사무엘하 24장
1
여호와께서 다시 이스라엘을 향하여 진노하사 그들을 치시려고 다윗을 격동시키사 가서 이스라엘과 유다의 인구를 조사하라 하신지라
개역개정
주님께서 다시 이스라엘에게 진노하셔서, 백성을 치시려고,다윗을 부추기셨다. "너는 이스라엘과 유다의 인구를 조사하여라."
새번역
다시 {주}의 분노가 이스라엘을 향해 타오르매 그분께서 그들을 치시려고 다윗을 움직이사, 가서 이스라엘과 유다의 수를 세라, 하고 말하게 하시니라.
흠정역
Now again the anger of the LORD burned against Israel, and it incited David against them to say, "Go, number Israel and Judah."
NASB
2
이에 왕이 그 곁에 있는 군사령관 요압에게 이르되 너는 이스라엘 모든 지파 가운데로 다니며 이제 단에서부터 브엘세바까지 인구를 조사하여 백성의 수를 내게 보고하라 하니
개역개정
그래서 왕은 데리고 있는 군사령관요압에게 지시하였다. "어서단에서부터브엘세바에 이르기까지, 이스라엘의 모든 지파를두루다니며 인구를 조사하여서, 이 백성의 수를 나에게 알려 주시오."
새번역
왕이 자기와 함께한 군대 대장 요압에게 이르되, 이제 너희는 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 이스라엘의 모든 지파를 두루 다니며 백성을 계수하여 내가 백성의 수를 알게 하라, 하니
흠정역
The king said to Joab the commander of the army who was with him, "Go about now through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and register the people, that I may know the number of the people."
NASB
3
요압이 왕께 아뢰되 이 백성이 얼마든지 왕의 하나님 여호와께서 백 배나 더하게 하사 내 주 왕의 눈으로 보게 하시기를 원하나이다 그런데 내 주 왕은 어찌하여 이런 일을 기뻐하시나이까 하되
개역개정
그러나요압이 왕에게 말하였다. "임금님의 주하나님이 이 백성을, 지금보다 백 배나 더 불어나게 하여 주셔서, 높으신 임금님께서 친히 그것을 보게 되시기를 바랍니다. 그러나 높으신 임금님께서,어찌하여감히 이런 일을 하시고자 하십니까?"
새번역
요압이 왕께 이르되, 백성이 얼마나 많든지 이제 {주} 왕의 [하나님]께서 백성에게 백 배나 더하사 내 주 왕의 눈이 그것을 보게 하시기를 원하나이다. 그러하오나 내 주 왕은 어찌하여 이런 일을 기뻐하시나이까? 하였으나
흠정역
But Joab said to the king, "Now may the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see; but why does my lord the king delight in this thing?"
NASB
4
왕의 명령이 요압과 군대 사령관들을 재촉한지라 요압과 사령관들이 이스라엘 인구를 조사하려고 왕 앞에서 물러나
개역개정
그러나요압과군대사령관들이 더 이상 왕을 설득시킬 수 없었으므로,요압과군대사령관들이 이스라엘의 인구를 조사하려고, 왕 앞에서 떠나갔다.
새번역
그럼에도 불구하고 왕의 말이 요압과 군대의 대장들을 이겼으므로 요압과 군대의 대장들이 이스라엘 백성의 수를 세려고 왕의 앞에서 물러나 나가니라.
흠정역
Nevertheless, the king's word prevailed against Joab and against the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to register the people of Israel.
NASB
5
요단을 건너 갓 골짜기 가운데 성읍 아로엘 오른쪽 곧 야셀 맞은쪽에 이르러 장막을 치고
개역개정
그들은 요단 강을 건너서, 갓골짜기의 한가운데 있는 성읍인아로엘남쪽에서부터 인구를 조사하였다. 다음에는 야스엘 성읍쪽으로 갔고,
새번역
그들이 요르단을 건너 아로엘에 진을 치되 갓에게 속한 강의 한가운데 놓인 이 도시의 오른쪽에 야셀을 향하여 진을 치니라.
흠정역
They crossed the Jordan and camped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad and toward Jazer.
