열왕기하

갈라진 나라들이 결국 망하고 포로로 끌려간 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

열왕기하 23장

1
왕이 보내 유다와 예루살렘의 모든 장로를 자기에게로 모으고
개역개정
왕이 사람을 보내어, 유다와예루살렘의 모든 장로를 소집하였다.
새번역
왕이 사람들을 보내니 그들이 유다와 예루살렘의 모든 장로를 왕에게로 모으니라.
흠정역
Then the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
NASB
2
이에 왕이 여호와의 성전에 올라가매 유다 모든 사람과 예루살렘 주민과 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 노소를 막론하고 다 왕과 함께 한지라 왕이 여호와의 성전 안에서 발견한 언약책의 모든 말씀을 읽어 무리의 귀에 들리고
개역개정
왕이 주님의 성전에 올라갈 때에, 유다의 모든 백성과예루살렘의 모든 주민과 제사장들과 예언자들과, 어른으로부터 아이에 이르기까지, 모든 백성이 그와 함께 성전으로 올라갔다. 그 때에 왕은, 주님의 성전에서 발견된언약책에 적힌 모든 말씀을, 크게 읽어서 사람들에게 들려 주도록 하였다.
새번역
왕이 {주}의 집에 올라가매 모든 유다 사람과 모든 예루살렘 거주민과 제사장들과 대언자들과 온 백성이 큰 자든 작은 자든 다 왕과 함께하였으며 그가 {주}의 집에서 발견한 언약 책의 모든 말씀을 그들의 귀에 낭독하니라.
흠정역
The king went up to the house of the LORD and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests and the prophets and all the people, both small and great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
NASB
3
왕이 단 위에 서서 여호와 앞에서 언약을 세우되 마음을 다하고 뜻을 다하여 여호와께 순종하고 그의 계명과 법도와 율례를 지켜 이 책에 기록된 이 언약의 말씀을 이루게 하리라 하매 백성이 다 그 언약을 따르기로 하니라
개역개정
왕은기둥곁에 서서, 주님을 따를 것과, 온 마음과 목숨을 다 바쳐 그의계명과 법도와 율례를 지킬 것과, 이 책에 적힌언약의 말씀을 지킬 것을 맹세하는언약을, 주님 앞에서 세웠다. 온 백성도 그언약에 동참하였다.
새번역
또 왕이 기둥 옆에 서서 마음을 다하고 혼을 다하여 {주}를 따라 걸으며 그분의 명령과 증언과 법규를 지키고 이 책에 기록된 이 언약의 말씀들을 수행하기로 {주} 앞에서 언약을 맺으매 온 백성이 그 언약을 고수하니라.
흠정역
The king stood by the pillar and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and all his soul, to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant.
NASB
4
왕이 대제사장 힐기야와 모든 부제사장들과 문을 지킨 자들에게 명령하여 바알과 아세라와 하늘의 일월 성신을 위하여 만든 모든 그릇들을 여호와의 성전에서 내다가 예루살렘 바깥 기드론 밭에서 불사르고 그것들의 재를 벧엘로 가져가게 하고
개역개정
왕은힐기야대제사장과 부제사장들과 문지기들에게,바알과 아세라와하늘의 별을 섬기려고 하여 만든 기구들을, 주님의 성전으로부터 밖으로 내놓도록 명령하였다. 그리고 그는,예루살렘바깥기드론들판에서 그것들을 모두 불태우고, 그 태운 재를 베델로 옮겼다.
새번역
왕이 대제사장 힐기야와 둘째 서열의 제사장들과 문을 지키는 자들에게 명령하여 바알과 작은 숲과 하늘의 모든 군대를 위하여 만든 모든 그릇을 {주}의 성전에서 내가게 하니라. 그가 예루살렘 밖의 기드론 밭에서 그것들을 불태우며 그것들의 재를 벧엘로 가져가고
흠정역
Then the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second order and the doorkeepers, to bring out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.
NASB
5
옛적에 유다 왕들이 세워서 유다 모든 성읍과 예루살렘 주위의 산당들에서 분향하며 우상을 섬기게 한 제사장들을 폐하며 또 바알과 해와 달과 별 떼와 하늘의 모든 별에게 분향하는 자들을 폐하고
개역개정
그는 또, 유다의 역대 왕들이 유다의 성읍들과예루살렘주위에 있는 산당에서 분향하려고 임명한, 우상을 숭배하는 제사장들을 내쫓았다. 그리고바알과 태양과달과 성좌들과하늘의 별에게 제사지내는 사람들을 모두 몰아냈다.
