다니엘 1장
1
유다 왕 여호야김이 다스린 지 삼 년이 되는 해에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에 이르러 성을 에워쌌더니
개역개정
유다의 여호야김 왕이 왕위에 오른 지 삼 년이 되는 해에, 바빌로니아의느부갓네살왕이예루살렘으로 쳐들어와서 성을 포위하였다.
새번역
유다 왕 여호야김의 통치 제삼년에 바빌론 왕 느부갓네살이 예루살렘에 이르러 그곳을 에워쌌더니
흠정역
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
NASB
2
주께서 유다 왕 여호야김과 하나님의 전 그릇 얼마를 그의 손에 넘기시매 그가 그것을 가지고 시날 땅 자기 신들의 신전에 가져다가 그 신들의 보물 창고에 두었더라
개역개정
주님께서 유다의 여호야김 왕과 하나님의 성전 기물 가운데서 일부를 느부갓네살의손에 넘겨 주셨다. 그는 그것들을 바빌로니아 땅, 자기가 섬기는 신의 신전으로 가지고 가서 그 신의 보물 창고에 넣어 두었다.
새번역
[주]께서 유다 왕 여호야김과 [하나님]의 집의 기구 중 일부를 그의 손에 넘겨주시매 그가 그것들을 시날 땅에 있는 자기 신의 집에 가져가서 그 기구들을 자기 신의 보물 창고에 들여 놓았더라.
흠정역
The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the vessels of the house of God; and he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and he brought the vessels into the treasury of his god.
NASB
3
왕이 환관장 아스부나스에게 말하여 이스라엘 자손 중에서 왕족과 귀족 몇 사람
개역개정
그 때에 왕은아스부나스환관장에게 명령하여, 이스라엘 백성, 특히 왕과 귀족의 자손 가운데서,
새번역
왕이 자기 내시들의 우두머리 아스부나스에게 말하여 이스라엘 자손과 왕의 씨와 통치자들 중에서 몇 사람
흠정역
Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the royal family and of the nobles,
NASB
4
곧 흠이 없고 용모가 아름다우며 모든 지혜를 통찰하며 지식에 통달하며 학문에 익숙하여 왕궁에 설 만한 소년을 데려오게 하였고 그들에게 갈대아 사람의 학문과 언어를 가르치게 하였고
개역개정
몸에 흠이 없고, 용모가 잘생기고, 모든 일을 지혜롭게 처리할 수 있으며, 지식이 있고, 통찰력이 있고, 왕궁에서 왕을 모실 능력이 있는 소년들을 데려오게 하여서, 그들에게 바빌로니아의언어와 문학을 가르치게 하였다.
새번역
곧 흠이 없으며 잘생기고 모든 지혜에 능숙하며 지식을 두루 갖추고 과학을 이해하여 왕의 궁궐에 설 만한 능력을 갖춘 아이들을 데려오게 하고 그들에게 갈대아 사람들의 학문과 말을 가르치게 하니라.
흠정역
youths in whom was no defect, who were good-looking, showing intelligence in every branch of wisdom, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability for serving in the king's court; and he ordered him to teach them the literature and language of the Chaldeans.
NASB
5
또 왕이 지정하여 그들에게 왕의 음식과 그가 마시는 포도주에서 날마다 쓸 것을 주어 삼 년을 기르게 하였으니 그 후에 그들은 왕 앞에 서게 될 것이더라
개역개정
또한 왕은 왕궁에서날마다 일정한 양을 정해서 음식과포도주를 그들에게 공급하도록 해주면서, 삼 년 동안 교육시킨 뒤에, 왕을 모시도록 하였다.
새번역
또 왕이 지정하여 그들에게 왕의 음식과 왕이 마신 포도주에서 날마다 필요한 양식을 주어 이렇게 삼 년 동안 그들을 양육하였으니 이것은 삼 년이 끝난 뒤에 그들이 왕 앞에 서게 하려 함이었더라.
흠정역
The king appointed for them a daily ration from the king's choice food and from the wine which he drank, and appointed that they should be educated three years, at the end of which they were to enter the king's personal service.
NASB
6
그들 가운데는 유다 자손 곧 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 있었더니
개역개정
그들 가운데는 유다 사람인다니엘과하나냐와미사엘과아사랴가 있었다.
새번역
이제 이들 가운데는 유다 자손에 속한 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 있었는데
흠정역
Now among them from the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
NASB
7
환관장이 그들의 이름을 고쳐 다니엘은 벨드사살이라 하고 하나냐는 사드락이라 하고 미사엘은 메삭이라 하고 아사랴는 아벳느고라 하였더라
개역개정
환관장이 그들에게 이름을 새로 지어 주었는데,다니엘은벨드사살이라고 하고,하나냐는사드락이라고 하고,미사엘은메삭이라고 하고,아사랴는아벳느고라고 하였다.
