에베소서

교회가 무엇인지, 그리스도 안에서 받은 축복을 설명한 편지

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

에베소서 3장

1
이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방인을 위하여 갇힌 자 된 나 바울이 말하거니와
개역개정
그러므로 이방 사람 여러분을 위하여그리스도[예수]의 일로 갇힌 몸이 된 나바울이 말합니다. -
새번역
이런 까닭에 너희 이방인들을 위해 예수 그리스도의 갇힌 자 된 나 바울이 말하노니
흠정역
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
NASB
2
너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라
개역개정
하나님께서 여러분을 위하여 일하도록 나에게 이 직분을은혜로 주셨다는 것을, 여러분은 이미 들었을 줄 압니다.
새번역
너희를 위해 내게 주신 [하나님]의 은혜의 경륜을 너희가 들었으리라.
흠정역
if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;
NASB
3
곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 먼저 간단히 기록함과 같으니
개역개정
하나님께서는 나에게 그 비밀을 계시로 알려 주셨습니다. 그것은 내가 이미 간략하게 적은 바와 같습니다.
새번역
곧 계시로 그분께서 내게 그 신비를 알리셨나니 (그것은 내가 전에 몇 마디 적은 것과 같으니라.
흠정역
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
NASB
4
그것을 읽으면 내가 그리스도의 비밀을 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라
개역개정
여러분이 그것을 읽어보면, 내가그리스도의 비밀을 어떻게 이해하고 있는지를 알게 될 것입니다.
새번역
그것으로 말미암아 너희가 읽을 때에 그리스도의 신비에 대하여 내가 알고 있는 바를 깨닫게 되리라.)
흠정역
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
NASB
5
이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것 같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알리지 아니하셨으니
개역개정
지나간 다른 세대에서는 하나님께서 그 비밀을 사람의 아들들에게 알려주지 아니하셨는데, 지금은 그분의 거룩한 사도들과 예언자들에게 성령으로 계시하여 주셨습니다.
새번역
그분께서는 이제 자신의 거룩한 사도들과 대언자들에게 /성령]을 통해 이 신비를 계시하신 것 같이 다른 시대들에서는 사람들의 아들들에게 그것을 알리지 아니하셨는데
흠정역
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
NASB
6
이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 상속자가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참여하는 자가 됨이라
개역개정
그 비밀의 내용인즉 이방 사람들이 복음을 통하여그리스도예수 안에서 유대 사람들과 공동상속자가 되고, 함께 한 몸이 되고, 약속을 함께 가지는 자가 되는 것입니다.
새번역
이 신비는 곧 복음으로 말미암아 이방인들이 그리스도 안에서 동료 상속자가 되고 같은 몸에 속하게 되며 그분의 약속에 참여하는 자가 된다는 것이라.
흠정역
to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
NASB
7
이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는 대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일꾼이 되었노라
개역개정
나는 이 복음을 섬기는 일꾼이 되었습니다. 내가 이렇게 된 것은 하나님께서 그분의 능력이 작용하는 대로 나에게 주신 그분의은혜의 선물을 따른 것입니다.
새번역
내게 주신 [하나님]의 은혜의 선물에 따라 그분의 권능이 효력 있게 활동함을 힘입어 내가 이 복음의 사역자가 되었노라.
흠정역
of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.
NASB
8
모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성함을 이방인에게 전하게 하시고
개역개정
하나님께서 모든 성도 가운데서 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이은혜를 주셔서,그리스도의 헤아릴 수 없는 부요함을 이방 사람들에게 전하게 하시고,
새번역
그분께서 모든 성도 가운데 가장 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 헤아릴 수 없는 그리스도의 부요함을 내가 이방인들 가운데 선포하게 하고
흠정역
To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
NASB
9
영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감추어졌던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라
개역개정
만물을창조하신 하나님 안에 영원 전부터 감추어져 있는 비밀의 계획이 무엇인지를 [모두에게] 밝히게 하셨습니다.
새번역
또 예수 그리스도에 의해 모든 것을 창조하신 [하나님] 안에 세상이 시작된 이후로 감추어져 온 이 신비에 참여하는 것이 무엇인지 모든 사람들이 보게 하려 하심이라.
흠정역
and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
NASB
10
이는 이제 교회로 말미암아 하늘에 있는 통치자들과 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니
개역개정
