에스라

바벨론에서 돌아와 무너진 성전을 다시 지은 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

에스라 8장

1
아닥사스다 왕이 왕위에 있을 때에 나와 함께 바벨론에서 올라온 족장들과 그들의 계보는 이러하니라
개역개정
아닥사스다왕이 다스릴 때에, 나와 함께 바빌로니아를 떠나서 이리로 올라온 각 가문의 우두머리와 그들의계보는 다음과 같다.
새번역
이제 그들의 아버지들의 우두머리들이 이러하며 또 아닥사스다 왕이 통치할 때에 나와 함께 바빌론에서 올라온 자들의 계보가 이러하니라.
흠정역
Now these are the heads of their fathers' households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
NASB
2
비느하스 자손 중에서는 게르솜이요 이다말 자손 중에서는 다니엘이요 다윗 자손 중에서는 핫두스요
개역개정
비느하스자손 가운데서는게르솜이요,이다말자손 가운데서는다니엘이요,다윗자손 가운데서는 스가냐의 아들핫두스요,
새번역
비느하스의 아들들 중에서는 게르솜이요, 이다말의 아들들 중에서는 다니엘이요, 다윗의 아들들 중에서는 핫두스요,
흠정역
of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
NASB
3
스가냐 자손 곧 바로스 자손 중에서는 스가랴니 그와 함께 족보에 기록된 남자가 백오십 명이요
개역개정
바로스자손 가운데서는스가랴및 그와 함께 등록된남자백오십 명이요,
새번역
스가냐의 아들들 곧 바로스의 아들들 중에서는 스가랴니 그와 함께 계보대로 계수된 남자가 백오십 명이요,
흠정역
of the sons of Shecaniah who was of the sons of Parosh, Zechariah and with him 150 males who were in the genealogical list;
NASB
4
바핫모압 자손 중에서는 스라히야의 아들 엘여호에내니 그와 함께 있는 남자가 이백 명이요
개역개정
바핫모압자손 가운데서는스라히야의 아들엘여호에내및 그와 함께 등록된남자이백 명이요,
새번역
바핫모압의 아들들 중에서는 스라히야의 아들 엘리오에내니 그와 함께한 남자가 이백 명이요,
흠정역
of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;
NASB
5
스가냐 자손 중에서는 야하시엘의 아들이니 그와 함께 있는 남자가 삼백 명이요
개역개정
삿두자손 가운데서는야하시엘의 아들스가냐와 그와 함께 등록된남자삼백 명이요,
새번역
스가냐의 아들들 중에서는 야하시엘의 아들이니 그와 함께한 남자가 삼백 명이요,
흠정역
of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;
NASB
6
아딘 자손 중에서는 요나단의 아들 에벳이니 그와 함께 있는 남자가 오십 명이요
개역개정
아딘자손 가운데서는요나단의 아들에벳및 그와 함께 등록된남자오십 명이요,
새번역
아딘의 아들들 중에서는 요나단의 아들 에벳이니 그와 함께한 남자가 오십 명이요,
흠정역
and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;
NASB
7
엘람 자손 중에서는 아달리야의 아들 여사야니 그와 함께 있는 남자가 칠십 명이요
개역개정
엘람자손 가운데서는아달리야의 아들여사야및 그와 함께 등록된남자칠십 명이요,
새번역
또 엘람의 아들들 중에서는 아달랴의 아들 여사야니 그와 함께한 남자가 칠십 명이요,
흠정역
and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;
NASB
8
스바댜 자손 중에서는 미가엘의 아들 스바댜니 그와 함께 있는 남자가 팔십 명이요
개역개정
스바댜자손 가운데서는미가엘의 아들스바댜및 그와 함께 등록된남자팔십 명이요,
새번역
또 스바댜의 아들들 중에서는 미가엘의 아들 사바댜니 그와 함께한 남자가 팔십 명이요,
흠정역
and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;
NASB
9
요압 자손 중에서는 여히엘의 아들 오바댜니 그와 함께 있는 남자가 이백십팔 명이요
