열왕기하

갈라진 나라들이 결국 망하고 포로로 끌려간 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

열왕기하 19장

1
히스기야 왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 두르고 여호와의 전에 들어가서
개역개정
히스기야 왕도 이 말을 듣고, 울분을 참지 못하여 자기의 옷을 찢고, 베옷을 두르고, 주님의 성전으로 들어갔다.
새번역
히스기야 왕이 그것을 듣고는 자기 옷을 찢고 스스로 굵은 베를 입고 {주}의 집에 들어가
흠정역
And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.
NASB
2
왕궁의 책임자인 엘리야김과 서기관 셉나와 제사장 중 장로들에게 굵은 베를 둘려서 아모스의 아들 선지자 이사야에게로 보내매
개역개정
그는 엘리야김 궁내대신과셉나서기관과 원로 제사장들에게 베옷을 두르게 한 뒤에, 이 사람들을 아모스의 아들이사야예언자에게 보냈다.
새번역
집안을 감독하던 엘리아김과 서기관 셉나와 제사장들 중에서 장로들을 굵은 베를 입혀 아모스의 아들 대언자 이사야에게로 보내매
흠정역
Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
NASB
3
그들이 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀이 오늘은 환난과 징벌과 모욕의 날이라 아이를 낳을 때가 되었으나 해산할 힘이 없도다
개역개정
그들이이사야에게 가서 히스기야 왕의 말씀이라고 하면서, 이렇게 말하였다. "오늘은 환난과 징계와 굴욕의날입니다. 아이를 낳으려 하나, 낳을 힘이 없는 산모와도 같습니다.
새번역
그들이 이사야에게 이르되, 히스기야가 이같이 말씀하시기를, 이 날은 고난과 책망과 모독의 날이니 아이들이 태어나려 하나 해산할 힘이 없도다.
흠정역
They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke, and rejection; for children have come to birth and there is no strength to deliver.
NASB
4
랍사게가 그의 주 앗수르 왕의 보냄을 받고 와서 살아 계신 하나님을 비방하였으니 당신의 하나님 여호와께서 혹시 그의 말을 들으셨을지라 당신의 하나님 여호와께서 그 들으신 말 때문에 꾸짖으실 듯하니 당신은 이 남아 있는 자들을 위하여 기도하소서 하더이다 하니라
개역개정
주 예언자님의 하나님께서는,랍사게가 한 말을 다 들으셨을 것입니다.랍사게는, 살아 계신 하나님을 모욕하려고, 그의 상전인 앗시리아 왕이 보낸 자입니다. 주 예언자님의 하나님께서 그가 하는 말을 들으셨으니, 그를 심판하실 것입니다. 예언자님께서는 여기에 남아 있는 우리들이 구원받도록 기도하여 주십시오."
새번역
랍사게의 주인인 아시리아 왕이 살아 계신 [하나님]을 모욕하려고 그를 보내었은즉 {주} 당신의 [하나님]께서 그의 모든 말들을 들으시고 {주} 당신의 [하나님]께서 들으신 그 말들을 꾸짖으실 터이니 그러므로 당신은 남아 있는 남은 자들을 위하여 당신의 기도를 올리소서, 하시나이다, 하니라.
흠정역
'Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.'"
NASB
5
이와 같이 히스기야 왕의 신복이 이사야에게 나아가니
개역개정
히스기야 왕의 신하들이이사야에게 가서 이렇게 말하니,
새번역
이와 같이 히스기야 왕의 신하들이 이사야에게 나아왔더라.
흠정역
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
NASB
6
이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 말하라 여호와의 말씀이 너는 앗수르 왕의 신복에게 들은 바 나를 모욕하는 말 때문에 두려워하지 말라
개역개정
이사야가 그들에게 대답하였다. "당신들의 왕에게 이렇게 전하십시오. 주님께서 이렇게 말씀하십니다. '앗시리아 왕의 부하들이 나를 모욕하는 말을 네가 들었다고 하여, 그렇게 두려워하지 말아라.
새번역
이사야가 그들에게 이르되, 너희는 너희 주인에게 이같이 말하라. {주}가 이같이 말하노라. 아시리아 왕의 신하들이 나를 모독하며 말한 말들 곧 네가 들은 말들로 인하여 두려워하지 말라.