새번역
또 전에 유다의 왕들이 임명하여 유다의 도시들에 있는 산당들과 예루살렘 주변의 장소들에서 분향하게 한 우상 숭배 제사장들을 제거하며 또 바알과 해와 달과 행성들과 하늘의 모든 군대에게 분향한 자들을 제거하니라.
흠정역
He did away with the idolatrous priests whom the kings of Judah had appointed to burn incense in the high places in the cities of Judah and in the surrounding area of Jerusalem, also those who burned incense to Baal, to the sun and to the moon and to the constellations and to all the host of heaven.
NASB
6
또 여호와의 성전에서 아세라 상을 내다가 예루살렘 바깥 기드론 시내로 가져다 거기에서 불사르고 빻아서 가루를 만들어 그 가루를 평민의 묘지에 뿌리고
개역개정
그는 아세라 목상을 주님의 성전에서예루살렘바깥기드론시내로 들어 내다가, 그 곳에서 불태워 가루로 만들어서, 그 가루를 일반 백성의 공동묘지 위에 뿌렸다.
새번역
또 그가 {주}의 집에서 작은 숲을 끄집어내어 예루살렘 밖의 기드론 시내로 가져다가 기드론 시내에서 불태우며 그것을 빻아서 작게 가루를 만들어 그 가루를 백성의 자녀들의 무덤들에 뿌리고
흠정역
He brought out the Asherah from the house of the LORD outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and ground it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
NASB
7
또 여호와의 성전 가운데 남창의 집을 헐었으니 그 곳은 여인이 아세라를 위하여 휘장을 짜는 처소였더라
개역개정
왕은 또 주님의 성전에 있던 남창의 집을 깨끗이 없애었다. 이 집은 여인들이 아세라 숭배에 쓰이는 천을 짜는 집이었다.
새번역
또 {주}의 집 옆에 있던 남색 하는 자들의 집들을 헐었는데 그곳은 여인들이 작은 숲을 위하여 현수막들을 짜는 장소였더라.
흠정역
He also broke down the houses of the male cult prostitutes which were in the house of the LORD, where the women were weaving hangings for the Asherah.
NASB
8
또 유다 각 성읍에서 모든 제사장을 불러오고 또 제사장이 분향하던 산당을 게바에서부터 브엘세바까지 더럽게 하고 또 성문의 산당들을 헐어 버렸으니 이 산당들은 그 성읍의 지도자 여호수아의 대문 어귀 곧 성문 왼쪽에 있었더라
개역개정
그는 유다의 모든 성읍으로부터 모든 제사장을 철수시켜 예루살렘으로 불러들였다. 그리고 게바로부터브엘세바에 이르기까지, 그 제사장들이 제사하던 산당들을 모두 부정하게 하였다. 그리고 이 성읍 성주의 이름을 따서 '여호수아의 문'이라고 부르는 문이 있었는데, 그 문의 어귀에 있는 산당들 곧 그 성문 왼쪽에 있는 산당들을 모두 헐어 버렸다.
새번역
또 그가 유다의 도시들에서 모든 제사장을 데려오고 또 그 제사장들이 분향하던 산당들을 게바에서부터 브엘세바에 이르기까지 더럽게 하며 또 성문들의 산당들을 헐어 버렸는데 그것들은 그 도시의 감독자 여호수아의 대문 어귀 곧 도시의 문에서 사람의 왼쪽에 있었더라.
흠정역
Then he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates which were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one's left at the city gate.
NASB
9
산당들의 제사장들은 예루살렘 여호와의 제단에 올라가지 못하고 다만 그의 형제 중에서 무교병을 먹을 뿐이었더라
개역개정
산당의 제사장들은예루살렘에 있는 주님의제단에 올라가지 못하게 하였으나, 누룩이 들지 않은 빵은 다른 제사장들과 함께 나누어 먹게 하였다.
새번역
그럼에도 불구하고 산당들의 제사장들은 예루살렘에 있는 {주}의 제단에 올라가지 아니하고 다만 자기들의 형제들 가운데서 누룩 없는 빵을 먹었더라.
흠정역
Nevertheless the priests of the high places did not go up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.