개역개정
요압자손 가운데서는여히엘의 아들오바댜및 그와 함께 등록된남자이백십팔 명이요,
새번역
요압의 아들들 중에서는 여히엘의 아들 오바댜니 그와 함께한 남자가 이백십팔 명이요,
흠정역
of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;
NASB
10
슬로밋 자손 중에서는 요시뱌의 아들이니 그와 함께 있는 남자가 백육십 명이요
개역개정
바니자손 가운데서는요시뱌의 아들 슬로못 및 그와 함께 등록된남자백육십 명이요,
새번역
또 슬로밋의 아들들 중에서는 요시비야의 아들이니 그와 함께한 남자가 백육십 명이요,
흠정역
and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;
NASB
11
베배 자손 중에서는 베배의 아들 스가랴니 그와 함께 있는 남자가 이십팔 명이요
개역개정
베배자손 가운데서는베배의 아들스가랴및 그와 함께 등록된남자이십팔 명이요,
새번역
또 베배의 아들들 중에서는 베배의 아들 스가랴니 그와 함께한 남자가 이십팔 명이요,
흠정역
and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;
NASB
12
아스갓 자손 중에서는 학가단의 아들 요하난이니 그와 함께 있는 남자가 백십 명이요
개역개정
아스갓자손 가운데서는학가단의 아들요하난및 그와 함께 등록된남자백십 명이요,
새번역
아스갓의 아들들 중에서는 학가단의 아들 요하난이니 그와 함께한 남자가 백십 명이요,
흠정역
and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;
NASB
13
아도니감 자손 중에 나중된 자의 이름은 엘리벨렛과 여우엘과 스마야니 그와 함께 있는 남자가 육십 명이요
개역개정
아도니감자손 가운데서는 남은 아들들 곧엘리벨렛과여우엘과스마야및 이들과 함께 등록된남자육십 명이요,
새번역
또 아도니감의 마지막 아들들 중에서 나온 자의 이름은 이러하니 곧 엘리블렛과 여이엘과 스마야며 그들과 함께한 남자가 육십 명이요,
흠정역
and of the sons of Adonikam, the last ones, these being their names, Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and 60 males with them;
NASB
14
비그왜 자손 중에서는 우대와 사붓이니 그와 함께 있는 남자가 칠십 명이었느니라
개역개정
비그왜자손 가운데서는우대와사붓및 이들과 함께 등록된남자칠십 명이다.
새번역
비그왜의 아들들 중에서는 우대와 사붓이니 그들과 함께한 남자가 칠십 명이었더라.
흠정역
and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them.
NASB
15
내가 무리를 아하와로 흐르는 강 가에 모으고 거기서 삼 일 동안 장막에 머물며 백성과 제사장들을 살핀즉 그 중에 레위 자손이 한 사람도 없는지라
개역개정
나는 사람들을 아하와 강 가에 불러모으고, 거기에다가 장막을 치고 사흘 동안 묵으면서, 그 곳에 모인 사람들을 살펴보았다. 백성과 제사장 가운데레위사람은 하나도 없었다.
새번역
내가 그들을 아하바로 흐르는 강으로 함께 모으고 우리가 거기서 사흘 동안 장막에 거하니라. 내가 백성과 제사장들을 살핀 뒤 거기에 레위의 아들들이 하나도 없음을 발견하고
흠정역
Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.
NASB
16
이에 모든 족장 곧 엘리에셀과 아리엘과 스마야와 엘라단과 야립과 엘라단과 나단과 스가랴와 므술람을 부르고 또 명철한 사람 요야립과 엘라단을 불러
개역개정
그래서 나는 지도급 인사인엘리에셀과아리엘과스마야와엘라단과야립과엘라단과나단과스가랴와므술람과, 학자인요야립과엘라단을 불러서,
새번역
그때에 내가 사람을 보내어 우두머리 되는 자들 곧 엘리에셀과 아리엘과 스마야와 엘나단과 야립과 엘나단과 나단과 스가랴와 므술람을 부르고 또 명철한 사람 요야립과 엘나단을 불러
흠정역
So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.