NASB
6
길르앗에 이르고 닷딤홋시 땅에 이르고 또 다냐안에 이르러서는 시돈으로 돌아
개역개정
그 다음에는길르앗을 거쳐서, 닷딤홋시 땅에 이르렀고, 그 다음에다냐안에 이르렀다가, 거기에서시돈으로 돌아섰다.
새번역
그 뒤 그들이 길르앗에 이르고 다딤홋시 땅에 이르며 또 단야안에 이르러서는 시돈으로 돌아서
흠정역
Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
NASB
7
두로 견고한 성에 이르고 히위 사람과 가나안 사람의 모든 성읍에 이르고 유다 남쪽으로 나와 브엘세바에 이르니라
개역개정
그들은 또두로요새에 들렀다가,히위사람과가나안 사람의 모든 성읍을 거쳐서, 유다의남쪽브엘세바에까지 이르렀다.
새번역
두로의 요새에 이르고 히위 족속과 가나안 족속의 모든 도시에 이르고 유다의 남쪽으로 가서 브엘세바에까지 이르니라.
흠정역
and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out to the south of Judah, to Beersheba.
NASB
8
그들 무리가 국내를 두루 돌아 아홉 달 스무 날 만에 예루살렘에 이르러
개역개정
그들은 온 땅을두루다니고, 아홉 달 스무날만에 드디어예루살렘에 이르렀다.
새번역
이처럼 그들이 온 땅을 두루 다니고 아홉 달 스무 날 만에 예루살렘에 이르니라.
흠정역
So when they had gone about through the whole land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
NASB
9
요압이 백성의 수를 왕께 보고하니 곧 이스라엘에서 칼을 빼는 담대한 자가 팔십만 명이요 유다 사람이 오십만 명이었더라
개역개정
요압이 왕에게 백성의 수를 보고하였다. 칼을 빼서 다룰 수 있는 용사가, 이스라엘에는 팔십만이 있고, 유다에는 오십만이 있었다.
새번역
요압이 백성의 수의 총계를 왕에게 주었는데 이스라엘 안에는 칼을 뺀 용맹한 자 팔십만 명이 있었으며 유다 사람은 오십만 명이었더라.
흠정역
And Joab gave the number of the registration of the people to the king; and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.
NASB
10
다윗이 백성을 조사한 후에 그의 마음에 자책하고 다윗이 여호와께 아뢰되 내가 이 일을 행함으로 큰 죄를 범하였나이다 여호와여 이제 간구하옵나니 종의 죄를 사하여 주옵소서 내가 심히 미련하게 행하였나이다 하니라
개역개정
다윗은 이렇게 인구를 조사하고 난 다음에 스스로 양심의 가책을 받았다. 그래서다윗이 주님께 자백하였다. "내가 이러한 일을 해서, 큰죄를 지었습니다. 그러나 주님, 이제 이 종의죄를 용서해 주시기를 빕니다. 참으로 내가 너무나도 어리석은 일을 하였습니다."
새번역
다윗이 백성의 수를 센 뒤에 그의 마음이 그를 찌르므로 다윗이 {주}께 아뢰되, 내가 행한 일로 인해 크게 죄를 지었나이다. 오 {주}여, 이제 간청하옵나니 주의 종의 불법을 제거하여 주옵소서. 내가 심히 어리석게 행하였나이다, 하니라.
흠정역
Now David's heart troubled him after he had numbered the people So David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done But now, O LORD, please take away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly."
NASB
11
다윗이 아침에 일어날 때에 여호와의 말씀이 다윗의 선견자 된 선지자 갓에게 임하여 이르시되
개역개정
다윗이 다음날 아침에 일어났을 때에,다윗의 선견자로 있는 예언자 갓이 주님의 말씀을 받았다.
새번역
다윗이 아침에 일어날 때에 {주}의 말씀이 다윗의 선견자로 있던 대언자 갓에게 임하니라. 이르시되,
흠정역
When David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
NASB
12
가서 다윗에게 말하기를 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 내가 네게 세 가지를 보이노니 너를 위하여 너는 그 중에서 하나를 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라 하시니
개역개정
"너는다윗에게 가서 전하여라. '나 주가 말한다. 내가 너에게 세 가지를 내놓겠으니, 너는 그 가운데서 하나를 택하여라. 그러면 내가 너에게그대로처리하겠다.'"
