사무엘하 8장
1
그 후에 다윗이 블레셋 사람들을 쳐서 항복을 받고 블레셋 사람들의 손에서 메덱암마를 빼앗으니라
개역개정
그 뒤에다윗이블레셋사람을 쳐서, 그들을 굴복시키고,블레셋사람의손에서 메덱암마를 빼앗았다.
새번역
이 일 후에 다윗이 블레셋 사람들을 쳐서 정복하고 블레셋 사람들의 손에서 메덱암마를 빼앗으니라.
흠정역
Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
NASB
2
다윗이 또 모압을 쳐서 그들로 땅에 엎드리게 하고 줄로 재어 그 두 줄 길이의 사람은 죽이고 한 줄 길이의 사람은 살리니 모압 사람들이 다윗의 종들이 되어 조공을 드리니라
개역개정
다윗은 또모압을 쳤다. 그는모압포로들을 줄을 지어 세운 다음에, 그들을 땅에 엎드리게 하고, 매 석 줄 중에 두 줄은 죽이고, 한 줄은 살려주었다.모압사람들은다윗의 종이 되어 그에게 조공을 바쳤다.
새번역
다윗이 또 모압을 쳐서 그들을 땅에 내던지고 줄로 재어 두 줄 길이의 사람은 죽이고 한 줄 길이의 사람은 살리니 이와 같이 모압 족속이 다윗의 종이 되어 예물을 가져오니라.
흠정역
He defeated Moab, and measured them with the line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death and one full line to keep alive And the Moabites became servants to David, bringing tribute.
NASB
3
르홉의 아들 소바 왕 하닷에셀이 자기 권세를 회복하려고 유브라데 강으로 갈 때에 다윗이 그를 쳐서
개역개정
르홉의 아들,소바왕하닷에셀이 유프라테스 강 유역에서 자기 세력을 되찾으려고 출정하였을 때에,다윗이 그를 치고,
새번역
르홉의 아들 소바 왕 하닷에셀이 유프라테스 강에서 자기의 경계를 회복하러 갈 때에 다윗이 또 그를 쳐서
흠정역
Then David defeated Hadadezer, the son of Rehob king of Zobah, as he went to restore his rule at the River.
NASB
4
그에게서 마병 천칠백 명과 보병 이만 명을 사로잡고 병거 일백 대의 말만 남기고 다윗이 그 외의 병거의 말은 다 발의 힘줄을 끊었더니
개역개정
그에게서 기마병 천칠백 명과 보병 이만 명을 포로로 사로잡았다.다윗은 또 병거를 끄는 말 가운데서도 백 필만 남겨 놓고, 나머지는 모조리 다리의 힘줄을 끊어 버렸다.
새번역
그에게서 병거 천 대와 기병 칠백 명과 보병 이만 명을 빼앗고 모든 병거의 말은 다리의 힘줄을 끊되 다만 그것들 중에서 백 대의 병거에 쓸 것만 남겼더라.
흠정역
David captured from him 1,700 horsemen and 20,000 foot soldiers; and David hamstrung the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots.
NASB
5
다메섹의 아람 사람들이 소바 왕 하닷에셀을 도우러 온지라 다윗이 아람 사람 이만 이천 명을 죽이고
개역개정
다마스쿠스의 시리아 사람들이소바왕하닷에셀을 도우려고 군대를 보내자,다윗은 시리아 사람 이만 이천 명을 쳐죽이고,
새번역
다마스커스의 시리아 사람들이 소바 왕 하닷에셀을 구출하러 왔을 때에 다윗이 시리아 사람들 중에서 이만 이천 명을 죽이고
흠정역
When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer, king of Zobah, David killed 22,000 Arameans.
NASB
6
다윗이 다메섹 아람에 수비대를 두매 아람 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하시니라
개역개정
시리아의 다마스쿠스에 주둔군을 두니, 시리아도다윗의 종이 되어 그에게 조공을 바쳤다.다윗이 어느 곳으로 출전하든지, 주님께서 그에게 승리를 안겨 주셨다.
새번역
그 뒤에 다마스커스의 시리아에 수비대를 두매 시리아 사람들이 다윗의 종이 되어 예물을 가져오니라. 다윗이 어디를 가든지 {주}께서 그를 보존하시니라.
흠정역
Then David put garrisons among the Arameans of Damascus, and the Arameans became servants to David, bringing tribute And the LORD helped David wherever he went.
NASB
7
다윗이 하닷에셀의 신복들이 가진 금 방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져오고
개역개정
그 때에다윗은하닷에셀의 신하들이 가지고 있는금방패를 다 빼앗아서,예루살렘으로 가져 왔다.
새번역
다윗이 하닷에셀의 신하들에게 있던 금 방패들을 빼앗아 예루살렘으로 가져오고
흠정역
David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
NASB
8
또 다윗 왕이 하닷에셀의 고을 베다와 베로대에서 매우 많은 놋을 빼앗으니라
개역개정
또다윗왕은,하닷에셀의 두 성읍 베다와 베로대에서는,놋쇠를 아주 많이 빼앗아 왔다.
새번역
또 하닷에셀의 도시 베다와 베로대에서 다윗 왕이 심히 많은 놋을 빼앗으니라.
흠정역
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.
NASB
9
하맛 왕 도이가 다윗이 하닷에셀의 온 군대를 쳐서 무찔렀다 함을 듣고
개역개정
하맛왕도이는,다윗이하닷에셀의 온군대를 쳐서 이겼다는 소식을 들었다.