NASB
10
왕이 또 힌놈의 아들 골짜기의 도벳을 더럽게 하여 어떤 사람도 몰록에게 드리기 위하여 자기의 자녀를 불로 지나가지 못하게 하고
개역개정
그는 또 '힌놈의 아들 골짜기'에 있는 도벳을 부정한 곳으로 만들어, 어떤 사람도 거기에서 자녀들을 몰렉에게 불태워 바치는 일을 하지 못하게 하였다.
새번역
또 왕이 힌놈의 자손들의 골짜기에 있는 도벳을 더럽게 하여 아무도 몰렉을 위하여 자기 아들이나 딸을 불 가운데로 지나가게 하지 못하게 하니라.
흠정역
He also defiled Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire for Molech.
NASB
11
또 유다 여러 왕이 태양을 위하여 드린 말들을 제하여 버렸으니 이 말들은 여호와의 성전으로 들어가는 곳의 근처 내시 나단멜렉의 집 곁에 있던 것이며 또 태양 수레를 불사르고
개역개정
또 그는, 유다의 왕들이 주님의 성전 어귀, 곧나단멜렉내시의 집 옆에 있는, 태양신을 섬기려고 하여 만든 말의 동상을 헐어 버리고, 태양수레도 불태워 버렸다.
새번역
또 그가 유다의 왕들이 태양을 위하여 드린 말들을 제거하였는데 이 말들은 {주}의 집의 어귀에 곧 그 도시의 주변 지역에 있던 시종장 나단멜렉의 방 곁에 있던 것들이더라. 또 그가 태양 수레를 불태우고
흠정역
He did away with the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the official, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.
NASB
12
유다 여러 왕이 아하스의 다락 지붕에 세운 제단들과 므낫세가 여호와의 성전 두 마당에 세운 제단들을 왕이 다 헐고 거기서 빻아내려서 그것들의 가루를 기드론 시내에 쏟아 버리고
개역개정
또 그는, 유다 왕들이 만든아하스의 다락방 옥상에 세운제단들과,므낫세가 주님의 성전 안팎 뜰에 세운제단들을 모두 제거해서 부순 뒤에, 가루로 만들어기드론시내에 뿌렸다.
새번역
유다의 왕들이 아하스의 다락방 꼭대기에 세운 제단들과 므낫세가 {주}의 집 두 뜰에 세운 제단들을 왕이 다 헐고 거기서 그것들을 부수어 그것들의 가루를 기드론 시내에 쏟아 버리고
흠정역
The altars which were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, the king broke down; and he smashed them there and threw their dust into the brook Kidron.
NASB
13
또 예루살렘 앞 멸망의 산 오른쪽에 세운 산당들을 왕이 더럽게 하였으니 이는 옛적에 이스라엘 왕 솔로몬이 시돈 사람의 가증한 아스다롯과 모압 사람의 가증한 그모스와 암몬 자손의 가증한 밀곰을 위하여 세웠던 것이며
개역개정
또 그는 이스라엘 왕솔로몬이, 시돈 사람들의 우상인 아스다롯과모압사람들의 우상인 그모스와 암몬 사람들의 혐오스러운 밀곰을 섬기려고,예루살렘정면 '멸망의 산' 오른쪽에 지었던 산당들도 모두 허물었다.
새번역
또 예루살렘 앞에 있던 산당들 곧 부패의 산 오른쪽에 있던 산당들을 더럽게 하였는데 그것들은 전에 이스라엘 왕 솔로몬이 시돈 사람들의 가증한 신 아스다롯과 모압 족속의 가증한 신 그모스와 암몬 자손의 가증한 신 밀곰을 위하여 세운 것들이더라.
흠정역
The high places which were before Jerusalem, which were on the right of the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the sons of Ammon, the king defiled.
NASB
14
왕이 또 석상들을 깨뜨리며 아세라 목상들을 찍고 사람의 해골로 그 곳에 채웠더라
개역개정
그리고 석상들은 깨뜨리고, 아세라 목상들은 토막토막 자르고, 그 곳을 죽은 사람의 뼈로 가득 채웠다.
새번역
또 그가 형상들을 산산조각 내고 작은 숲들을 베어 내며 사람의 뼈로 그들의 처소들을 채웠더라.
흠정역
He broke in pieces the sacred pillars and cut down the Asherim and filled their places with human bones.
