디모데후서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

디모데후서 2장

1
내 아들아 그러므로 너는 그리스도 예수 안에 있는 은혜 가운데서 강하고
개역개정
그러므로 내 아들아, 너는 그리스도 예수님 안에 있는 은혜 안에서 강건한 자가 되고
흠정역
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
NASB
2
또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 충성된 사람들에게 부탁하라 그들이 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라
개역개정
또 네가 많은 증인들 가운데서 내게 들은 것들 바로 그것들을 신실한 사람들에게 맡기라. 그들이 또한 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라.
흠정역
The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.
NASB
3
너는 그리스도 예수의 좋은 병사로 나와 함께 고난을 받으라
개역개정
그러므로 너는 예수 그리스도의 좋은 군사로서 고난을 견디어 내라.
흠정역
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
NASB
4
병사로 복무하는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 병사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라
개역개정
전쟁을 하는 어떤 사람도 이 세상 삶의 일에 얽매이지 아니하나니 이것은 그가 자기를 군사로 택한 자를 기쁘게 하려 함이라.
흠정역
No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.
NASB
5
경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 승리자의 관을 얻지 못할 것이며
개역개정
또한 사람이 우승하려고 애써도 법대로 하지 아니하면 관을 얻지 못하며
흠정역
Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.
NASB
6
수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라
개역개정
수고하는 농부가 먼저 열매에 참여하는 자가 되어야 마땅하니라.
흠정역
The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
NASB
7
내가 말하는 것을 생각해 보라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라
개역개정
내가 말하는 것을 깊이 생각하라. [주]께서 모든 일에서 네게 깨달음을 주시기 원하노라.
흠정역
Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
NASB
8
내가 전한 복음대로 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살아나신 예수 그리스도를 기억하라
개역개정
나의 복음대로 다윗의 씨에서 나신 예수 그리스도께서 죽은 자들로부터 일으켜지신 것을 기억하라.
흠정역
Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,
NASB
9
복음으로 말미암아 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라
개역개정
이 복음으로 인하여 내가 악을 행하는 자처럼 매이는 데까지 고난을 당하나 [하나님]의 말씀은 매이지 아니하느니라.
흠정역
for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.
NASB
10
그러므로 내가 택함 받은 자들을 위하여 모든 것을 참음은 그들도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 받게 하려 함이라
개역개정
그러므로 내가 선택 받은 자들을 위하여 모든 것을 견딤은 그들도 그리스도 예수님 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려 함이라.
흠정역
For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
NASB
11
미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요
개역개정
그것은 신실한 말이로다. 우리가 그분과 함께 죽으면 또한 그분과 함께 살리라.
흠정역
It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him;
NASB
12
참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라
개역개정
우리가 고난을 당하면 또한 그분과 함께 통치하리라. 우리가 그분을 부인하면 그분도 우리를 부인하시리라.
흠정역
If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us;
NASB
13
우리는 미쁨이 없을지라도 주는 항상 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라
개역개정
우리가 믿지 아니하여도 그분은 항상 신실하시니 자신을 부인할 수 없느니라.
흠정역
If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
NASB
14
너는 그들로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이라
개역개정
그들이 이것들을 기억하게 하며 또 말들로 인하여 다투지 말라고 [주] 앞에서 그들에게 명하라. 그것은 아무 유익도 끼치지 못하고 오히려 듣는 자들을 멸망시키느니라.
흠정역
Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.
NASB
15
너는 진리의 말씀을 옳게 분별하며 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라
개역개정
너는 진리의 말씀을 바르게 나누어 네 자신을 [하나님]께 인정받은 자로, 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 나타내도록 연구하라.
흠정역
Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
NASB
16
망령되고 헛된 말을 버리라 그들은 경건하지 아니함에 점점 나아가나니
개역개정
그러나 속되고 헛된 말장난들을 피하라. 그것들은 점점 더 경건치 아니함으로 나아가느니라.
흠정역
But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
NASB
17
그들의 말은 악성 종양이 퍼져나감과 같은데 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라
개역개정
그들의 말은 궤양이 파먹듯이 먹을 터인데 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라.
흠정역
and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
NASB
18
진리에 관하여는 그들이 그릇되었도다 부활이 이미 지나갔다 함으로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라
개역개정
진리에 관하여는 그들이 잘못하였으니 곧 부활이 이미 지나갔다고 말하여 어떤 사람들의 믿음을 뒤집어엎느니라.
흠정역
men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.
NASB
19
그러나 하나님의 견고한 터는 섰으니 인침이 있어 일렀으되 주께서 자기 백성을 아신다 하며 또 주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다 하였느니라
개역개정
그럼에도 불구하고 [하나님]의 기초는 확고히 서 있고 거기에는, [주]께서 자신의 백성인 자들을 아시느니라, 하며 또, 그리스도의 이름을 부르는 자마다 불법에서 떠날지어다, 하는 이 봉인된 글이 있느니라.
흠정역
Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness."
NASB
20
큰 집에는 금 그릇과 은 그릇뿐 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어 귀하게 쓰는 것도 있고 천하게 쓰는 것도 있나니
개역개정
그러나 큰 집에는 금 그릇과 은그릇뿐 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어 어떤 것들은 존귀에 이르고 어떤 것들은 수치에 이르나니
흠정역
Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.
NASB
21
그러므로 누구든지 이런 것에서 자기를 깨끗하게 하면 귀히 쓰는 그릇이 되어 거룩하고 주인의 쓰심에 합당하며 모든 선한 일에 준비함이 되리라
개역개정
그러므로 사람이 이런 것들로부터 자기를 깨끗하게 하면 존귀에 이르는 그릇 곧 거룩히 구별되어 주인이 쓰기에 합당하며 모든 선한 일에 예비된 그릇이 되리라.
흠정역
Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.
NASB
22
또한 너는 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 따르라
개역개정
또한 청년의 정욕을 피하고 오직 순수한 마음으로 [주]를 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 따르라.
흠정역
Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
NASB
23
어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라
개역개정
그러나 어리석고 무식한 논쟁들을 피하라. 너도 알거니와 그것들은 다툼을 일으키느니라.
흠정역
But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.
NASB
24
주의 종은 마땅히 다투지 아니하고 모든 사람에 대하여 온유하며 가르치기를 잘하며 참으며
개역개정
[주]의 종은 결코 다투지 말아야 하며 모든 사람에게 부드러우며 가르치기를 잘하며 인내하며
흠정역
The Lord's bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,
NASB
25
거역하는 자를 온유함으로 훈계할지니 혹 하나님이 그들에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며
개역개정
스스로 반대하는 자들을 온유함으로 일깨워 주어야 하리라. 혹시 [하나님]께서 그들에게 회개를 허락하사 진리를 인정하게 하시리니
흠정역
with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,
NASB
26
그들로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 따르게 하실까 함이라
개역개정
이것은 마귀의 뜻대로 마귀에게 사로잡힌 자들이 마귀의 올무에서부터 자신을 되찾게 하려 함이라.
흠정역
and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
NASB