새번역
가서 다윗에게 말하기를, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 세 가지를 주노니 너는 그 가운데 하나를 택하라. 내가 그것을 네게 행하리라, 하라.
흠정역
"Go and speak to David, 'Thus the LORD says, "I am offering you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."'"
NASB
13
갓이 다윗에게 이르러 아뢰어 이르되 왕의 땅에 칠 년 기근이 있을 것이니이까 혹은 왕이 왕의 원수에게 쫓겨 석 달 동안 그들 앞에서 도망하실 것이니이까 혹은 왕의 땅에 사흘 동안 전염병이 있을 것이니이까 왕은 생각하여 보고 나를 보내신 이에게 무엇을 대답하게 하소서 하는지라
개역개정
갓이다윗에게 가서, 그에게 말하여 알렸다. "임금님의나라에 일곱 해 동안 흉년이 들게 하는 것이 좋겠습니까? 아니면, 임금님께서 왕의 목숨을 노리고 쫓아다니는 원수들을 피하여 석 달 동안 도망을 다니시는 것이 좋겠습니까? 아니면, 임금님의나라에 사흘 동안 전염병이 퍼지는 것이 좋겠습니까? 이제 임금님께서는, 저를 임금님께 보내신 분에게 제가 무엇이라고 보고하면 좋을지, 잘 생각하여 보시고, 결정하여 주시기 바랍니다."
새번역
이에 갓이 다윗에게 나아가 그에게 고하여 이르되, 왕의 땅에서 칠 년 동안 왕에게 기근이 임하리이까? 아니면 왕께서 왕의 원수들에게 추격을 받고 그들 앞에서 석 달 동안 도망하시려나이까? 아니면 왕의 땅에 사흘 동안 역병이 있으리이까? 이제 나를 보내신 분에게 내가 어떤 답을 드려야 할지 살피고 알려 주소서, 하매
흠정역
So Gad came to David and told him, and said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now consider and see what answer I shall return to Him who sent me."
NASB
14
다윗이 갓에게 이르되 내가 고통 중에 있도다 청하건대 여호와께서는 긍휼이 크시니 우리가 여호와의 손에 빠지고 내가 사람의 손에 빠지지 아니하기를 원하노라 하는지라
개역개정
그러자다윗이 갓에게 대답하였다. "괴롭기가 그지없습니다. 그래도 주님은 자비가 많으신 분이니, 차라리 우리가 주님의손에 벌을 받겠습니다. 사람의손에 벌을 받고 싶지는 않습니다."
새번역
다윗이 갓에게 이르되, 내가 큰 곤경에 빠졌도다. {주}의 긍휼은 크니 이제 우리가 그분의 손에 빠지고 내가 사람의 손에 빠지지 아니하기를 원하노라, 하니라.
흠정역
Then David said to Gad, "I am in great distress. Let us now fall into the hand of the LORD for His mercies are great, but do not let me fall into the hand of man."
NASB
15
이에 여호와께서 그 아침부터 정하신 때까지 전염병을 이스라엘에게 내리시니 단에서부터 브엘세바까지 백성의 죽은 자가 칠만 명이라
개역개정
그리하여 그날아침부터 정하여진 때까지, 주님께서 이스라엘에 전염병을 내리시니,단에서부터브엘세바에 이르기까지, 백성 가운데서 죽은 사람이 칠만 명이나 되었다.
새번역
이에 {주}께서 그 아침부터 정하신 때까지 이스라엘 위에 역병을 보내시니 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 백성 중에서 칠만 명이 죽으니라.
흠정역
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning until the appointed time, and seventy thousand men of the people from Dan to Beersheba died.
NASB
16
천사가 예루살렘을 향하여 그의 손을 들어 멸하려 하더니 여호와께서 이 재앙 내리심을 뉘우치사 백성을 멸하는 천사에게 이르시되 족하다 이제는 네 손을 거두라 하시니 여호와의 사자가 여부스 사람 아라우나의 타작 마당 곁에 있는지라
개역개정
천사가예루살렘쪽으로손을 뻗쳐서 그 도성을 치는 순간에, 주님께서는 재앙을 내리신 것을 뉘우치시고, 백성을 사정없이 죽이는 천사에게 "그만하면 됐다. 이제 너의손을 거두어라" 하고 명하셨다. 그 때에 주님의 천사는여부스사람아라우나의 타작 마당 곁에 있었다.
