이와 같이 창녀 라합이 사자들을 받아들이고 그들을 다른 길로 보냈을 때에 행위로 의롭게 되지 아니하였느냐?
흠정역
In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
NASB
26
영혼 없는 몸이 죽은 것 같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라
개역개정
영혼이 없는 몸이 죽은 것과 같이, 행함이 없는 믿음은 죽은 것입니다.
새번역
영이 없는 몸이 죽은 것 같이 행위 없는 믿음도 죽었느니라.
흠정역
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
NASB