새번역
내시들의 통치자가 그들에게 이름을 주었더라. 그가 다니엘에게는 벨드사살이라는 이름을 주고 하나냐에게는 사드락, 미사엘에게는 메삭, 아사랴에게는 아벳느고라는 이름을 주었더라.
흠정역
Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach and to Azariah Abed-nego.
NASB
8
다니엘은 뜻을 정하여 왕의 음식과 그가 마시는 포도주로 자기를 더럽히지 아니하리라 하고 자기를 더럽히지 아니하도록 환관장에게 구하니
개역개정
다니엘은 왕이 내린 음식과포도주로 자기를 더럽히지 않겠다고 마음을 먹고, 환관장에게 자기를 더럽히지 않을 수 있도록 해 달라고 간청하였다.
새번역
그러나 다니엘은 왕이 정해 준 음식이나 왕이 마신 포도주로 자기를 더럽히지 아니하겠다고 마음속에 작정하였으므로 자기를 더럽히지 아니하려고 내시들의 통치자에게 요청하니
흠정역
But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.
NASB
9
하나님이 다니엘로 하여금 환관장에게 은혜와 긍휼을 얻게 하신지라
개역개정
하나님은다니엘이 환관장에게서 호의와 동정을 받도록 해주셨다.
새번역
이제 [하나님]께서 다니엘을 인도하사 내시들의 통치자에게 은총과 친절한 사랑을 받게 하시니라.
흠정역
Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
NASB
10
환관장이 다니엘에게 이르되 내가 내 주 왕을 두려워하노라 그가 너희 먹을 것과 너희 마실 것을 지정하셨거늘 너희의 얼굴이 초췌하여 같은 또래의 소년들만 못한 것을 그가 보게 할 것이 무엇이냐 그렇게 되면 너희 때문에 내 머리가 왕 앞에서 위태롭게 되리라 하니라
개역개정
환관장이다니엘에게 말하였다. "너희가 먹고 마실 것을 정해 주신 분은 나의 상전이신 임금님이시다. 임금님께서, 너희의 얼굴이 너희와 같은 나이의 젊은이들보다 더 상해 있는 것을 보시게 될까 두렵다. 그렇게 되면, 너희 때문에 내 목숨이 임금님 앞에서 위태롭게 될 것이다."
새번역
내시들의 통치자가 다니엘에게 이르되, 내가 내 주 왕을 두려워하노라. 왕이 너희의 먹을 것과 너희의 마실 것을 지정하셨거늘 너희 얼굴이 너희와 같은 부류의 아이들보다 못한 것을 그분께서 보아야 할 까닭이 무엇이냐? 그렇게 되면 너희가 왕 앞에서 내 머리를 위태롭게 하리로다, 하니라.
흠정역
and the commander of the officials said to Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink; for why should he see your faces looking more haggard than the youths who are your own age? Then you would make me forfeit my head to the king."
NASB
11
환관장이 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴를 감독하게 한 자에게 다니엘이 말하되
개역개정
다니엘은 감독관에게로 갔다. 그 감독관은 환관장이 임명한 사람으로서,다니엘과하나냐와미사엘과아사랴를 감독하는 일을 맡은 사람이다.다니엘이 그 감독관에게 요청하였다.
새번역
그때에 다니엘이 멜살 곧 내시들의 통치자가 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴를 감독하게 하려고 세운 자에게 이르되,
흠정역
But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
NASB
12
청하오니 당신의 종들을 열흘 동안 시험하여 채식을 주어 먹게 하고 물을 주어 마시게 한 후에
개역개정
"부디 이 종들을 열흘 동안만시험하여 보시기 바랍니다. 우리에게 채소를 주어 먹게 하고,물을 주어 마시게 하여 보시기 바랍니다.
새번역
청하오니 당신의 종들을 열흘 동안 시험하사 그들이 우리에게 콩을 주어 먹게 하고 물을 주어 마시게 한 뒤에
흠정역
"Please test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
NASB
13
당신 앞에서 우리의 얼굴과 왕의 음식을 먹는 소년들의 얼굴을 비교하여 보아서 당신이 보는 대로 종들에게 행하소서 하매
개역개정
그런 다음에, 우리의 얼굴빛과 왕이 내린 음식을 먹는 젊은이들의 얼굴빛을 비교하여 보시고, 이 종들의 요청을 처리하여 주시기 바랍니다."