흠정역
Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
NASB
7
내가 한 영을 그의 속에 두어 그로 소문을 듣고 그의 본국으로 돌아가게 하고 또 그의 본국에서 그에게 칼에 죽게 하리라 하셨느니라 하더라
개역개정
내가 그에게 한영을 내려 보내어, 그가 뜬소문을 듣고 자기의나라로 돌아가게 할 것이며, 거기에서 칼에 맞아 죽게 할 것이다.'"
새번역
보라, 내가 그에게 돌풍을 보내리니 그가 풍문을 듣고 자기 땅으로 돌아갈 것이요, 내가 그를 그의 땅에서 칼에 쓰러지게 하리라, 하였더라.
흠정역
"Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land And I will make him fall by the sword in his own land."'"
NASB
8
랍사게가 돌아가다가 앗수르 왕이 이미 라기스에서 떠났다 함을 듣고 립나로 가서 앗수르 왕을 만났으니 왕이 거기서 립나와 싸우는 중이더라
개역개정
랍사게는 자기의 왕이라기스를 떠났다는 소식을 듣고 후퇴하여,립나를 치고 있는 앗시리아 왕과 합세하였다.
새번역
이에 랍사게가 아시리아 왕이 라기스에서 떠났다는 것을 들었으므로 돌아가다가 립나를 치려고 전쟁 중에 있던 왕을 만나니라.
흠정역
Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
NASB
9
앗수르 왕은 구스 왕 디르하가가 당신과 싸우고자 나왔다 함을 듣고 다시 히스기야에게 사자를 보내며 이르되
개역개정
그 때에 앗시리아 왕은 에티오피아의디르하가왕이 자기와 싸우려고 출전하였다는 말을 들었다. 그리하여 그는 히스기야에게 다시 사신들을 보내어, 이렇게 말하였다.
새번역
사람들이 이디오피아 왕 디르하가에 관하여 말하는 것을 그가 들었는데, 보라, 그가 너와 싸우려고 나왔다, 하므로 그가 다시 히스기야에게 사자들을 보내며 이르되,
흠정역
When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush, "Behold, he has come out to fight against you," he sent messengers again to Hezekiah saying,
NASB
10
너희는 유다의 왕 히스기야에게 이같이 말하여 이르기를 네가 믿는 네 하나님이 예루살렘을 앗수르 왕의 손에 넘기지 아니하겠다 하는 말에 속지 말라
개역개정
"너희는 유다의 히스기야 왕에게 이렇게 전하여라. '네가 의지하는 네 하나님이예루살렘을 앗시리아 왕의손에 넘어 가게 하지 않을 것이라고 해도, 너는 그 말에 속지 말아라.
새번역
너희는 유다 왕 히스기야에게 이같이 말하여 이르기를, 네가 신뢰하는 네 [하나님]이, 예루살렘을 아시리아 왕의 손에 넘겨주지 아니하리라, 하는 말로 너를 속이지 못하게 하라.
흠정역
"Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust deceive you saying, "Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria."
NASB
11
앗수르의 여러 왕이 여러 나라에 행한 바 진멸한 일을 네가 들었나니 네가 어찌 구원을 얻겠느냐
개역개정
너는 앗시리아의 왕들이 다른 모든나라를 멸하려고 어떻게 하였는지를 잘 들었을 것이다. 그런데 너만은 구원을 받을 수 있을 것이라고 믿느냐?
새번역
보라, 아시리아의 왕들이 모든 땅을 진멸함으로써 그 땅들에게 행한 바를 네가 들었나니 네가 구출을 받겠느냐?
흠정역
'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?
NASB
12
내 조상들이 멸하신 여러 민족 곧 고산과 하란과 레셉과 들라살에 있는 에덴 족속을 그 나라들의 신들이 건졌느냐
개역개정
나의 선왕들이 멸망시킨 고산과하란과레셉과, 그리고들라살에 있는에덴족을 그 민족들의 신들이 구하여 낼 수 있었느냐?
새번역
내 조상들이 멸한 민족들 곧 고산과 하란과 레셉과 들라살에 있던 에덴 자손의 신들이 그들을 구출하였느냐?
흠정역
'Did the gods of those nations which my fathers destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar?