NASB
15
또한 이스라엘에게 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암이 벧엘에 세운 제단과 산당을 왕이 헐고 또 그 산당을 불사르고 빻아서 가루를 만들며 또 아세라 목상을 불살랐더라
개역개정
왕은 또느밧의 아들여로보암이 베델에다 만든제단곧 이스라엘로죄를 짓게 한 그제단과 산당도 헐었다. 그는 산당을 불태워 가루로 만들었고, 아세라 목상도 불태웠다.
새번역
또한 벧엘에 있던 제단과 또 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암이 전에 만든 산당 곧 그 제단과 산당을 왕이 헐고 또 그 산당을 불태우고 빻아서 가루로 만들며 또 작은 숲을 불태웠더라.
흠정역
Furthermore, the altar that was at Bethel and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, had made, even that altar and the high place he broke down Then he demolished its stones, ground them to dust, and burned the Asherah.
NASB
16
요시야가 몸을 돌이켜 산에 있는 무덤들을 보고 보내어 그 무덤에서 해골을 가져다가 제단 위에서 불살라 그 제단을 더럽게 하니라 이 일을 하나님의 사람이 전하였더니 그 전한 여호와의 말씀대로 되었더라
개역개정
요시야는 또 산 위에 무덤이 있는 것을 보고, 사람을 보내어 그 무덤 속의 뼈들을 꺼내어서,제단위에 모아 놓고 불태웠다. 그렇게 하여 그제단들을 부정하게 만들었다. 그래서 한때 하나님의 사람이 이 일을 두고 예언한 주님의 말씀대로 되었다.
새번역
요시야가 몸을 돌이켜 거기에 그 산에 있던 돌무덤들을 염탐하고 사람을 보내어 그 돌무덤들에서 뼈들을 가져다가 제단 위에서 태워 그 [하나님]의 사람이 선포한 {주}의 말씀대로 그 제단을 더럽게 하니라. 그 사람이 이 말들을 선포하였더라.
흠정역
Now when Josiah turned, he saw the graves that were there on the mountain, and he sent and took the bones from the graves and burned them on the altar and defiled it according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
NASB
17
요시야가 이르되 내게 보이는 저것은 무슨 비석이냐 하니 성읍 사람들이 그에게 말하되 왕께서 벧엘의 제단에 대하여 행하신 이 일을 전하러 유다에서 왔던 하나님의 사람의 묘실이니이다 하니라
개역개정
요시야가 물었다. "저기 보이는 저 비석은 무엇이냐?" 그 성읍의 백성이 그에게 대답하였다. "유다에서 온 어느 하나님의 사람의 무덤입니다. 그는 베델의제단에 관하여 임금님께서 이런 일들을 하실 것이라고 미리 예언하였던 분입니다."
새번역
그때에 요시야가 이르되, 내가 보는 저것은 무슨 비석이냐? 하매 그 도시의 사람들이 그에게 고하되, 그것은 왕께서 벧엘의 제단을 향해 행하신 이 일들을 선포하려고 유다에서 왔던 [하나님]의 사람의 돌무덤이니이다, 하니
흠정역
Then he said, "What is this monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel."
NASB
18
이르되 그대로 두고 그의 뼈를 옮기지 말라 하매 무리가 그의 뼈와 사마리아에서 온 선지자의 뼈는 그대로 두었더라
개역개정
왕이 말하였다. "그 무덤은그대로두어라. 그리고 아무도 그의 유해를 만지지 못하게 하여라." 이렇게 하여 그들은, 그의 뼈와 사마리아에서 온 예언자의 뼈는그대로두었다.
새번역
그가 이르되, 그를 그대로 두고 아무도 그의 뼈를 옮기지 못하게 하라, 하매 이에 그들이 사마리아에서 온 대언자의 뼈와 함께 그의 뼈를 그대로 두었더라.
흠정역
He said, "Let him alone; let no one disturb his bones." So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria.
NASB
19
전에 이스라엘 여러 왕이 사마리아 각 성읍에 지어서 여호와를 격노하게 한 산당을 요시야가 다 제거하되 벧엘에서 행한 모든 일대로 행하고
개역개정
이스라엘 왕들이 사마리아 도성의 언덕마다 세워 주님의 분노를 돋우었던 모든 산당을,요시야가 이렇게 헐었다. 그는 베델에서 한 것처럼 하였다.
새번역
전에 이스라엘 왕들이 사마리아의 도시들에 만들어 {주}의 분노를 일으킨 산당들의 집들도 요시야가 다 제거하되 자기가 벧엘에서 행한 모든 일대로 그것들에게 행하고
흠정역
Josiah also removed all the houses of the high places which were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made provoking the LORD; and he did to them just as he had done in Bethel.