새번역
하맛 왕 도이가 다윗이 하닷에셀의 온 군대를 쳤다는 것을 듣고는
흠정역
Now when Toi king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer,
NASB
10
도이가 그의 아들 요람을 보내 다윗 왕에게 문안하고 축복하게 하니 이는 하닷에셀이 도이와 더불어 전쟁이 있던 터에 다윗이 하닷에셀을 쳐서 무찌름이라 요람이 은 그릇과 금 그릇과 놋 그릇을 가지고 온지라
개역개정
그는 자기의 아들요람을다윗왕에게로 보내서 문안하게 하고,다윗이하닷에셀과 싸워서 이긴 것을 축하하게 하였다.하닷에셀은도이와서로싸우는 사이였다.요람은 은과금과놋으로 만든 물건을 많이 가지고다윗에게로 왔다.
새번역
그때에 자기 아들 요람을 다윗 왕에게 보내어 문안하고 그를 축복하게 하였으니 이는 하닷에셀이 도이와 전쟁을 하던 때에 다윗이 하닷에셀과 싸워 그를 쳤기 때문이더라. 요람이 은그릇과 금 그릇과 놋그릇을 가져왔으므로
흠정역
Toi sent Joram his son to King David to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him; for Hadadezer had been at war with Toi. And Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze.
NASB
11
다윗 왕이 그것도 여호와께 드리되 그가 정복한 모든 나라에서 얻은 은금
개역개정
다윗왕은 이것들도 따로 구별하여서, 이미정복한 모든 민족에게서 가져온 것에서 따로 구별하여 둔 은금과 함께 주님께 바쳤는데,
새번역
다윗 왕이 그것들도 {주}께 봉헌하되 자기가 정복한 모든 민족들에게서 취하여 봉헌한 은과 금
흠정역
King David also dedicated these to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued:
NASB
12
곧 아람과 모압과 암몬 자손과 블레셋 사람과 아말렉에게서 얻은 것들과 소바 왕 르홉의 아들 하닷에셀에게서 노략한 것과 같이 드리니라
개역개정
그것들은, 그가에돔과모압과 암몬 사람들과블레셋사람들과아말렉에게서 가져온 은금과,르홉의 아들인소바왕하닷에셀에게서 빼앗아 온 물건 가운데서, 따로 떼어놓은 은과 금이었다.
새번역
곧 시리아와 모압과 암몬 자손과 블레셋 사람들과 아말렉에게서 취한 것과 소바 왕 르홉의 아들 하닷에셀에게서 취한 노략물과 함께 봉헌하니라.
흠정역
from Aram and Moab and the sons of Ammon and the Philistines and Amalek, and from the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
NASB
13
다윗이 소금 골짜기에서 에돔 사람 만 팔천 명을 쳐죽이고 돌아와서 명성을 떨치니라
개역개정
다윗은 돌아오는 길에 '소금골짜기'에서 에돔 사람 만 팔천 명을 쳐죽이고, 이름을 떨쳤다.
새번역
다윗이 소금 골짜기에서 시리아 사람 만 팔천 명을 치고 돌아올 때에 이름을 떨치니라.
흠정역
So David made a name for himself when he returned from killing 18,000 Arameans in the Valley of Salt.
NASB
14
다윗이 에돔에 수비대를 두되 온 에돔에 수비대를 두니 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라
개역개정
그 때에다윗이에돔에 주둔군을 두기 시작하여서, 온에돔에 주둔군을 두니, 마침내 온에돔사람이다윗의 종이 되었다.다윗이 어느 곳으로 출전하든지, 주님께서 그에게 승리를 안겨 주셨다.
새번역
다윗이 에돔에 수비대를 두되 온 에돔에 두루 수비대를 두니 에돔의 모든 사람이 다윗의 종이 되니라. 다윗이 어디를 가든지 {주}께서 그를 보존하시니라.
흠정역
He put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David And the LORD helped David wherever he went.
NASB
15
다윗이 온 이스라엘을 다스려 다윗이 모든 백성에게 정의와 공의를 행할새
개역개정
다윗이 왕이 되어서 이렇게 온 이스라엘을 다스릴 때에, 그는 언제나 자기의 백성 모두를 공평하고 의로운 법으로 다스렸다.
새번역
다윗이 온 이스라엘을 통치하며 자기의 온 백성에게 공의와 정의를 집행하였더라.
흠정역
So David reigned over all Israel; and David administered justice and righteousness for all his people.
NASB
16
스루야의 아들 요압은 군사령관이 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이 되고
개역개정
스루야의 아들요압은 군사령관이 되고,아힐룻의 아들여호사밧은 역사 기록관이 되고,
새번역
스루야의 아들 요압은 군대를 다스리는 자가 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 기록관이 되며
흠정역
Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.
NASB
17
아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 아히멜렉은 제사장이 되고 스라야는 서기관이 되고
개역개정
아히둡의 아들사독과아비아달의 아들아히멜렉은 제사장이 되고,스라야는 서기관이 되고,
새번역
아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 아히멜렉은 제사장이 되고 스라야는 서기관이 되며
흠정역
Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests, and Seraiah was secretary.
NASB
18
여호야다의 아들 브나야는 그렛 사람과 블렛 사람을 관할하고 다윗의 아들들은 대신들이 되니라
개역개정
여호야다의 아들브나야는그렛 사람과 블렛 사람의 지휘관이 되었다.다윗의 아들들은 제사장 일을 보았다.
새번역
여호야다의 아들 브나야는 그렛 족속과 블렛 족속을 다스리는 자가 되고 다윗의 아들들은 우두머리 치리자가 되니라.
흠정역
Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers.
NASB