그것은 이제교회를 통하여 하늘에 있는 통치자들과 권세자들에게 하나님의 갖가지 지혜를 알리시려는 것입니다.
새번역
그 목적은 이제 교회를 사용하사 하늘의 처소들에 있는 정사들과 권능들에게 [하나님]의 갖가지 지혜를 알게 하려 하심이라.
흠정역
so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
NASB
11
곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라
개역개정
이 일은, 하나님께서 우리 주그리스도예수 안에서 성취하신영원한 뜻을 따른 것입니다.
새번역
이것은 곧 그분께서 그리스도 예수 우리 [주] 안에서 작정하신 영원한 목적에 따른 것이라.
흠정역
This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
NASB
12
우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 확신을 가지고 하나님께 나아감을 얻느니라
개역개정
우리는 그리스도를 믿음으로써, 그분 안에서 확신을 가지고, 담대하게 하나님께 나아갑니다.
새번역
그리스도 안에서 우리가 그분을 믿는 믿음을 통해 담대함을 가지고 확신 있게 나아감을 얻느니라.
흠정역
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
NASB
13
그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심하지 말라 이는 너희의 영광이니라
개역개정
그러므로 여러분을 위하여 당하는 나의 환난을 보고서, 여러분이 낙심하는 일이 없기를 바랍니다. 내가 당하는 환난은 여러분에게는 영광이 됩니다.
새번역
그러므로 내가 바라노니 너희를 위한 나의 환난들로 인해 낙심하지 말라. 그것은 너희의 영광이니라.
흠정역
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
NASB
14
이러므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게
개역개정
그러므로 나는아버지께 무릎을 꿇고 빕니다.
새번역
이런 까닭에 내가 우리 [주] 예수 그리스도의 [아버지]
흠정역
For this reason I bow my knees before the Father,
NASB
15
이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니
개역개정
아버지께서는하늘과땅에 있는 각 족속에게 이름을 붙여 주신 분이십니다.
새번역
곧 하늘과 땅에 있는 온 가족에게 이름을 주신 분께 무릎을 꿇고 비노니
흠정역
from whom every family in heaven and on earth derives its name,
NASB
16
그의 영광의 풍성함을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속사람을 능력으로 강건하게 하시오며
개역개정
아버지께서 그분의영광의 풍성하심을 따라 그분의 성령을 통하여 여러분의 속 사람을 능력으로 강건하게 하여 주시고,
새번역
그분께서 자신의 영광의 풍성함에 따라 자신의 [영]을 통해 너희 속사람을 능력으로 강건하게 하시며
흠정역
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
NASB
17
믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하시옵고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서
개역개정
믿음으로 말미암아그리스도를 여러분의 마음 속에 머물러 계시게 하여 주시기를 빕니다. 여러분이사랑속에 뿌리를 박고 터를 잡아서,
새번역
믿음을 통해 그리스도께서 너희 마음속에 거하게 하시고 또 너희가 사랑 안에서 뿌리를 내리고 터를 잡아
흠정역
so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
NASB
18
능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알고
개역개정
모든 성도와 함께 여러분이그리스도의사랑의 너비와 길이와 높이와 깊이가 어떠한지를 깨달을 수 있게 되고,
새번역
능히 모든 성도와 함께 너비와 길이와 깊이와 높이가 어떠함을 깨닫고
흠정역
may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
NASB
19
그 너비와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라
개역개정
지식을 초월하는그리스도의사랑을 알게 되기를 빕니다. 그리하여 하나님의 온갖충만하심으로 여러분이충만하여지기를 바랍니다.
새번역
지식을 뛰어넘는 그리스도의 사랑을 알아 [하나님]의 모든 충만하심으로 충만하게 되기를 구하노라.
흠정역
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
NASB
20
우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리가 구하거나 생각하는 모든 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게
개역개정
우리 가운데서 일하시는 능력을 따라, 우리가 구하거나 생각하는 것 이상으로 더욱 넘치게 주실 수 있는 분에게,
새번역
이제 우리 안에서 일하는 권능에 따라 우리가 구하거나 생각하는 모든 것 이상으로 심히 넘치도록 능히 행하실 분에게
흠정역
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
NASB
21
교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원무궁하기를 원하노라 아멘
개역개정
교회안에서와그리스도예수 안에서, 영광이 대대로 영원무궁하도록 있기를 빕니다.아멘.
새번역
곧 그분에게 영광이 그리스도 예수님을 통해 교회 안에서 모든 시대에 걸쳐 끝없는 세상까지 있기를 원하노라. 아멘.
흠정역
to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
NASB