새번역
당신 앞에서 우리의 얼굴과 왕이 정해 준 음식을 먹는 아이들의 얼굴을 관찰하게 하시고 당신이 보는 대로 당신의 종들에게 행하소서, 하매
흠정역
"Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king's choice food; and deal with your servants according to what you see."
NASB
14
그가 그들의 말을 따라 열흘 동안 시험하더니
개역개정
그래서 감독관은 그 말을 따라서, 열흘 동안 시험해 보았다.
새번역
이에 그가 이 일에서 그들의 말에 동의하여 열흘 동안 그들을 시험하더라.
흠정역
So he listened to them in this matter and tested them for ten days.
NASB
15
열흘 후에 그들의 얼굴이 더욱 아름답고 살이 더욱 윤택하여 왕의 음식을 먹는 다른 소년들보다 더 좋아 보인지라
개역개정
열흘이 지났을 때에 보니, 그들의 얼굴빛이 왕이 내린 음식을 먹은 젊은이들의 얼굴빛보다 좋고 건강하여 보였다.
새번역
열흘이 끝났을 때에 그들의 얼굴이 왕이 정해 준 음식을 먹은 모든 아이들보다 더욱 아름답고 살이 더욱 기름지게 보이니라.
흠정역
At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king's choice food.
NASB
16
그리하여 감독하는 자가 그들에게 지정된 음식과 마실 포도주를 제하고 채식을 주니라
개역개정
감독관은 그들에게 지정된 음식과 마실포도주를 주지 않고, 채소를 계속 주어서 먹게 하였다.
새번역
이에 멜살이 그들에게 정해 준 음식과 그들이 마실 포도주를 거두어가고 그들에게 콩을 주니라.
흠정역
So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.
NASB
17
하나님이 이 네 소년에게 학문을 주시고 모든 서적을 깨닫게 하시고 지혜를 주셨으니 다니엘은 또 모든 환상과 꿈을 깨달아 알더라
개역개정
하나님은 이 네 젊은이들이 지식을 얻게 하시고, 문학과 학문에 능통하게 하셨다. 그 밖에도다니엘에게는 환상과 온갖꿈을 해석하는 능력까지 주셨다.
새번역
이 네 아이들로 말하건대 [하나님]께서 그들에게 지식을 주시고 모든 학문과 지혜에서 능숙함을 주셨으며 또 다니엘은 모든 환상과 꿈을 깨달아 알더라.
흠정역
As for these four youths, God gave them knowledge and intelligence in every branch of literature and wisdom; Daniel even understood all kinds of visions and dreams.
NASB
18
왕이 말한 대로 그들을 불러들일 기한이 찼으므로 환관장이 그들을 느부갓네살 앞으로 데리고 가니
개역개정
왕이 정하여 놓은 삼 년 동안의 교육이 끝나는날, 환관장은 교육을 받은 젊은이들을 모두느부갓네살앞으로 데리고 갔다.
새번역
그가 그들을 데리고 들어와야 한다고 왕이 말한 날들이 이제 끝나니 그때에 내시들의 통치자가 그들을 데리고 느부갓네살 앞으로 들어오니라.
흠정역
Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.
NASB
19
왕이 그들과 말하여 보매 무리 중에 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴와 같은 자가 없으므로 그들을 왕 앞에 서게 하고
개역개정
왕이 그들과 말하여 보니, 그들 가운데서다니엘과하나냐와미사엘과아사랴가 가장 뛰어났으므로, 그들로 왕을 모시게 하였다.
새번역
왕이 그들과 대화하고 그들 모두 가운데 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴와 같은 자를 찾지 못하였으므로 그들을 왕 앞에 서게 하니라.
흠정역
The king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's personal service.
NASB
20
왕이 그들에게 모든 일을 묻는 중에 그 지혜와 총명이 온 나라 박수와 술객보다 십 배나 나은 줄을 아니라
개역개정
왕은 그들에게 온갖 지혜나 지식에 관한 문제를 물어 보고서, 그들이 전국에 있는 어떤 마술사나 주술가보다도, 열 배는 더 낫다는 것을 알았다.
새번역
왕이 지혜와 명철에 대한 모든 문제를 그들에게 묻는 중에 그들이 자기의 모든 영토 안의 모든 마술사와 별을 살피는 자보다 열 배나 나은 줄을 아니라.
흠정역
As for every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the magicians and conjurers who were in all his realm.
NASB
21
다니엘은 고레스 왕 원년까지 있으니라
개역개정
다니엘은고레스왕 일년까지 왕궁에 머물러 있었다.
새번역
다니엘은 고레스 왕의 제일년까지 계속해서 있었더라.
흠정역
And Daniel continued until the first year of Cyrus the king.
NASB