디모데후서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

디모데후서 1장

1
하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은
개역개정
[하나님]의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수님 안에 있는 생명의 약속에 따라 예수 그리스도의 사도 된 바울은
흠정역
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
NASB
2
사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다
개역개정
극진히 사랑하는 나의 아들 디모데에게 편지하노니 [하나님] [아버지]와 그리스도 예수 우리 [주]로부터 은혜와 긍휼과 평강이 있을지어다.
흠정역
To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
NASB
3
내가 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고
개역개정
내가 밤낮으로 기도하는 가운데 끊임없이 너를 기억하므로 내 선조들 때부터 순수한 양심으로 섬기는 [하나님]께 감사를 드리고
흠정역
I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
NASB
4
네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
개역개정
네 눈물을 마음 깊이 생각하며 너 보기를 몹시 원함은 내가 기쁨으로 충만하게 되고자 함이라.
흠정역
longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
NASB
5
이는 네 속에 거짓이 없는 믿음이 있음을 생각함이라 이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라
개역개정
내가 네 속에 있는 꾸밈없는 믿음을 회상하노니 그것은 먼저 네 할머니 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있었으며 네 속에도 있는 줄을 내가 확신하노라.
흠정역
For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.
NASB
6
그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 불일듯 하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니
개역개정
그러므로 내가 안수함으로 네 속에 있게 된 [하나님]의 선물을 네가 불붙이게 하려고 너로 하여금 기억하게 하노니
흠정역
For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
NASB
7
하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 절제하는 마음이니
개역개정
[하나님]께서는 우리에게 두려움의 영을 주지 아니하시고 권능과 사랑과 건전한 생각의 영을 주셨느니라.
흠정역
For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
NASB
8
그러므로 너는 내가 우리 주를 증언함과 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워하지 말고 오직 하나님의 능력을 따라 복음과 함께 고난을 받으라
개역개정
그러므로 너는 우리 [주]의 증언과 그분의 갇힌 자 된 나를 부끄러워하지 말고 오직 [하나님]의 권능에 따라 복음의 고난에 참여하는 자가 되라.
흠정역
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
NASB
9
하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 소명으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요 오직 자기의 뜻과 영원 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라
개역개정
그분께서 우리를 구원하시고 거룩한 부르심으로 부르신 것은 우리의 행위에 따른 것이 아니요 자신의 목적과 은혜에 따른 것이라. 이 은혜는 세상이 시작되기 전에 그리스도 예수님 안에서 우리에게 주어졌으나
흠정역
who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
NASB
10
이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 그는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라
개역개정
이제 우리의 [구원자] 예수 그리스도의 나타나심으로 분명히 드러났으니 그분께서는 사망을 폐하시고 복음을 통해 생명과 죽지 아니함을 밝히 드러내셨느니라.
흠정역
but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
NASB
11
내가 이 복음을 위하여 선포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라
개역개정
내가 이 복음을 위하여 이방인들의 선포자와 사도와 교사로 정하여졌느니라.
흠정역
for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
NASB
12
이로 말미암아 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은 내가 믿는 자를 내가 알고 또한 내가 의탁한 것을 그 날까지 그가 능히 지키실 줄을 확신함이라
개역개정
이런 까닭에 나도 이 일들로 고난을 당하되 그럼에도 불구하고 부끄러워하지 아니하노니 나는 내가 믿어 온 분을 알며 또 내가 그 날을 대비하여 그분께 맡긴 것을 그분께서 능히 지키실 줄 확신하노라.
흠정역
For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
NASB
13
너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 본받아 지키고
개역개정
너는 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 내게 들은 건전한 말씀들의 그 틀을 굳게 붙들고
흠정역
Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
NASB
14
우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라
개역개정
우리 안에 거하시는 [성령]님을 의지하여 네게 맡겨진 그 선한 것을 지키라.
흠정역
Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
NASB
15
아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 이 일을 네가 아나니 그 중에는 부겔로와 허모게네도 있느니라
개역개정
아시아에 있는 모든 자들이 나를 버리고 돌아선 이 일을 네가 알거니와 그 중에 부겔로와 허모게네가 있느니라.
흠정역
You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
NASB
16
원하건대 주께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시옵소서 그가 나를 자주 격려해 주고 내가 사슬에 매인 것을 부끄러워하지 아니하고
개역개정
[주]께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시기 원하노니 그가 자주 나를 유쾌하게 하고 나의 사슬을 부끄러워하지 아니하였으며
흠정역
The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
NASB
17
로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아와 만났음이라
개역개정
오히려 로마에 있었을 때에는 매우 부지런히 나를 찾아내어 만났느니라.
흠정역
but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me--
NASB
18
(원하건대 주께서 그로 하여금 그 날에 주의 긍휼을 입게 하여 주옵소서) 또 그가 에베소에서 많이 봉사한 것을 네가 잘 아느니라
개역개정
[주]께서 그 날에 그가 [주]의 긍휼을 얻게 하시기를 원하노라. 그가 에베소에서 얼마나 많은 것으로 나를 섬겼는지 네가 잘 아느니라.
흠정역
the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day--and you know very well what services he rendered at Ephesus.
NASB