NASB
13
하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성의 왕과 헤나와 아와의 왕들이 다 어디 있느냐 하라 하니라
개역개정
하맛의 왕,아르밧의 왕,스발와임도성의 왕, 그리고헤나와이와의 왕들이 모두 어디로 갔느냐?'"
새번역
하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 도시의 왕과 헤나와 이바의 왕들이 어디 있느냐? 하라, 하니라.
흠정역
'Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?'"
NASB
14
히스기야가 사자의 손에서 편지를 받아보고 여호와의 성전에 올라가서 히스기야가 그 편지를 여호와 앞에 펴 놓고
개역개정
히스기야는 사신들에게서 이 편지를 받아 읽었다. 그리고는 주님의 성전으로 올라가서, 주님 앞에 편지를 펴 놓은 뒤에,
새번역
히스기야가 사자들의 손에서 편지를 받아 읽고는 {주}의 집에 올라가 그것을 {주} 앞에 펴 놓고
흠정역
Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.
NASB
15
그 앞에서 히스기야가 기도하여 이르되 그룹들 위에 계신 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 천하 만국에 홀로 하나님이시라 주께서 천지를 만드셨나이다
개역개정
주님께 기도하였다. "그룹들 위에 계시는 주 이스라엘의 하나님, 주님만이 이 세상의 모든나라를 다스리시는 오직 한 분뿐인 하나님이시며,하늘과땅을 만드신 분이십니다.
새번역
{주} 앞에서 기도하여 이르되, 오 그룹들 사이에 거하시는 {주} 이스라엘의 [하나님]이여, 주 곧 주는 땅의 모든 왕국의 유일한 [하나님]이시니이다. 주께서 하늘과 땅을 만드셨나이다.
흠정역
Hezekiah prayed before the LORD and said, "O LORD, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
NASB
16
여호와여 귀를 기울여 들으소서 여호와여 눈을 떠서 보시옵소서 산헤립이 살아 계신 하나님을 비방하러 보낸 말을 들으시옵소서
개역개정
주님, 귀를 기울여 들어 주십시오. 주님, 눈여겨 보아 주십시오. 살아 계신 하나님을 모욕하는 말을 전한 저산헤립의 망언을 잊지 마십시오.
새번역
{주}여, 귀를 기울여 들으소서. {주}여, 눈을 여시고 보시옵소서. 산헤립이 살아 계신 [하나님]을 모욕하려고 보낸 그의 말들을 들으시옵소서.
흠정역
"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
NASB
17
여호와여 앗수르 여러 왕이 과연 여러 민족과 그들의 땅을 황폐하게 하고
개역개정
주님, 참으로 앗시리아의 왕들이 여러나라와 그 땅을 마구 짓밟아 버렸습니다.
새번역
{주}여, 진실로 아시리아의 왕들이 민족들과 그들의 땅을 멸하고
흠정역
"Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated the nations and their lands
NASB
18
또 그들의 신들을 불에 던졌사오니 이는 그들이 신이 아니요 사람의 손으로 만든 것 곧 나무와 돌 뿐이므로 멸하였나이다
개역개정
여러 민족이 믿는 신들을 모두 불에 던져 태웠습니다. 물론 그것들은 참 신이 아니라, 다만나무와 돌로 만든 것이었기에, 앗시리아 왕들에게 멸망당할 수밖에 없었습니다마는,
새번역
또 그들의 신들을 불에 던졌사오니 그들은 신이 아니요, 사람의 손으로 만든 것 즉 나무와 돌이므로 그들이 그 신들을 멸하였나이다.
흠정역
and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. So they have destroyed them.
NASB
19
우리 하나님 여호와여 원하건대 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서 그리하시면 천하 만국이 주 여호와가 홀로 하나님이신 줄 알리이다 하니라
개역개정
주 우리의 하나님, 이제 그의손에서 우리를 구원하여 주셔서, 세상의 모든나라가, 오직 주님만이 홀로 주 하나님이심을 알게 하여 주십시오."
새번역
그런즉, 오 {주} 우리 [하나님]이여, 이제 간청하건대 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서. 그리하시면 땅의 모든 왕국이 주 곧 주는 유일한 {주} [하나님]인 줄 알리이다, 하니라.
흠정역
"Now, O LORD our God, I pray, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God."