NASB
20
또 거기 있는 산당의 제사장들을 다 제단 위에서 죽이고 사람의 해골을 제단 위에서 불사르고 예루살렘으로 돌아왔더라
개역개정
더욱이 그는 그 곳 산당에 있는 제사장들을 모두제단위에서 죽이고, 사람의 뼈를 함께 그 위에서 태운 뒤에,예루살렘으로 돌아갔다.
새번역
또 거기에 있던 산당들의 제사장들을 다 제단들 위에서 죽인 뒤 사람들의 뼈를 제단들 위에서 태우고 예루살렘으로 돌아왔더라.
흠정역
All the priests of the high places who were there he slaughtered on the altars and burned human bones on them; then he returned to Jerusalem.
NASB
21
왕이 뭇 백성에게 명령하여 이르되 이 언약책에 기록된 대로 너희의 하나님 여호와를 위하여 유월절을 지키라 하매
개역개정
왕이 온 백성에게 명령을 내렸다. "이언약책에 기록된 대로, 주 당신들의 하나님께 감사드리는유월절을 준비하십시오."
새번역
왕이 온 백성에게 명령하여 이르되, 이 언약 책에 기록된 대로 {주} 너희 [하나님]께 유월절을 지키라, 하니라.
흠정역
Then the king commanded all the people saying, "Celebrate the Passover to the LORD your God as it is written in this book of the covenant."
NASB
22
사사가 이스라엘을 다스리던 시대부터 이스라엘 여러 왕의 시대와 유다 여러 왕의 시대에 이렇게 유월절을 지킨 일이 없었더니
개역개정
사사들이 이스라엘을 다스리던 시대로부터 이스라엘과 유다 왕들의 시대에 이르기까지, 어느 시대에도 이와 같은유월절을 지킨 일은 없었다.
새번역
이스라엘을 재판하던 재판관들의 시대부터 이스라엘 왕들의 시대에든지 유다 왕들의 시대에든지 이와 같이 유월절을 지킨 적이 참으로 없었더라.
흠정역
Surely such a Passover had not been celebrated from the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and of the kings of Judah.
NASB
23
요시야 왕 열여덟째 해에 예루살렘에서 여호와 앞에 이 유월절을 지켰더라
개역개정
요시야왕 제 십팔년에 이르러서야, 비로소예루살렘에서 주님을 기리는유월절을 지켰다.
새번역
그러나 요시야 왕의 제십팔년에 예루살렘에서 {주}께 이 유월절을 지켰더라.
흠정역
But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was observed to the LORD in Jerusalem.
NASB
24
요시야가 또 유다 땅과 예루살렘에 보이는 신접한 자와 점쟁이와 드라빔과 우상과 모든 가증한 것을 다 제거하였으니 이는 대제사장 힐기야가 여호와의 성전에서 발견한 책에 기록된 율법의 말씀을 이루려 함이라
개역개정
요시야는 대제사장힐기야가 주님의 성전에서 발견한 책에 기록된 율법의 말씀을 지키려고, 유다 땅과예루살렘에서 신접한 자와 박수와 드라빔과 우상과 모든 혐오스러운 것들을, 눈에 보이는 대로 다 없애 버렸다.
새번역
또 요시야가 유다 땅과 예루살렘에서 부리는 영들과 함께 일하는 자와 마술사와 형상과 우상과 모든 가증한 것을 찾아내어 제거하였으니 이것은 제사장 힐기야가 {주}의 집에서 발견한 책에 기록된 율법의 말씀들을 그가 수행하고자 함이었더라.
흠정역
Moreover, Josiah removed the mediums and the spiritists and the teraphim and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
NASB
25
요시야와 같이 마음을 다하며 뜻을 다하며 힘을 다하여 모세의 모든 율법을 따라 여호와께로 돌이킨 왕은 요시야 전에도 없었고 후에도 그와 같은 자가 없었더라
개역개정
이와 같이 마음을 다 기울이고 생명을 다하고 힘을 다 기울여모세의 율법을 지키며 주님께로 돌이킨 왕은, 이전에도 없었고 그 뒤로도 다시 나타나지 않았다.
새번역
요시야와 같이 모세의 모든 율법대로 자기의 마음을 다하고 혼을 다하고 힘을 다하여 {주}께로 돌아선 왕은 그 이전에도 없었고 그 이후에도 그와 같은 자가 일어나지 아니하였더라.