NASB
17
가시뱌 지방으로 보내어 그 곳 족장 잇도에게 나아가게 하고 잇도와 그의 형제 곧 가시뱌 지방에 사는 느디님 사람들에게 할 말을 일러 주고 우리 하나님의 성전을 위하여 섬길 자를 데리고 오라 하였더니
개역개정
가시뱌지방의 지도자잇도에게 보냈다. 나는 그들에게,잇도와가시뱌지방에 사는 성전 막일꾼인 그의 친족들에게 부탁하여, 우리 하나님의 성전에서 일할 일꾼들을 데려오라고 하였다.
새번역
명령을 주고 그들을 가시비야라는 곳으로 보내어 우두머리 잇도에게 나아가게 하며 또 그들이 잇도와 그의 형제들 즉 가시비야라는 곳에 거하는 느디님 사람들에게 할 말을 일러 주고 또 우리 [하나님]의 집을 위하여 섬기는 자들을 우리에게 데려오라고 하였더니
흠정역
I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, that is, to bring ministers to us for the house of our God.
NASB
18
우리 하나님의 선한 손의 도우심을 입고 그들이 이스라엘의 손자 레위의 아들 말리의 자손 중에서 한 명철한 사람을 데려오고 또 세레뱌와 그의 아들들과 형제 십팔 명과
개역개정
하나님이 우리를 잘 보살펴 주셔서, 갔던 이들이 사람들을 데려왔다. 그들이 데려온 사람들은레위의 아들이며 이스라엘의손자인 마흘리 자손으로서, 아주 유능한 인재인세레뱌와 그의 아들 및 친족 열여덟 명과,
새번역
그들이 우리 위에 계시는 우리 [하나님]의 선한 손을 힘입어 이스라엘의 손자요, 레위의 아들인 말리의 아들들 중에서 명철한 사람 하나를 우리에게 데려오고 또 세레비야와 그의 아들들과 그의 형제들 열여덟 명과
흠정역
According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, 18 men;
NASB
19
하사뱌와 므라리 자손 중 여사야와 그의 형제와 그의 아들들 이십 명을 데려오고
개역개정
하사뱌와므라리자손 가운데서여사야와 그의형제들 및 그들의 아들들 스무 명이다.
새번역
또 하사비야와 그와 함께 므라리의 아들들 중에서 여사야와 그의 형제들과 그의 아들들 스무 명을 데려오며
흠정역
and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;
NASB
20
다윗과 방백들이 레위 사람들을 섬기라고 준 느디님 사람 중 성전 일꾼은 이백이십 명이었는데 그들은 모두 지명 받은 이들이었더라
개역개정
이 밖에도, 성전 막일꾼 이백이십 명을 데려왔는데, 이들은다윗과 그의 관리들이 레위 사람을 도우라고 임명한 성전 막일꾼이다. 이들이 모두 등록을 하였다.
새번역
또 느디님 사람들 곧 레위 사람들의 섬기는 일을 위해 다윗과 통치자들이 임명한 자들 중에서 이백이십 명의 느디님 사람들을 데려왔으니 그들은 다 이름이 명시된 자들이더라.
흠정역
and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, all of them designated by name.
NASB
21
그 때에 내가 아하와 강 가에서 금식을 선포하고 우리 하나님 앞에서 스스로 겸비하여 우리와 우리 어린 아이와 모든 소유를 위하여 평탄한 길을 그에게 간구하였으니
개역개정
그 곳아하와 강가에서 나는 모두에게 금식하라고 선언하였다. 우리는 하나님 앞에서, 우리와 우리 자식들 모두가 재산을 가지고 안전하게 돌아갈 수 있도록, 하나님이 보살펴 주시기를 엎드려서 빌었다.