NASB
20
아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 보내 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 네가 앗수르 왕 산헤립 때문에 내게 기도하는 것을 내가 들었노라 하셨나이다
개역개정
아모스의 아들이사야가 히스기야에게 사람을 보내어, 이렇게 말하였다. "주 이스라엘의 하나님께서는, 임금님께서 앗시리아의산헤립왕의 일 때문에 주님께 올린 그 기도를 주님께서 들으셨다고 말씀하시면서,
새번역
그때에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 사람을 보내어 이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 네가 아시리아 왕 산헤립을 대적하여 내게 기도한 것을 내가 들었노라.
흠정역
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.'
NASB
21
여호와께서 앗수르 왕에게 대하여 이같이 말씀하시기를 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 너를 비웃었으며 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라
개역개정
앗시리아 왕을 두고 다음과 같이 말씀하셨습니다. '처녀 딸시온이 오히려 너산헤립을 경멸하고 비웃을 것이다. 딸예루살렘이 오히려 물러나는 네 뒷모습을 보면서 머리를 흔들 것이다.
새번역
{주}가 그에 관하여 한 말이 이러하니라. 처녀 시온의 딸이 너를 멸시하고 너를 비웃고 조롱하였으며 예루살렘의 딸이 너를 향해 자기 머리를 흔들었느니라.
흠정역
"This is the word that the LORD has spoken against him: 'She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!
NASB
22
네가 누구를 꾸짖었으며 비방하였느냐 누구를 향하여 소리를 높였으며 눈을 높이 떴느냐 이스라엘의 거룩한 자에게 그리하였도다
개역개정
네가 감히 누구를 모욕하고 멸시하였느냐? 네가 누구에게 큰소리를 쳤느냐? 나 이스라엘의 거룩한 자에게 감히 네 눈을 부릅떴느냐?
새번역
네가 누구를 모욕하고 모독하였느냐? 네가 누구를 향해 네 목소리를 높이고 네 눈을 높이 들었느냐? 이스라엘의 [거룩하신 이]를 향해 하였도다.
흠정역
'Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice, And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
NASB
23
네가 사자들을 통하여 주를 비방하여 이르기를 내가 많은 병거를 거느리고 여러 산 꼭대기에 올라가며 레바논 깊은 곳에 이르러 높은 백향목과 아름다운 잣나무를 베고 내가 그 가장 먼 곳에 들어가며 그의 동산의 무성한 수풀에 이르리라
개역개정
네가 전령들을 보내어 나 주를 조롱하며 말하기를, 내가 수많은 병거를 몰아 높은 산 이 꼭대기에서 저 꼭대기까지레바논의 막다른 곳까지 깊숙히 들어가서 키 큰백향목과 아름다운 잣나무를 베어 버리고, 울창한 숲 속 깊숙히 들어가서 그 끝까지 들어갔고,
새번역
네가 네 사자들을 통해 [주]를 모욕하며 말하기를, 내가 많은 병거를 거느리고 산들의 높은 곳에, 레바논 옆에 올라갔으니 내가 그곳의 키 큰 백향목과 최상품 전나무를 베고 그의 경계가 있는 곳에 들어가며 그의 갈멜 숲에 들어가리라.
흠정역
'Through your messengers you have reproached the Lord, And you have said, "With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice cypresses And I entered its farthest lodging place, its thickest forest.
NASB
24
내가 땅을 파서 이방의 물을 마셨고 나의 발바닥으로 애굽의 모든 강들을 말렸노라 하였도다
개역개정
그리고는 땅을 파서 다른나라의물을 마시며, 발바닥으로 밟기만 하고서도 이집트의 모든 강물을 말렸다고 하였다.
새번역
내가 땅을 파서 타국의 물을 마셨으며 에워싼 곳의 모든 강을 내 발바닥으로 말렸노라, 하였도다.
흠정역
"I dug wells and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt."
NASB
25
네가 듣지 못하였느냐 이 일은 내가 태초부터 행하였고 옛날부터 정한 바라 이제 내가 이루어 너로 견고한 성들을 멸하여 무너진 돌무더기가 되게 함이니라
개역개정
그러나산헤립아, 너는 듣지 못하였느냐? 그런 일은 이미 내가 오래 전에 결정한 것들이고, 이미 내가 아득한 옛날부터 계획한 것들이다. 이제 내가 그것을 이루었을 뿐이다. 그래서 네가 견고한 요새들을 돌무더기로 만들고,
새번역
내가 그 일을 행하였음을 네가 오래 전에 듣지 못하였느냐? 내가 그 일을 구상하였음을 옛날에 듣지 못하였느냐? 이제 내가 그 일이 이루어지게 하였나니 곧 네가 성벽을 두른 도시들을 황폐하게 하여 무너진 무더기가 되게 한 일이니라.