새번역
천사가 예루살렘을 향해 자기 손을 내밀어 그것을 멸하려 할 때에 {주}께서 그 재앙에서 뜻을 돌이키사 백성을 멸한 천사에게 이르시되, 족하다. 이제 네 손을 멈추라, 하시거늘 그때에 {주}의 천사가 여부스 족속 아라우나의 타작마당 옆에 있더라.
흠정역
When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the calamity and said to the angel who destroyed the people, "It is enough! Now relax your hand!" And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
NASB
17
다윗이 백성을 치는 천사를 보고 곧 여호와께 아뢰어 이르되 나는 범죄하였고 악을 행하였거니와 이 양 무리는 무엇을 행하였나이까 청하건대 주의 손으로 나와 내 아버지의 집을 치소서 하니라
개역개정
그 때에다윗이 백성을 쳐죽이는 천사를 보고, 주님께 아뢰었다. "바로 내가죄를 지은 사람입니다. 바로 내가 이런 악을 저지른 사람입니다. 백성은양떼일 뿐입니다. 그들에게는 아무런 잘못도 없습니다. 나와 내아버지의 집안을 쳐 주십시오."
새번역
다윗이 백성을 친 천사를 보고 {주}께 아뢰어 이르되, 보소서, 나는 죄를 짓고 악하게 행하였사오나 이 양들 곧 그들은 무슨 일을 하였나이까? 원하건대 주의 손으로 나와 내 아버지 집을 치소서, 하니라.
흠정역
Then David spoke to the LORD when he saw the angel who was striking down the people, and said, "Behold, it is I who have sinned, and it is I who have done wrong; but these sheep, what have they done? Please let Your hand be against me and against my father's house."
NASB
18
이 날에 갓이 다윗에게 이르러 그에게 아뢰되 올라가서 여부스 사람 아라우나의 타작 마당에서 여호와를 위하여 제단을 쌓으소서 하매
개역개정
그날갓이다윗에게 와서 말하였다. "여부스사람아라우나의 타작 마당으로 올라가셔서, 거기에서 주님께제단을 쌓으십시오."
새번역
그 날에 갓이 다윗에게 와서 그에게 이르되, 올라가 여부스 족속 아라우나의 타작마당에서 {주}께 제단을 쌓으소서, 하매
흠정역
So Gad came to David that day and said to him, "Go up, erect an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
NASB
19
다윗이 여호와께서 명령하신 바 갓의 말대로 올라가니라
개역개정
다윗은 갓이 전하여 준 주님의 명령에 따라서, 그 곳으로 올라갔다.
새번역
다윗이 {주}께서 명령하신 대로 갓의 말에 따라 올라가니라.
흠정역
David went up according to the word of Gad, just as the LORD had commanded.
NASB
20
아라우나가 바라보다가 왕과 그의 부하들이 자기를 향하여 건너옴을 보고 나가서 왕 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하며
개역개정
마침아라우나가 내다보고 있다가, 왕과 신하들이 자기에게로 올라오는 것을 보았다.아라우나는 곧 왕의 앞으로 나아가서, 얼굴이 땅에 닿도록 절을 하였다.
새번역
아라우나가 바라보다가 왕과 그의 신하들이 자기를 향하여 오는 것을 보고 나아가 왕 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하며
흠정역
Araunah looked down and saw the king and his servants crossing over toward him; and Araunah went out and bowed his face to the ground before the king.
NASB
21
이르되 어찌하여 내 주 왕께서 종에게 임하시나이까 하니 다윗이 이르되 네게서 타작 마당을 사서 여호와께 제단을 쌓아 백성에게 내리는 재앙을 그치게 하려 함이라 하는지라
개역개정
그런 다음에 물었다. "어찌하여높으신 임금님께서 이 종에게 오십니까?"다윗이 대답하였다. "그대에게서 이 타작 마당을 사서, 주님께제단을 쌓아서, 백성에게 내리는 재앙을 그치게 하려고 하오."