흠정역
Before him there was no king like him who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the law of Moses; nor did any like him arise after him.
NASB
26
그러나 여호와께서 유다를 향하여 내리신 그 크게 타오르는 진노를 돌이키지 아니하셨으니 이는 므낫세가 여호와를 격노하게 한 그 모든 격노 때문이라
개역개정
그러나 주님께서는 유다에게 쏟으시려던 그 불타는 진노를 거두어들이시지는 않으셨다.므낫세가 주님을 너무나도 격노하시게 하였기 때문이다.
새번역
그럼에도 불구하고 {주}께서 유다를 향해 타오르게 하신바 자신의 그 크고 맹렬한 진노를 돌이키지 아니하셨으니 이는 므낫세가 그분을 자극하여 격노하게 한 모든 일들 때문이더라.
흠정역
However, the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
NASB
27
여호와께서 이르시되 내가 이스라엘을 물리친 것 같이 유다도 내 앞에서 물리치며 내가 택한 이 성 예루살렘과 내 이름을 거기에 두리라 한 이 성전을 버리리라 하셨더라
개역개정
그래서 주님께서는 이렇게 말씀하셨다. "이스라엘을 내가 외면하였듯이, 유다도 내가 외면할 것이요, 내가 선택한 도성예루살렘과 나의 이름을 두겠다고 말한 그 성전조차도, 내가 버리겠다."
새번역
{주}께서 이르시되, 내가 이스라엘을 옮긴 것 같이 유다도 내 눈앞에서 옮기고 또 내가 택한 이 도시 예루살렘과 그 집을 버리리니 이 집에 관하여는 전에 내가 이르기를, 내 이름을 거기에 두리라, 하였노라, 하셨더라.
흠정역
The LORD said, "I will remove Judah also from My sight, as I have removed Israel And I will cast off Jerusalem, this city which I have chosen, and the temple of which I said, 'My name shall be there.'"
NASB
28
요시야의 남은 사적과 행한 모든 일은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
개역개정
요시야의 나머지 행적과 그가 한 모든 일은 '유다 왕 역대지략'에 기록되어 있다.
새번역
이제 요시야의 남은 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
흠정역
Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
NASB
29
요시야 당시에 애굽의 왕 바로 느고가 앗수르 왕을 치고자 하여 유브라데 강으로 올라가므로 요시야 왕이 맞서 나갔더니 애굽 왕이 요시야를 므깃도에서 만났을 때에 죽인지라
개역개정
그가 다스리고 있던 때에, 이집트의바로 느고왕이 앗시리아 왕을 도우려고 유프라테스 강 쪽으로 올라갔다.요시야왕이 그를 맞아 싸우려고므깃도로 올라갔으나,바로 느고에게 죽고 말았다.
새번역
요시야 당시에 이집트 왕 파라오느고가 아시리아 왕을 치려고 유프라테스 강으로 올라갔으므로 요시야 왕이 그를 치러 나갔는데 이집트 왕이 요시야를 본 뒤에 므깃도에서 그를 죽이므로
흠정역
In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he killed him at Megiddo.
NASB
30
신복들이 그의 시체를 병거에 싣고 므깃도에서 예루살렘으로 돌아와 그의 무덤에 장사하니 백성들이 요시야의 아들 여호아하스를 데려다가 그에게 기름을 붓고 그의 아버지를 대신하여 왕으로 삼았더라
개역개정
요시야의 신하들은 죽은 왕을 병거에 실어므깃도에서예루살렘으로 옮겨 와서, 그의 무덤에 안장하였다. 그 땅의 백성이요시야의 아들여호아하스를 데려다가, 그에게 기름을 붓고,아버지의 뒤를 잇게 하였다.
새번역
그의 신하들이 죽은 그를 병거에 싣고 므깃도에서부터 예루살렘으로 옮겨와 그의 돌무덤에 묻으매 그 땅의 백성이 요시야의 아들 여호아하스를 데려다가 그에게 기름을 붓고 그의 아버지를 대신하여 왕으로 삼았더라.
흠정역
His servants drove his body in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.
NASB
31
여호아하스가 왕이 될 때에 나이가 이십삼 세라 예루살렘에서 석 달간 다스리니라 그의 어머니의 이름은 하무달이라 립나 예레미야의 딸이더라
개역개정
여호아하스는 왕이 되었을 때에 스물세 살이었다. 그는예루살렘에서 석 달 동안 다스렸다. 그의 어머니하무달은 리블라 출신인예레미야의 딸이다.