흠정역
'Have you not heard? Long ago I did it; From ancient times I planned it Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps.
NASB
26
그러므로 거기에 거주하는 백성의 힘이 약하여 두려워하며 놀랐나니 그들은 들의 채소와 푸른 풀과 지붕의 잡초와 자라기 전에 시든 곡초 같이 되었느니라
개역개정
여러 민족의 간담을 서늘하게 하고, 공포에 질리게 하고, 부끄럽게 하였다. 민족들은 초목과 같고 자라기도 전에 말라 버리는풀포기나 지붕 위의 잡초와 같았다.
새번역
그러므로 그 도시들의 거주민들이 힘이 약하여 놀라고 당황하였나니 그들은 마치 들의 풀 같고 푸른 채소 같으며 지붕의 풀 같고 자라기도 전에 말라 버린 곡식 같았느니라.
흠정역
'Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up.
NASB
27
네 거처와 네 출입과 네가 내게 향한 분노를 내가 다 아노니
개역개정
나는 다 알고 있다. 네가 앉고 서는 것, 네가 나가고 들어오는 것, 네가 내게 분노를 품고 있다는 것도, 나는 모두 다 알고 있다.
새번역
그러나 내가 너의 거처와 너의 나가고 들어오는 것과 네가 나를 향해 분노하는 것을 아노니
흠정역
'But I know your sitting down, And your going out and your coming in, And your raging against Me.
NASB
28
네가 내게 향한 분노와 네 교만한 말이 내 귀에 들렸도다 그러므로 내가 갈고리를 네 코에 꿰고 재갈을 네 입에 물려 너를 오던 길로 끌어 돌이키리라 하셨나이다
개역개정
네가 내게 품고 있는 분노와 오만을, 이미 오래 전에 내가 직접 들었기에, 내가 네 코에 쇠갈고리를 꿰고, 네 입에 재갈을 물려, 네가 왔던 그길로 너를 되돌아가게 하겠다.
새번역
네가 나를 향해 분노하는 것과 너의 떠들썩한 말이 내 귀에 이르렀느니라. 그러므로 내가 내 갈고리를 네 코에 넣고 내 굴레를 네 입술에 씌워 네가 온 길로 너를 돌이키리라.
흠정역
'Because of your raging against Me, And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came.
NASB
29
또 네게 보일 징조가 이러하니 너희가 금년에는 스스로 자라난 것을 먹고 내년에는 그것에서 난 것을 먹되 제삼년에는 심고 거두며 포도원을 심고 그 열매를 먹으리라
개역개정
히스기야야, 너에게 증거를 보이겠다. 백성이 금년에 들에서 저절로 자라난 곡식을 먹고, 내년에도 들에서 저절로 자라난 곡식을 먹을 것이다. 그러나 내후년에는 백성이 씨를 뿌리고 곡식을 거둘 것이며, 포도밭을 가꾸어서 그열매를 먹게 될 것이다.
새번역
또 이것이 네게 표적이 되리니 너희가 올해에는 저절로 자라는 것을 먹고 둘째 해에는 같은 것에서 나는 것을 먹되 셋째 해에는 너희가 뿌리고 거두며 포도원을 세우고 그것의 열매를 먹으리라.
흠정역
'Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards, and eat their fruit.
NASB
30
유다 족속 중에서 피하고 남은 자는 다시 아래로 뿌리를 내리고 위로 열매를 맺을지라
개역개정
유다 사람들 가운데서 환난을 피하여 살아 남은 사람들이 다시 땅 아래로 깊이 뿌리를 내리고, 위로열매를 맺을 것이다.
새번역
유다의 집에서 피하여 남은 자들은 여전히 다시 아래로 뿌리를 내리고 위로 열매를 맺으리니
흠정역
'The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
NASB
31
남은 자는 예루살렘에서부터 나올 것이요 피하는 자는 시온 산에서부터 나오리니 여호와의 열심이 이 일을 이루리라 하셨나이다 하니라
개역개정
살아 남은 사람들이예루살렘에서부터 나오고, 환난을 피한 사람들이시온 산에서부터 나올 것이다. 나 주의 열심이 이 일을 이룰 것이다.'
