골로새서 4장
1
상전들아 의와 공평을 종들에게 베풀지니 너희에게도 하늘에 상전이 계심을 알지어다
개역개정
주인 된 이 여러분, 정당하고 공정하게 종들을 대우하십시오. 여러분도하늘에 주인을 모시고 있다는 사실을 아시기 바랍니다.
새번역
주인들아, 너희 종들에게 정당하고 공정한 것을 베풀며 너희에게도 하늘에 [주]인이 계심을 알라.
흠정역
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
NASB
2
기도를 계속하고 기도에 감사함으로 깨어 있으라
개역개정
기도에 힘을 쓰십시오.감사하는 마음으로 기도하면서, 깨어 있으십시오.
새번역
항상 기도하고 기도 중에 감사를 드리며 깨어 있으라.
흠정역
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
NASB
3
또한 우리를 위하여 기도하되 하나님이 전도할 문을 우리에게 열어 주사 그리스도의 비밀을 말하게 하시기를 구하라 내가 이 일 때문에 매임을 당하였노라
개역개정
또 하나님께서 전도의 문을 우리에게 열어 주셔서, 우리가그리스도의 비밀을 말할 수 있도록, 우리를 위해서도 기도하여 주십시오. 나는 이 비밀을 전하는 일로 매여 있습니다.
새번역
아울러 또한 우리를 위해 기도하되 [하나님]께서 말씀 전할 문을 우리에게 열어 주사 그리스도의 신비를 말하게 하실 것을 구하라. 내가 또한 그 일을 위해 결박당하였나니
흠정역
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
NASB
4
그리하면 내가 마땅히 할 말로써 이 비밀을 나타내리라
개역개정
그러니 내가 마땅히 해야 할 말로 이 비밀을 나타낼 수 있도록 기도해 주십시오.
새번역
이것은 내가 마땅히 할 말을 하여 이 신비를 드러내고자 함이라.
흠정역
that I may make it clear in the way I ought to speak.
NASB
5
외인에게 대해서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라
개역개정
외부 사람들에게는 지혜롭게 대하고, 기회를 선용하십시오.
새번역
밖에 있는 자들을 향해서는 시간을 되찾으며 지혜롭게 걸으라.
흠정역
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
NASB
6
너희 말을 항상 은혜 가운데서 소금으로 맛을 냄과 같이 하라 그리하면 각 사람에게 마땅히 대답할 것을 알리라
개역개정
여러분의 말은 소금으로 맛을 내어 언제나은혜가 넘쳐야 합니다. 여러분은 각 사람에게 어떻게 대답해야 마땅한지를 알아야 합니다.
새번역
너희 말을 소금으로 간 맞추어 항상 은혜가 있게 하라. 그리하면 너희가 각 사람에게 마땅히 대답할 바를 알게 되리라.
흠정역
Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
NASB
7
두기고가 내 사정을 다 너희에게 알려 주리니 그는 사랑 받는 형제요 신실한 일꾼이요 주 안에서 함께 종이 된 자니라
개역개정
내 모든 사정은두기고가 여러분에게 알려드릴 것입니다. 그는 주님 안에서, 사랑하는형제요, 신실한 일꾼이요, 함께 종된 사람입니다.
새번역
두기고가 내 모든 형편을 너희에게 밝히 알려 주리니 그는 사랑받는 형제요 [주] 안에서 신실한 사역자요 동료 종이니라.
흠정역
As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
NASB
8
내가 그를 특별히 너희에게 보내는 것은 너희로 우리 사정을 알게 하고 너희 마음을 위로하게 하려 함이라
개역개정
내가 그를 여러분에게 보내는 것은, 여러분이 우리의 사정을 알고 마음에 위로를 받게 하려는 것입니다.
새번역
내가 그를 이 같은 목적으로 너희에게 보내었노니 그것은 곧 그가 너희 형편을 알고 너희 마음을 위로하게 하려 함이라.
흠정역
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
NASB
9
신실하고 사랑을 받는 형제 오네시모를 함께 보내노니 그는 너희에게서 온 사람이라 그들이 여기 일을 다 너희에게 알려 주리라
개역개정
그리고 사랑 받는 신실한형제인오네시모도 같이 보냅니다. 그는 여러분의 동향인입니다. 그들이 이 곳 사정을 모두 여러분에게 알려 드릴 것입니다.
새번역
신실하고 사랑받는 형제 오네시모를 함께 보내노니 그는 너희에게 속한 사람이라. 그들이 여기에서 일어난 일을 다 너희에게 알려 주리라.