새번역
그때에 내가 거기서 아하바 강에서 금식을 선포하고 우리 [하나님] 앞에서 우리 자신을 괴롭게 하여 우리와 우리의 어린것들과 우리의 모든 재물을 위해 바른 길을 주실 것을 그분께 구하였으니
흠정역
Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
NASB
22
이는 우리가 전에 왕에게 아뢰기를 우리 하나님의 손은 자기를 찾는 모든 자에게 선을 베푸시고 자기를 배반하는 모든 자에게는 권능과 진노를 내리신다 하였으므로 길에서 적군을 막고 우리를 도울 보병과 마병을 왕에게 구하기를 부끄러워 하였음이라
개역개정
왕에게는 우리가 이미, 하나님을 찾는 사람은 하나님이 잘 되도록 보살펴 주시지만, 하나님을 저버리는 자는 하나님의 큰 노여움을 피하지 못한다고 말한 바가 있어서, 우리가, 돌아가는길에원수들을 만나게 될지도 모르니, 보병과기병을 내어 달라는 말은부끄러워서 차마 할 수 없었다.
새번역
이는 우리가 전에 왕에게 말하여 이르기를, 우리 [하나님]의 손은 그분을 찾는 모든 자에게 선을 베푸시나 그분의 권능과 진노는 그분을 버리는 모든 자를 향하나이다, 하였으므로 길에서 원수를 막고 우리를 도와줄 병사와 기병의 무리를 왕에게 요청하기를 내가 부끄러워하였기 때문이라.
흠정역
For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him."
NASB
23
그러므로 우리가 이를 위하여 금식하며 우리 하나님께 간구하였더니 그의 응낙하심을 입었느니라
개역개정
그래서 우리는 금식하면서, 안전하게 귀국할 수 있도록 보살펴 주시기를 하나님께 간절히 기도드렸으며, 하나님은 우리의 기도를 들어주셨다.
새번역
그러므로 우리가 이것을 위하여 금식하며 우리 [하나님]께 간청하였더니 그분께서 우리의 간구하는 것을 받으셨더라.
흠정역
So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.
NASB
24
그 때에 내가 제사장의 우두머리들 중 열두 명 곧 세레뱌와 하사뱌와 그의 형제 열 명을 따로 세우고
개역개정
그 때에 나는 제사장들 가운데서 지도급에 속하는 사람 열둘, 곧세레뱌와하사뱌와 그들의형제열 명을 뽑아 세우고,
새번역
그때에 내가 제사장들의 우두머리들 중에서 열두 명 곧 세레비야와 하사비야와 그들과 함께한 그들의 형제들 열 명을 구별하고
흠정역
Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers;
NASB
25
그들에게 왕과 모사들과 방백들과 또 그 곳에 있는 이스라엘 무리가 우리 하나님의 성전을 위하여 드린 은과 금과 그릇들을 달아서 주었으니
개역개정
금과 은과 그릇들을 달아서 그들에게 맡겼다. 그것은, 왕과 보좌관들과 관리들과 거기에 있는 모든 이스라엘 사람이, 주 우리 하나님의 성전을 짓는 데에 쓰라고 예물로 바친 것이다.
새번역
그들에게 왕과 그의 조언자들과 그의 영주들과 또 그곳에 있는 온 이스라엘이 우리 [하나님]의 집을 위하여 헌물로 드린 은과 금과 기구들을 달아서 주었으니
흠정역
and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had offered.
