요한삼서 1장
1
장로인 나는 사랑하는 가이오 곧 내가 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라
개역개정
장로인 나는 사랑하는 가이오 곧 내가 진리 안에서 사랑하는 자에게 편지하노라
흠정역
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
NASB
2
사랑하는 자여 네 영혼이 잘됨 같이 네가 범사에 잘되고 강건하기를 내가 간구하노라
개역개정
사랑하는 자여, 무엇보다도 나는 네 혼이 잘됨 같이 네가 범사에 잘되고 강건하기를 기도하노라.
흠정역
Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers
NASB
3
형제들이 와서 네게 있는 진리를 증언하되 네가 진리 안에서 행한다 하니 내가 심히 기뻐하노라
개역개정
형제들이 와서 네 안에 있는 진리를 증언하며 네가 진리 안에서 걷는 것에 대하여 내가 크게 기뻐하였노라.
흠정역
For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
NASB
4
내가 내 자녀들이 진리 안에서 행한다 함을 듣는 것보다 더 기쁜 일이 없도다
개역개정
내가 내 자녀들이 진리 안에서 걷는 것을 듣는 것보다 더 기쁜 일이 없도다.
흠정역
I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
NASB
5
사랑하는 자여 네가 무엇이든지 형제 곧 나그네 된 자들에게 행하는 것은 신실한 일이니
개역개정
사랑하는 자여, 네가 형제들과 더불어, 특히 낯선 자들에게 행하는 것은 무엇이든지 신실하게 행하는 것이니라.
흠정역
Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers.
NASB
6
그들이 교회 앞에서 너의 사랑을 증언하였느니라 네가 하나님께 합당하게 그들을 전송하면 좋으리로다
개역개정
그들이 교회 앞에서 네 사랑을 증언하였느니라. 네가 하나님께 합당하게 그들을 전송하면 잘하리라.
흠정역
and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
NASB
7
이는 그들이 주의 이름을 위하여 나가서 이방인에게 아무 것도 받지 아니함이라
개역개정
이는 그들이 그분의 이름을 위하여 나아가서 이방인들에게 아무것도 받지 아니하기 때문이라.
흠정역
For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
NASB
8
그러므로 우리가 이같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 일하는 자가 되게 하려 함이라
개역개정
그러므로 우리가 그런 자들을 받아들여야 마땅하니 이것은 우리가 진리를 위하여 함께 일하는 자들이 되게 하려 함이라.
흠정역
Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.
NASB
9
내가 두어 자를 교회에 썼으나 그들 중에 으뜸되기를 좋아하는 디오드레베가 우리를 맞아들이지 아니하니
개역개정
내가 교회에 편지를 썼으나 그들 가운데 으뜸 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리를 받아들이지 아니하였도다.
흠정역
I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
NASB
10
그러므로 내가 가면 그 행한 일을 잊지 아니하리라 그가 악한 말로 우리를 비방하고도 오히려 부족하여 형제들을 맞아들이지도 아니하고 맞아들이고자 하는 자를 금하여 교회에서 내쫓는도다
개역개정
그러므로 내가 가면 그가 행하는 것들을 기억하리라. 그가 악한 말로 우리를 헐뜯고도 그것으로 만족하지 아니하고, 그 자신도 형제들을 받아들이지 아니하며, 받아들이려 하는 자들을 금하여 교회에서 내쫓는도다.
흠정역
For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.
NASB
11
사랑하는 자여 악한 것을 본받지 말고 선한 것을 본받으라 선을 행하는 자는 하나님께 속하고 악을 행하는 자는 하나님을 뵈옵지 못하였느니라
개역개정
사랑하는 자여, 악한 것을 따르지 말고 선한 것을 따르라. 선을 행하는 자는 하나님께 속하고 악을 행하는 자는 하나님을 보지 못하였느니라.
흠정역
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
NASB
12
데메드리오는 뭇 사람에게도, 진리에게서도 증거를 받았으매 우리도 증언하노니 너는 우리의 증언이 참된 줄을 아느니라
개역개정
모든 사람이 데메드리오에 대하여 증언하며 진리 자체도 그러하도다. 참으로 우리도 증언하노니 너는 우리의 증언이 참된 줄을 아느니라.
흠정역
Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.
NASB
13
내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원하지 아니하고
개역개정
14
속히 보기를 바라노니 또한 우리가 대면하여 말하리라
개역개정
15
평강이 네게 있을지어다 여러 친구가 네게 문안하느니라 너는 친구들의 이름을 들어 문안하라
개역개정