흠정역
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
NASB
10
나와 함께 갇힌 아리스다고와 바나바의 생질 마가와 (이 마가에 대하여 너희가 명을 받았으매 그가 이르거든 영접하라)
개역개정
나와 함께 갇혀 있는아리스다고와바나바의 사촌인마가가 여러분에게 문안합니다(마가가 여러분에게 가거든 잘 영접하라는 지시를 여러분이 이미 받았을 줄 압니다).
새번역
나와 함께 갇힌 자 된 아리스다고와 바나바의 누이의 아들 마가와 (이 마가에 대하여는 너희가 명령을 받았으니 그가 너희에게 이르거든 그를 받아들이라.)
흠정역
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
NASB
11
유스도라 하는 예수도 너희에게 문안하느니라 그들은 할례파이나 이들만은 하나님의 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라
개역개정
유스도라는 예수도 문안합니다. 할례 받은 사람들로서는 이들만이하나님의 나라를 위하여 일하는 나의 동역자들이요, 나에게 위로가 되어 준 사람들입니다.
새번역
유스도라 하는 예수가 문안하느니라. 그들은 할례자들에 속한 사람들이라. 이들만이 [하나님]의 왕국을 위하여 나와 함께 일하는 동역자들이니 그들이 내게 위로가 되었느니라.
흠정역
and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
NASB
12
그리스도 예수의 종인 너희에게서 온 에바브라가 너희에게 문안하느니라 그가 항상 너희를 위하여 애써 기도하여 너희로 하나님의 모든 뜻 가운데서 완전하고 확신 있게 서기를 구하나니
개역개정
여러분의 동향인이요그리스도[예수]의 종인 에바브라가 여러분에게 문안합니다. 그는 여러분이완전하게 되고, 하나님의 모든 뜻에 확신을 가지고 서기를 기도하면서, 늘 여러분을 위하여 애쓰고 있습니다.
새번역
너희에게 속한 사람으로 그리스도의 종인 에바브라가 너희에게 문안하느니라. 그가 너희를 위해 항상 기도로 뜨겁게 수고하나니 이것은 너희가 [하나님]의 모든 뜻 안에서 완전하고 완벽하게 서게 하려 함이라.
흠정역
Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
NASB
13
그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라볼리에 있는 자들을 위하여 많이 수고하는 것을 내가 증언하노라
개역개정
나는 그가, 여러분을 위하여, 그리고라오디게아와히에라볼리에 있는 사람들을 위하여, 수고를 많이 하고 있음을 증언합니다.
새번역
그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라폴리스에 있는 자들을 위해 큰 열심을 가진 것을 내가 증언하노라.
흠정역
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
NASB
14
사랑을 받는 의사 누가와 또 데마가 너희에게 문안하느니라
개역개정
사랑하는 의사인누가와데마도 여러분에게 문안합니다.
새번역
사랑받는 의사 누가와 또 데마가 너희에게 인사하느니라.
흠정역
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
NASB
15
라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고
개역개정
라오디게아에 있는형제자매들과 눔바와 그 부인의 집에서 모이는교회에 문안해 주십시오.
새번역
라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그의 집에 있는 교회에 문안하라.
흠정역
Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
NASB
16
이 편지를 너희에게서 읽은 후에 라오디게아인의 교회에서도 읽게 하고 또 라오디게아로부터 오는 편지를 너희도 읽으라
개역개정
여러분이 이 편지를 읽은 다음에는,라오디게아교회에서도 읽을 수 있게 하고,라오디게아교회에서 오는 편지도 읽으십시오.
새번역
이 서신을 너희 가운데서 읽은 뒤에 라오디게아 사람들의 교회에서도 읽게 하고 또 라오디게아로부터 오는 서신을 너희도 읽으라.
흠정역
When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
NASB
17
아킵보에게 이르기를 주 안에서 받은 직분을 삼가 이루라고 하라
개역개정
그리고아킵보에게 "주님 안에서 받은 직분을 유의하여 완수하라"고 일러주십시오.
새번역
아깁보에게 이르기를, [주] 안에서 네가 받은 사역에 주의를 기울여 그것을 이루라, 하라.
흠정역
Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."
NASB
18
나 바울은 친필로 문안하노니 내가 매인 것을 생각하라 은혜가 너희에게 있을지어다
개역개정
나바울이 친필로 문안합니다. 내가 갇혀 있음을 기억하십시오.은혜가 여러분에게 있기를 빕니다.
새번역
나 바울은 친필로 문안하노니 내가 결박당한 것을 기억하라. 은혜가 너희와 함께 있을지어다. 아멘. 골로새 사람들에게 로마에서 써서 두기고와 오네시모 편에 보내다.
흠정역
I, Paul, write this greeting with my own hand Remember my imprisonment Grace be with you.
NASB