NASB
26
내가 달아서 그들 손에 준 것은 은이 육백오십 달란트요 은 그릇이 백 달란트요 금이 백 달란트며
개역개정
내가 그들에게 달아 준 것은, 은이 육백오십 달란트요, 은그릇이 백 달란트요,금이 백 달란트요,
새번역
내가 달아서 그들의 손에 준 것은 은 육백오십 달란트와 은 기구 백 달란트와 금 백 달란트와
흠정역
Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 gold talents,
NASB
27
또 금잔이 스무 개라 그 무게는 천 다릭이요 또 아름답고 빛나 금 같이 보배로운 놋 그릇이 두 개라
개역개정
전체의 무게가 천 다릭 나가는금그릇이 스무 개요, 귀한금처럼 번쩍거리는놋그릇이 두 개였다.
새번역
또 무게가 천 다릭인 금 대야 스무 개와 또 금같이 귀한 좋은 구리 그릇 두 개였노라.
흠정역
and 20 gold bowls worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.
NASB
28
내가 그들에게 이르되 너희는 여호와께 거룩한 자요 이 그릇들도 거룩하고 그 은과 금은 너희 조상들의 하나님 여호와께 즐거이 드린 예물이니
개역개정
나는 그들에게 일렀다. "여러분은 주님께 속한 거룩한 사람들입니다. 이 그릇들도 주님께 속한 거룩한 기물입니다. 이 은과금은, 사람들이 여러분의 조상이 섬긴 주 하나님께 바친 자원예물입니다.
새번역
내가 그들에게 이르되, 너희는 {주}께 거룩하며 기구들도 거룩하고 은과 금은 {주} 너희 조상들의 [하나님]께 드린 자원 헌물이니
흠정역
Then I said to them, "You are holy to the LORD, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
NASB
29
너희는 예루살렘 여호와의 성전 골방에 이르러 제사장들과 레위 사람의 우두머리들과 이스라엘의 족장들 앞에서 이 그릇을 달기까지 삼가 지키라
개역개정
여러분은 이것들을예루살렘에 있는 주님의 성전 창고로 가져 가십시오. 거기에서 이것들을, 제사장 대표들과 레위 사람들과 이스라엘 각 가문의 족장들 앞에서 달아서 넘겨 줄 때까지, 삼가 잘 보살피도록 하십시오."
새번역
너희는 예루살렘에 있는 {주}의 집 방들에서 제사장들과 레위 사람들의 우두머리들과 이스라엘의 아버지들의 우두머리들 앞에서 그것들을 달 때까지 주의하여 그것들을 지키라, 하매
흠정역
"Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the heads of the fathers' households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD."
NASB
30
이에 제사장들과 레위 사람들이 은과 금과 그릇을 예루살렘 우리 하나님의 성전으로 가져가려 하여 그 무게대로 받으니라
개역개정
그래서 제사장들과 레위 사람들은,예루살렘에 있는 하나님의 성전으로 가져 가려고 달아 놓은 은과금과 그릇들을 넘겨 받았다.
새번역
이에 제사장들과 레위 사람들이 은과 금과 기구들을 예루살렘으로, 우리 [하나님]의 집으로 가져가려고 그 무게대로 취하니라.
흠정역
So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
NASB
31
첫째 달 십이 일에 우리가 아하와 강을 떠나 예루살렘으로 갈새 우리 하나님의 손이 우리를 도우사 대적과 길에 매복한 자의 손에서 건지신지라
개역개정
첫째달십이일에 우리는아하와 강을 떠나서,예루살렘으로 가려고길을 나섰다. 가는길에 매복한 자들의 습격을 받기도 하였지만, 하나님이 우리를 잘 보살펴 주셔서 그들의손에서 벗어날 수 있었다.
새번역
그때에 첫째 달 십이 일에 우리가 예루살렘으로 가려고 아하바 강에서 떠났는데 우리 [하나님]의 손이 우리 위에 있었고 그분께서 원수의 손과 길에 매복한 자들의 손에서 우리를 건지셨으므로
흠정역
Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was over us, and He delivered us from the hand of the enemy and the ambushes by the way.