새번역
이르되, 어찌하여 내 주 왕께서 왕의 종에게 오시나이까? 하니 다윗이 이르되, 네게서 타작마당을 사서 {주}께 제단을 쌓아 백성에게 내리는 재앙을 그치게 하려 함이로다, 하매
흠정역
Then Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" And David said, "To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the LORD, that the plague may be held back from the people."
NASB
22
아라우나가 다윗에게 아뢰되 원하건대 내 주 왕은 좋게 여기시는 대로 취하여 드리소서 번제에 대하여는 소가 있고 땔 나무에 대하여는 마당질 하는 도구와 소의 멍에가 있나이다
개역개정
아라우나가다윗에게 말하였다. "높으신 임금님께서는, 무엇이든지 좋게 여기시는 대로 골라다가제물로 바치시기 바랍니다. 보십시오, 여기에 번제로 드릴 소도 있고, 땔감으로는 타작기의 판자와 소의 멍에가 있습니다.
새번역
아라우나가 다윗에게 이르되, 내 주 왕께서는 친히 좋게 보시는 것을 취하여 드리소서. 보소서, 태우는 희생물로는 여기 소들이 있으며 나무로는 타작하는 기구와 소들을 부리기 위한 기구가 있나이다, 하니라.
흠정역
Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what is good in his sight. Look, the oxen for the burnt offering, the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.
NASB
23
왕이여 아라우나가 이것을 다 왕께 드리나이다 하고 또 왕께 아뢰되 왕의 하나님 여호와께서 왕을 기쁘게 받으시기를 원하나이다
개역개정
임금님,아라우나가 이 모든 것을 임금님께 바칩니다." 그리고아라우나는 또 왕에게 이와 같이 말하였다. "주 임금님의하나님이 임금님의 제물을 기쁜 마음으로 받아 주시기를 바랍니다."
새번역
아라우나가 왕으로서 이 모든 것을 왕께 드리고 또 아라우나가 왕께 이르되, {주} 왕의 [하나님]께서 왕을 받아 주시기 원하나이다, 하니
흠정역
"Everything, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God accept you."
NASB
24
왕이 아라우나에게 이르되 그렇지 아니하다 내가 값을 주고 네게서 사리라 값 없이는 내 하나님 여호와께 번제를 드리지 아니하리라 하고 다윗이 은 오십 세겔로 타작 마당과 소를 사고
개역개정
그러나 왕은아라우나에게 말하였다. "그렇게 해서는 안 되오. 내가 꼭 값을 지불하고서 사겠소. 내가 거저 얻은 것으로 주 나의하나님께 번제를 드리지는 않겠소." 그래서다윗은 은 쉰 세겔을 주고, 그 타작 마당과 소를 샀다.
새번역
왕이 아라우나에게 이르되, 아니라. 오직 내가 반드시 값을 주고 네게서 그것을 사리라. 내가 값을 치르지 아니한 것으로는 {주} 내 [하나님]께 번제 헌물을 드리지 아니하리라, 하고 이에 다윗이 은 오십 세겔로 타작마당과 소들을 사고
흠정역
However, the king said to Araunah, "No, but I will surely buy it from you for a price, for I will not offer burnt offerings to the LORD my God which cost me nothing " So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
NASB
25
그 곳에서 여호와를 위하여 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸더니 이에 여호와께서 그 땅을 위한 기도를 들으시매 이스라엘에게 내리는 재앙이 그쳤더라
개역개정
거기에서다윗은 주님께제단을 쌓아, 번제와 화목제를 드렸다.다윗이 땅을 돌보아 달라고 주님께 비니, 주님께서 그의 기도를 들어 주셔서, 이스라엘에 내리던 재앙이 그쳤다.
새번역
다윗이 거기서 {주}께 제단을 쌓고 번제 헌물과 화평 헌물을 드렸더니 이에 {주}께서 그 땅을 위해 간구를 들으시매 그 재앙이 이스라엘에서 그치니라.
흠정역
David built there an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. Thus the LORD was moved by prayer for the land, and the plague was held back from Israel.
NASB