고린도후서 11장
1
원하건대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청하건대 나를 용납하라
개역개정
여러분은 내가 좀 어리석은 말을 하더라도 용납해 주시기 바랍니다. 꼭 나를 용납해 주십시오.
새번역
원하건대 너희는 나의 어리석은 것을 조금 용납하라. 참으로 나를 용납하라.
흠정역
I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
NASB
2
내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심을 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다 그러나 나는
개역개정
나는 하나님께서 보여주신 열렬한 관심으로, 여러분을 두고 몹시 마음을 씁니다. 나는 여러분을 순결한 처녀로그리스도께 드리려고 여러분을 한 분 남편 되실그리스도와 약혼시켰습니다.
새번역
내가 하나님께 속한 질투로 너희에 대하여 질투하노니 이는 내가 너희를 순결한 한 처녀로 그리스도께 드리기 위해 한 남편에게 너희를 정혼시켰기 때문이라.
흠정역
For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.
NASB
3
뱀이 그 간계로 하와를 미혹한 것 같이 너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라
개역개정
그러나 내가 두려워하는 것은,뱀이 그 간사한 꾀로하와를 속인 것과 같이, 여러분의 생각이 부패해서, 여러분이그리스도께 대한 진실함[과 순결함]을 저버리게 되지나 않을까 하는 것입니다.
새번역
그러나 뱀이 자기의 간교함으로 이브를 속인 것 같이 어떤 방법으로든 너희 마음이 그리스도 안에 있는 단순함에서 떠나 부패될까 내가 두려워하노라.
흠정역
But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds will be led astray from the simplicity and purity of devotion to Christ.
NASB
4
만일 누가 가서 우리가 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹은 너희가 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹은 너희가 받지 아니한 다른 복음을 받게 할 때에는 너희가 잘 용납하는구나
개역개정
어떤 사람이 와서, 우리가 전하지 않은 다른 예수를 전해도, 여러분은 그러한 사람을 잘도 용납합니다. 여러분은 우리에게서 받지 아니한 다른영을 잘도 받아들이고, 우리에게서 받지 아니한 다른 복음을 잘도 받아들입니다.
새번역
만일 누가 가서 우리가 선포하지 아니한 다른 예수를 선포하거나 혹은 너희가 받지 아니한 다른 영이나 너희가 수용하지 아니한 다른 복음을 받게 할 때에 너희가 그를 잘 용납하는도다.
흠정역
For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, you bear this beautifully.
NASB
5
나는 지극히 크다는 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 줄로 생각하노라
개역개정
나는 저 거물급 사도들보다 조금도 못할 것이 없다고 생각합니다.
새번역
나는 가장 으뜸가는 사도들보다 내가 조금도 뒤지지 않는 줄로 생각하노라.
흠정역
For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
NASB
6
내가 비록 말에는 부족하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라
개역개정
내가 말에는 능하지 못할는지 모르지만, 지식에는 그렇지 않습니다. 우리는 이것을 모든 일에서 여러 가지로 여러분에게 나타내 보였습니다.
새번역
내가 비록 말에는 서투를지 모르나 지식에는 그렇지 아니하니라. 오직 우리는 너희 가운데서 모든 일에서 철저히 드러났느니라.
흠정역
But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
NASB
7
내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐
개역개정
나는 여러분을 높이기 위하여 나 자신을 낮추었고, 또 하나님의 복음을 값없이 여러분에게 전하였습니다. 그렇게 한 것이 죄라도 된다는 말입니까?
새번역
내가 너희를 높이려고 나 자신을 낮추어 [하나님]의 복음을 값없이 너희에게 선포함으로 너희를 실족하게 하였느냐?
흠정역
Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
NASB
8
내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 비용을 받은 것은 탈취한 것이라
개역개정
나는 여러분을 섬기기 위하여 삯은 다른 여러 교회에서 받았습니다. 그것은 다른 교회에서 빼앗아 낸 셈입니다.
새번역
내가 너희를 섬기기 위하여 다른 교회들로부터 삯을 받아 그들을 강탈하였노라.