NASB
32
이에 예루살렘에 이르러 거기서 삼 일 간 머물고
개역개정
예루살렘에 이르러서, 사흘 동안은 쉬었다.
새번역
우리가 예루살렘에 이르러 거기서 사흘 동안 머무니라.
흠정역
Thus we came to Jerusalem and remained there three days.
NASB
33
제사일에 우리 하나님의 성전에서 은과 금과 그릇을 달아서 제사장 우리야의 아들 므레못의 손에 넘기니 비느하스의 아들 엘르아살과 레위 사람 예수아의 아들 요사밧과 빈누이의 아들 노아댜가 함께 있어
개역개정
나흘째 되는날에, 우리는 하나님의 성전에서 은과금과 그릇들을 달아서, 우리야의 아들므레못제사장에게 넘겨 주었다. 그자리에는비느하스의 아들엘르아살과 레위 사람예수아의 아들요사밧과빈누이의 아들노아댜가 함께 있다가,
새번역
이제 나흘째 되는 날에 우리 [하나님]의 집에서 제사장인 우리야의 아들 므레못의 손으로 은과 금과 기구들을 달았더라. 비느하스의 아들 엘르아살이 그와 함께 하고 레위 사람들 곧 예수아의 아들 요사밧과 빈누이의 아들 노아댜가 그들과 함께 하며
흠정역
On the fourth day the silver and the gold and the utensils were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
NASB
34
모든 것을 다 세고 달아 보고 그 무게의 총량을 그 때에 기록하였느니라
개역개정
하나하나 갯수와 무게를 확인하고, 그자리에서 전체의 무게를 적었다.
새번역
모든 것을 수대로 세고 무게대로 달며 그때에 모든 무게를 기록하였더라.
흠정역
Everything was numbered and weighed, and all the weight was recorded at that time.
NASB
35
사로잡혔던 자의 자손 곧 이방에서 돌아온 자들이 이스라엘의 하나님께 번제를 드렸는데 이스라엘 전체를 위한 수송아지가 열두 마리요 또 숫양이 아흔여섯 마리요 어린 양이 일흔일곱 마리요 또 속죄제의 숫염소가 열두 마리니 모두 여호와께 드린 번제물이라
개역개정
사로잡혀 갔던 사람들의 자손, 곧 이방 땅에서 돌아온 사람들은, 그렇게 하고 나서야, 비로소 이스라엘의 하나님께 번제를 드렸다. 온 이스라엘을 위하여, 수송아지 열두 마리와 숫양 아흔여섯 마리와 어린 양 일흔일곱 마리를 바치고 속죄제물로는 숫염소 열두 마리를 바쳤는데, 이것을 모두 주님께 번제로 드렸다.
새번역
또 포로로 사로잡혀 갔던 자들의 자손 곧 포로 생활에서 풀려 나온 자들이 이스라엘의 [하나님]께 번제 헌물 즉 온 이스라엘을 위한 수소 열두 마리와 숫양 아흔여섯 마리와 어린양 일흔일곱 마리와 또 죄 헌물에 쓸 숫염소 열두 마리를 드렸는데 이 모든 것은 {주}께 드리는 번제 헌물이더라.
흠정역
The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt offering to the LORD.
NASB
36
무리가 또 왕의 조서를 왕의 총독들과 유브라데 강 건너편 총독들에게 넘겨 주매 그들이 백성과 하나님의 성전을 도왔느니라
개역개정
또한 그들은 왕의 칙령을 왕의 대신들과 유프라테스 강 서쪽 지방의 총독들에게 보냈다. 명령을 받은 관리들은, 돌아온 사람들이 하나님의 성전을 다시 지을 수 있도록 도왔다.
새번역
그들이 또 왕의 위임장을 왕의 부관들과 강 이편의 총독들에게 건네주매 그들이 백성과 [하나님]의 집을 도왔더라.
흠정역
Then they delivered the king's edicts to the king's satraps and to the governors in the provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.
NASB