새번역
남은 자들이 예루살렘에서부터 나오며 피하는 자들이 시온 산에서부터 나오리라. 만군의 {주}의 열심이 이 일을 행하리라.
흠정역
'For out of Jerusalem will go forth a remnant, and out of Mount Zion survivors The zeal of the LORD will perform this.
NASB
32
그러므로 여호와께서 앗수르 왕을 가리켜 이르시기를 그가 이 성에 이르지 못하며 이리로 화살을 쏘지 못하며 방패를 성을 향하여 세우지 못하며 치려고 토성을 쌓지도 못하고
개역개정
그러므로 앗시리아의 왕을 두고, 주님께서 이렇게 말씀하십니다. '그는 이 도성에 들어오지 못하며, 이리로 활 한 번 쏴 보지도 못할 것이다. 방패를 앞세워 접근하지도 못하며, 성을 공격할 흙 언덕을 쌓지도 못할 것이다.
새번역
그러므로 {주}가 아시리아 왕에 관하여 이같이 말하노라. 그가 이 도시에 이르지 못하고 거기로 화살을 쏘지 못하며 방패를 가지고 이 도시 앞에 오지 못하며 이 도시를 치려고 흙 언덕을 쌓지도 못하고
흠정역
'Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, "He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield or throw up a siege ramp against it.
NASB
33
오던 길로 돌아가고 이 성에 이르지 못하리라 하셨으니 이는 여호와의 말씀이시라
개역개정
그는 왔던길로 되돌아간다. 이 도성 안으로는 결코 들어오지 못한다. 이것은 나 주의 말이다.
새번역
자기가 온 길 바로 그 길로 돌아가며 이 도시에 이르지 못하리라. {주}가 말하노라.
흠정역
"By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,"' declares the LORD.
NASB
34
내가 나와 나의 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하여 구원하리라 하셨나이다 하였더라
개역개정
나는 내 명성을 지키기 위해서라도 이 도성을 보호하여 구원하고, 내 종다윗을 보아서라도 그렇게 하겠다.'"
새번역
내가 나와 내 종 다윗을 위하여 이 도시를 보호하고 구원하리라, 하였더라.
흠정역
'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"
NASB
35
이 밤에 여호와의 사자가 나와서 앗수르 진영에서 군사 십팔만 오천 명을 친지라 아침에 일찍이 일어나 보니 다 송장이 되었더라
개역개정
그 날 밤에 주님의 천사가 나아가서, 앗시리아 군의 진영에서 십팔만 오천 명을 쳐죽였다. 다음날 아침이 밝았을 때에 그들은 모두 주검으로 발견되었다.
새번역
그 밤에 {주}의 천사가 나아가 아시리아 사람들의 진영에서 십팔만 오천 명을 치매 그들이 아침에 일찍 일어나니, 보라, 그들이 다 죽어 송장이 되었더라.
흠정역
Then it happened that night that the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men rose early in the morning, behold, all of them were dead.
NASB
36
앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거주하더니
개역개정
앗시리아의산헤립왕이 그 곳을 떠나,니느웨도성으로 돌아가서 머물렀다.
새번역
이에 아시리아 왕 산헤립이 떠나고 가서 돌아가 니느웨에 거하였는데
흠정역
So Sennacherib king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.
NASB
37
그가 그의 신 니스록의 신전에서 경배할 때에 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 쳐죽이고 아라랏 땅으로 그들이 도망하매 그 아들 에살핫돈이 대신하여 왕이 되니라
개역개정
그러던 어느 날, 그가 자기의 신 니스록의 신전에서 예배하고 있을 때에, 그의 아들아드람멜렉과사레셀이 그를 칼로 쳐죽이고, 아라랏 땅으로 도망하였다. 그의 아들에살핫돈이 뒤를 이어 왕이 되었다.
새번역
그가 자기 신 니스록의 집에서 경배할 때에 그의 아들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 치고 아르메니아 땅으로 도망하매 그의 아들 에살핫돈이 그를 대신하여 통치하니라.
흠정역
It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat And Esarhaddon his son became king in his place.
NASB