흠정역
I robbed other churches by taking wages from them to serve you;
NASB
9
또 내가 너희와 함께 있을 때 비용이 부족하였으되 아무에게도 누를 끼치지 아니하였음은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였고 또 조심하리라
개역개정
내가 여러분과 같이 있는 동안에는 빈곤하였지만, 여러분 가운데서 어느 누구에게도 누를 끼친 일은 없습니다. 마케도니아에서 온 교우들이 내가 필요로 하는 것을 조달해 주었습니다. 나는 모든 일에 여러분에게 짐이 되지 않으려고 애썼고, 앞으로도 그렇게 할 것입니다.
새번역
내가 너희와 함께 있을 때에 부족한 것이 있었으나 아무에게도 신세를 지지 아니하였으니 내게 부족한 것을 마케도니아에서 온 형제들이 채워 주었노라. 내가 모든 일에서 너희에게 짐이 되지 아니하려고 스스로 조심하였고 또 조심하리라.
흠정역
and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brethren came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.
NASB
10
그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
개역개정
내 안에 있는그리스도의 진실을 걸고 말합니다마는,아가야지방에서는 아무도 나의 이런 자랑을 막지 못할 것입니다.
새번역
그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서는 아무도 나의 이런 자랑을 막지 못하리라.
흠정역
As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
NASB
11
어떠한 까닭이냐 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라
개역개정
내가 왜 이렇게 한다고 생각하십니까? 내가 여러분을사랑하지 않기 때문입니까? 내가 여러분을사랑한다는 것은, 하나님께서 알고 계십니다.
새번역
무슨 까닭이냐? 내가 너희를 사랑하지 아니하기 때문이냐? [하나님]께서 아시느니라.
흠정역
Why? Because I do not love you? God knows I do!
NASB
12
나는 내가 해 온 그대로 앞으로도 하리니 기회를 찾는 자들이 그 자랑하는 일로 우리와 같이 인정 받으려는 그 기회를 끊으려 함이라
개역개정
나는 지금 하고 있는 대로 앞으로도 하겠습니다. 그것은, 자기네가 자랑하는 일에서 우리와 똑같은 방식으로 일을 한다는 인정을 받을 기회를 찾고 있는 사람들에게서, 그러한 기회를 잘라 없애기 위함입니다.
새번역
그러나 내가 지금 하는 것, 그것을 앞으로도 하리니 이것은 기회를 찾는 자들이 자기들이 자랑하는 일에서 우리와 같이 드러나려 하는 그 기회를 내가 그들에게서 끊어 버리려 함이라.
흠정역
But what I am doing I will continue to do, so that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.
NASB
13
그런 사람들은 거짓 사도요 속이는 일꾼이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라
개역개정
이런 사람들은거짓 사도요, 속이는 일꾼들이요,그리스도의 사도로 가장하는 자들입니다.
새번역
그러한 자들은 거짓 사도요 속이는 일꾼이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라.
흠정역
For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
NASB
14
이것은 이상한 일이 아니니라 사탄도 자기를 광명의 천사로 가장하나니
개역개정
그러나 놀랄 것은 없습니다. 사탄도빛의 천사로 가장합니다.
새번역
그것은 결코 놀랄 일이 아니니 사탄도 자기를 빛의 천사로 가장하느니라.
흠정역
No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
NASB
15
그러므로 사탄의 일꾼들도 자기를 의의 일꾼으로 가장하는 것이 또한 대단한 일이 아니니라 그들의 마지막은 그 행위대로 되리라
개역개정
그렇다면, 사탄의 일꾼들이 의의 일꾼으로 가장한다고 해서, 조금도 놀랄 것이 없습니다. 그들의 마지막은 그들이 행한 대로 될 것입니다.
새번역
그러므로 그의 사역자들 또한 의의 사역자로 가장한다 하여도 그것은 결코 큰일이 아니니라. 그들의 마지막은 그들의 행위대로 되리라.
흠정역
Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
NASB
16
내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 내가 조금 자랑할 수 있도록 어리석은 자로 받으라
개역개정
거듭 말하지만, 아무도 나를 어리석은 사람으로 생각하지 마십시오. 그러나 여러분이 나를 어리석은 사람으로 생각하려거든, 어리석은 사람으로 받아 주어서, 나도 좀 자랑하게 놓아 두십시오.