새번역
여호아하스가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십삼 세더라. 그가 예루살렘에서 석 달 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 립나의 예레미야의 딸 하무달이더라.
흠정역
Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
NASB
32
여호아하스가 그의 조상들의 모든 행위대로 여호와 보시기에 악을 행하였더니
개역개정
여호아하스는 조상의 악한 행위를 본받아, 주님께서 보시기에 악한 일을 하였다.
새번역
여호아하스가 자기 조상들이 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하였더라.
흠정역
He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
NASB
33
바로 느고가 그를 하맛 땅 리블라에 가두어 예루살렘에서 왕이 되지 못하게 하고 또 그 나라로 은 백 달란트와 금 한 달란트를 벌금으로 내게 하고
개역개정
이집트의바로 느고왕이 그를하맛땅에 있는리블라에서 사로잡아,예루살렘에서 다스리지 못하게 하고, 유다가 이집트에 은 백달란트와금한달란트를 조공으로 바치게 하였다.
새번역
파라오느고가 그를 하맛 땅의 리블라에서 묶고 가두어 예루살렘에서 통치하지 못하게 하였고 또 그 땅으로 하여금 은 백 달란트와 금 일 달란트를 공물로 바치게 하였으며
흠정역
Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of one hundred talents of silver and a talent of gold.
NASB
34
바로 느고가 요시야의 아들 엘리아김을 그의 아버지 요시야를 대신하여 왕으로 삼고 그의 이름을 고쳐 여호야김이라 하고 여호아하스는 애굽으로 잡아갔더니 그가 거기서 죽으니라
개역개정
또바로 느고왕은요시야를 대신하여요시야의 아들 엘리야김을 왕으로 삼고, 그의 이름을 여호야김으로 바꾸게 하였다.여호아하스는 이집트로 끌려가, 그 곳에서 죽었다.
새번역
또 파라오느고가 요시야의 아들 엘리아김을 그의 아버지 요시야를 대신하여 왕으로 삼고는 그의 이름을 고쳐 여호야김이라 하고 여호아하스는 잡아갔더니 그가 이집트로 가서 거기서 죽으니라.
흠정역
Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim But he took Jehoahaz away and brought him to Egypt, and he died there.
NASB
35
여호야김이 은과 금을 바로에게 주니라 그가 바로 느고의 명령대로 그에게 그 돈을 주기 위하여 나라에 부과하되 백성들 각 사람의 힘대로 액수를 정하고 은금을 징수하였더라
개역개정
여호야김은바로의 요구대로 그에게 은과금을 주었다. 그는바로의 명령대로 은을 주려고 백성에게 세금을 부과하였고, 백성들은 각자의 재산 정도에 따라 배정된 액수대로,바로 느고에게 줄 은과금을 내놓아야 하였다.
새번역
여호야김이 은과 금을 파라오에게 주니라. 그러나 그가 파라오의 명령대로 돈을 주기 위해 그 땅에 세금을 부과하였으니 곧 그가 그 땅의 백성에게 은과 금을 강요하되 각 사람의 세금에 따라 모든 사람에게 강요하고 그것을 파라오느고에게 주었더라.
흠정역
So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, but he taxed the land in order to give the money at the command of Pharaoh. He exacted the silver and gold from the people of the land, each according to his valuation, to give it to Pharaoh Neco.
NASB
36
여호야김이 왕이 될 때에 나이가 이십오 세라 예루살렘에서 십일 년간 다스리니라 그의 어머니의 이름은 스비다라 루마 브다야의 딸이더라
개역개정
여호야김은 왕이 되었을 때에 스물다섯 살이었다.예루살렘에서 열한 해 동안 다스렸다. 그의 어머니스비다는루마출신브다야의 딸이다.
새번역
여호야김이 통치하기 시작할 때에 나이가 이십오 세더라. 그가 예루살렘에서 십일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 루마의 브다야의 딸 스부다더라.
흠정역
Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.
NASB
37
여호야김이 그의 조상들이 행한 모든 일을 따라서 여호와 보시기에 악을 행하였더라
개역개정
그는 조상의 악한 행위를 본받아, 주님께서 보시기에 악한 일을 하였다.
새번역
여호야김이 자기 조상들이 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하였더라.
흠정역
He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
NASB