새번역
내가 다시 말하노니 아무도 나를 어리석은 자로 생각하지 말라. 만일 그렇게 생각하려거든 내가 조금은 자랑할 수 있도록 나를 어리석은 자로 받아들이라.
흠정역
Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little.
NASB
17
내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라
개역개정
지금 내가 하는 말은, 주님의 지시를 따라 하는 말이 아니라, 어리석음에 빠져서 자랑하기를 이렇게 장담하는 사람처럼, 어리석게 하는 말입니다.
새번역
나는 내가 말하는 그것을 [주]를 따라서 말하지 아니하고 오직 어리석은 자와 같이 이렇게 자신 있게 자랑하며 말하노라.
흠정역
What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
NASB
18
여러 사람이 육신을 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라
개역개정
많은 사람이 육신의 일을 가지고 자랑하니, 나도 자랑해 보겠습니다.
새번역
많은 사람이 육체를 따라서 자랑하므로 나도 자랑하겠노라.
흠정역
Since many boast according to the flesh, I will boast also.
NASB
19
너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나
개역개정
여러분은 어지간히도 슬기로운 사람들이라서, 어리석은 사람들을 잘도 참아 줍니다.
새번역
너희가 스스로 지혜로우므로 어리석은 자들을 기꺼이 용납하며
흠정역
For you, being so wise, tolerate the foolish gladly.
NASB
20
누가 너희를 종으로 삼거나 잡아먹거나 빼앗거나 스스로 높이거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다
개역개정
누가 여러분을 종으로 부려도, 누가 여러분을 잡아먹어도, 누가 여러분을 골려도, 누가 여러분을 얕보아도, 누가 여러분의 뺨을 때려도, 여러분은 가만히 있습니다.
새번역
또 어떤 사람이 너희를 종으로 삼거나 너희를 삼키거나 너희에게서 빼앗거나 스스로를 높이거나 너희 얼굴을 칠지라도 너희가 용납하는도다.
흠정역
For you tolerate it if anyone enslaves you, anyone devours you, anyone takes advantage of you, anyone exalts himself, anyone hits you in the face.
NASB
21
나는 우리가 약한 것 같이 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라
개역개정
부끄럽지만 터놓고 말씀드립니다. 우리는 너무나 약해서, 그렇게는 하지 못하였습니다. 그러나 누가 감히 자랑을 하려고 하면, 나도 감히 자랑해 보겠습니다. 내가 어리석은 말을 해 보겠다는 말입니다.
새번역
나는 마치 우리가 약한 자들로 지내온 것처럼 비난하는 것에 대하여 말하노라. 그러나 누가 무슨 일에서든지 담대하면 (내가 어리석게 말하거니와) 나도 담대하니라.
흠정역
To my shame I must say that we have been weak by comparison But in whatever respect anyone else is bold--I speak in foolishness--I am just as bold myself.
NASB
22
그들이 히브리인이냐 나도 그러하며 그들이 이스라엘인이냐 나도 그러하며 그들이 아브라함의 후손이냐 나도 그러하며
개역개정
그들이히브리사람입니까? 나도 그렇습니다. 그들이 이스라엘 사람입니까? 나도 그렇습니다. 그들이아브라함의 후손입니까? 나도 그렇습니다.
새번역
그들이 히브리 사람이냐? 나도 그러하며 그들이 이스라엘 사람이냐? 나도 그러하며 그들이 아브라함의 씨냐? 나도 그러하며
흠정역
Are they Hebrews? So am I Are they Israelites? So am I Are they descendants of Abraham? So am I.
NASB
23
그들이 그리스도의 일꾼이냐 정신 없는 말을 하거니와 나는 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러 번 죽을 뻔하였으니
개역개정
그들이그리스도의 일꾼입니까? 내가 정신 나간 사람같이 말합니다마는, 나는 더욱 그렇습니다. 나는 수고도 더 많이 하고,감옥살이도 더 많이 하고, 매도 더 많이 맞고, 여러 번 죽을 뻔하였습니다.
새번역
그들이 그리스도의 사역자냐? (내가 어리석은 자처럼 말하거니와) 나는 더욱 그러하도다. 내가 수고를 더욱 넘치도록 하고 매도 지나치게 맞고 감옥에도 더 자주 갇히고 여러 번 죽을 뻔하였으니
흠정역
Are they servants of Christ?--I speak as if insane--I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.
NASB
24
유대인들에게 사십에서 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며
개역개정
유대 사람들에게서 마흔에서 하나를 뺀 매를 맞은 것이 다섯 번이요,
새번역
내가 유대인들로부터 마흔에서 하나 뺀 매를 다섯 번 맞았으며
흠정역
Five times I received from the Jews thirty-nine lashes.
NASB
25
세 번 태장으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선하고 일 주야를 깊은 바다에서 지냈으며
개역개정
채찍으로 맞은 것이 세 번이요, 돌로 맞은 것이 한 번이요, 파선을 당한 것이 세 번이요, 밤낮 꼬박 하루를 망망한 바다를 떠다녔습니다.
새번역
세 번 몽둥이로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선을 당하여 한 밤과 한 낮을 깊음 속에 있었으며
흠정역
Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep.
NASB
26
여러 번 여행하면서 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인의 위험과 시내의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제 중의 위험을 당하고
개역개정
자주 여행하는 동안에는, 강물의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방 사람의 위험과 도시의 위험과광야의 위험과 바다의 위험과 거짓형제의 위험을 당하였습니다.
새번역
자주 여행하면서 물들의 위험과 강도들의 위험과 내 동포로 인한 위험과 이교도들로 인한 위험과 도시에서의 위험과 광야에서의 위험과 바다에서의 위험과 거짓 형제들 가운데서의 위험을 당하였고
흠정역
I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;
NASB
27
또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러 번 굶고 춥고 헐벗었노라
개역개정
수고와 고역에 시달리고, 여러 번 밤을 지새우고, 주리고, 목마르고, 여러 번 굶고, 추위에 떨고, 헐벗었습니다.
새번역
또 지치고 아프고 여러 번 밤을 새우고 굶주리고 목마르고 여러 번 금식하고 추위를 당하고 헐벗었노라.
흠정역
I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
NASB
28
이 외의 일은 고사하고 아직도 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라
개역개정
그 밖의 것은 제쳐놓고서라도, 모든교회를 염려하는 염려가 날마다 내 마음을 누르고 있습니다.
새번역
이렇게 밖에 있는 그 일들 외에도 날마다 내게 닥치는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라.
흠정역
Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.
NASB
29
누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타지 아니하더냐
개역개정
누가 약해지면, 나도 약해지지 않겠습니까? 누가 넘어지면, 나도 애타지 않겠습니까?
새번역
누가 약하면 내가 약하지 아니하더냐? 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 아니하더냐?
흠정역
Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?
NASB
30
내가 부득불 자랑할진대 내가 약한 것을 자랑하리라
개역개정
꼭 자랑을 해야 한다고 하면, 나는 내 약점들을 자랑하겠습니다.
새번역
내가 어쩔 수 없이 자랑해야 한다면 나의 연약한 것과 관련 있는 것들을 자랑하리라.
흠정역
If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
NASB
31
주 예수의 아버지 영원히 찬송할 하나님이 내가 거짓말 아니하는 것을 아시느니라
개역개정
영원히 찬양을 받으실 주 예수의아버지하나님께서 내 말이거짓말이 아님을 아십니다.
새번역
영원무궁토록 찬송 받으실 [하나님] 곧 우리 [주] 예수 그리스도의 [아버지]께서 내가 거짓말하지 아니하는 것을 아시느니라.
흠정역
The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.
NASB
32
다메섹에서 아레다 왕의 고관이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지켰으나
개역개정
다마스쿠스에서는아레다왕의 총리가 나를 잡으려고 다마스쿠스 성을 지키고 있었으나,
새번역
다마스커스에서 아레다 왕 밑에 있던 총독이 나를 붙잡으려고 수비대와 더불어 다마스커스 사람들의 도시를 지켰으나
흠정역
In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me,
NASB
33
나는 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났노라
개역개정
교우들이 나를광주리에 담아 성벽의 창문으로 내려 주어서, 나는 그 손에서 벗어났습니다.
새번역
내가 바구니를 타고 창문을 통해 성벽을 내려가 그의 손에서 벗어났노라.
흠정역
and I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands.
NASB